Outlander 1×14

Série: Outlander
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 14º (E14)

Identificador: 1ff11bcdea3b19e578cf7d557f1f4b8f3820bc06
Tamanho: 55.309 bytes (54,01 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:27:19
Ver trecho da legenda: Outlander 1×14 COLOR PTBR
1
00:00:04,984 --> 00:00:05,992
Anteriormente...

2
00:00:05,993 --> 00:00:08,765
Eu acho que você é o mais
mulher singular, Claire.

3
00:00:08,766 --> 00:00:10,175
Sou a esposa de Jamie.

4
00:00:10,176 --> 00:00:12,511
A palavra filtrou isso
o senhor de Lallybroch

5
00:00:12,512 --> 00:00:14,108
havia retornado com sua nova noiva.

6
00:00:14,109 --> 00:00:16,368
Eles são criminosos que querem
encher seus próprios bolsos.

7
00:00:16,369 --> 00:00:18,403
O dinheiro que pagamos é para proteção.

8
00:00:18,404 --> 00:00:20,588
Britânicos não aceitam bem
para aqueles que abrigam bandidos.

9
00:00:22,569 --> 00:00:24,526
- Por que você o matou?
- Ele me ameaçou.

10
00:00:24,527 --> 00:00:26,792
Bom. Nunca gostei do bastardo irlandês.

11
00:00:26,793 --> 00:00:28,127
Parece que este rapaz está a caminho.

12
00:00:28,128 --> 00:00:29,010
Maldito inferno!

13
00:00:29,011 --> 00:00:30,133
Agora estou com um homem a menos.

14
00:00:30,240 --> 00:00:33,951
Eu poderia usar um alto e forte
Escocês que é rápido com uma espada.

15
00:00:33,952 --> 00:00:36,119
Apresse-se de volta, ou então.

16
00:00:36,722 --> 00:00:38,249
Parabéns.

17
00:00:38,250 --> 00:00:40,422
Alguém deu isso para minha mãe.

18
00:00:40,423 --> 00:00:43,064
Meu pai costumava provocar
ela sobre seu admirador.

19
00:00:43,065 --> 00:00:44,482
- Ah!
- Fomos emboscados.

20
00:00:44,483 --> 00:00:45,598
Volte!

21
00:00:45,989 --> 00:00:49,340
- Onde está Jamie?
- Os Red Coats estão com ele.

22
00:00:51,027 --> 00:00:56,653
<font color="#ffff00">♪ Cante para mim uma canção de
uma garota que se foi ♪</font>

23
00:00:56,654 --> 00:01:01,621
<font color="#ffff00">♪ Diga, essa garota poderia ser eu? ♪</font>

24
00:01:02,260 --> 00:01:07,434
<font color="#ffff00">♪ Feliz de alma, ela navegou em um dia ♪</font>

25
00:01:07,435 --> 00:01:11,996
<font color="#ffff00">♪ Sobre o mar até Skye ♪</font>

26
00:01:12,032 --> 00:01:15,218
<font color="#ffff00">♪ Ondas e brisas ♪</font>

27
00:01:15,219 --> 00:01:17,742
<font color="#ffff00">♪ Ilhas e mares ♪</font>

28
00:01:17,743 --> 00:01:22,470
<font color="#ffff00">♪ Montanhas de chuva e sol ♪</font>

29
00:01:22,471 --> 00:01:25,766
<font color="#ffff00">♪ Tudo isso foi bom ♪</font>

30
00:01:25,767 --> 00:01:28,217
<font color="#ffff00">♪ Tudo isso foi justo ♪</font>

31
00:01:28,218 --> 00:01:33,406
<font color="#ffff00">♪ Tudo o que era eu se foi ♪</font>

32
00:01:33,407 --> 00:01:38,910
<font color="#ffff00">♪ Cante para mim uma canção de
uma garota que se foi ♪</font>

33
00:01:38,911 --> 00:01:43,494
<font color="#ffff00">♪ Diga, essa garota poderia ser eu? ♪</font>

34
00:01:43,927 --> 00:01:49,241
<font color="#ffff00">♪ Feliz de alma, ela navegou em um dia ♪</font>

35
00:01:49,242 --> 00:01:53,075
<font color="#ffff00">♪ Sobre o mar ♪</font>

36
00:01:53,076 --> 00:01:59,297
<font color="#ffff00">♪ Para Skye ♪</font>

37
00:01:59,624 --> 00:02:05,115
<b>sincronização e correções por Caio
</b>

38
00:02:05,354 --> 00:02:08,804
_

39
00:02:26,487 --> 00:02:28,204
Sim, senhora?

40
00:02:28,239 --> 00:02:30,239
Você precisará começar a ordenha
a cabra imediatamente.

41
00:02:30,324 --> 00:02:32,124
- Sim, senhora.
- E então pergunte à vovó MacNab

42
00:02:32,210 --> 00:02:33,626
por um pouco de mel. Ela saberá para que serve.

43
00:02:33,711 --> 00:02:34,627
Sim, senhora.

44
00:02:41,069 --> 00:02:43,486
Qual é o seu plano, então? Clara?

45
00:02:43,572 --> 00:02:46,022
Clara! O que você pretende fazer?

46
00:02:46,108 --> 00:02:48,358
Pretendo recuperar meu marido.

47
00:02:48,442 --> 00:02:51,443
Bem, você não pode ir sozinho. Ah!

48
00:02:51,496 --> 00:02:52,996
Permita-me um momento para reunir minhas forças,

49
00:02:53,081 --> 00:02:54,614
e eu vou te acompanhar.

50
00:02:54,700 --> 00:02:57,951
Você não pode ir a lugar nenhum nessa condição.

51
00:02:58,036 --> 00:02:59,619
Você está perdendo sua perna.

52
00:03:01,623 --> 00:03:03,089
Vou fazer outro.

53
00:03:03,125 --> 00:03:05,008
Você não vai a lugar nenhum com um braço ferido.

54
00:03:05,092 --> 00:03:07,509
Você está levando alguns dos rapazes

55
00:03:07,595 --> 00:03:08,961
com você, então. Sra. Crook?

56
00:03:09,014 --> 00:03:12,799
Vá buscar Duncan e tenha
ele reúne os inquilinos,

57
00:03:12,851 --> 00:03:15,018
- aqueles com armas adequadas.
- Agora mesmo.

58
00:03:15,103 --> 00:03:17,053
Não. Ninguém vai a lugar nenhum.

59
00:03:17,139 --> 00:03:18,471
- Sra. Crook.
- Ninguém além de mim.

60
00:03:18,557 --> 00:03:19,806
Temos que fazer alguma coisa.

61
00:03:19,891 --> 00:03:21,975
Nosso laird está no
garras dos ingleses.

62
00:03:22,027 --> 00:03:24,728
Se você se envolver com
Exército britânico para resgatar Jamie,

63
00:03:24,813 --> 00:03:27,480
então Lallybroch poderia enfrentar
retribuição da coroa,

64
00:03:27,532 --> 00:03:29,899
e seu laird não
quero que isso aconteça...

65
00:03:29,985 --> 00:03:31,785
Principalmente por conta dele.

66
00:03:31,820 --> 00:03:35,155
Bem, pelo menos deixe-me ser útil.

67
00:03:35,207 --> 00:03:36,790
Dê a você um lugar para começar.

68
00:03:36,825 --> 00:03:38,658
Traga-me papel e tinta.

69
00:03:38,710 --> 00:03:42,579
Vou tentar minha sorte em uma situação difícil
mapa de onde estávamos.

70
00:03:50,672 --> 00:03:52,639
Por favor, apresse-se.

71
00:04:01,433 --> 00:04:02,932
Onde diabos você pensa que está indo?

72
00:04:03,018 --> 00:04:05,685
Você acabou de dar à luz. Você não pode sair.

73
00:04:05,771 --> 00:04:06,936
Você pode estar armado com um mapa

74
00:04:07,022 --> 00:04:08,655
e um bom conhecimento da área,

75
00:04:08,690 --> 00:04:10,907
mas isso é inútil para rastrear soldados.

76
00:04:10,992 --> 00:04:12,609
Ela estava certa.

77
00:04:12,694 --> 00:04:15,161
Eu mal conhecia o
terreno ao redor de Lallybroch.

78
00:04:15,197 --> 00:04:19,032
Eu poderia viver por um tempo livre
a terra, mas por quanto tempo?

79
00:04:19,084 --> 00:04:21,668
Eu sabia muito bem se tivesse
alguma esperança de encontrar Jamie

80
00:04:21,703 --> 00:04:23,169
eu precisaria de ajuda

81
00:04:23,205 --> 00:04:25,422
se não for intervenção divina.

82
00:04:25,506 --> 00:04:27,039
Clara? Sim!

83
00:04:29,761 --> 00:04:30,710
Sim!

84
00:05:07,666 --> 00:05:09,499
Estamos muito perto.

85
00:05:34,576 --> 00:05:36,776
Vá em frente, xô. Sair.

86
00:05:40,615 --> 00:05:41,998
Deus nosso pai,

87
00:05:42,083 --> 00:05:45,034
seu poder nos leva a
nascimento para guiar nossas vidas

88
00:05:45,120 --> 00:05:47,420
e por seu comando, voltaremos ao pó.

89
00:05:47,455 --> 00:05:48,788
Amém.

90
00:05:51,626 --> 00:05:55,545
Deus nosso pai, seu
o poder nos faz nascer.

91
00:05:55,630 --> 00:05:57,380
Sua providência guia nossas vidas,

92
00:05:57,464 --> 00:05:59,014
e por seu comando, voltaremos ao pó.

93
00:05:59,099 --> 00:06:00,599
- Amém.
- Amém.

94
00:06:09,444 --> 00:06:12,896
Me lembrei do
triste atemporalidade da guerra.

95
00:06:12,981 --> 00:06:16,699
Os vencedores carregam seus mortos
dos campos e enterrá-los.

96
00:06:16,785 --> 00:06:20,820
Os perdedores são deixados lentamente
decair de volta ao solo.

97
00:06:20,906 --> 00:06:23,072
Encontrei mais faixas. Leste.

98
00:06:23,158 --> 00:06:25,158
Assim como Ian disse. Eles
tem um carrinho. É pesado.

99
00:06:25,210 --> 00:06:27,043
Deve ser fácil de seguir.

100
00:06:29,497 --> 00:06:31,414
Esperançosamente, porque há um
escocês ruivo bastante grande

101
00:06:31,499 --> 00:06:32,832
pesando.

102
00:07:04,866 --> 00:07:06,699
Estou explodindo.

103
00:07:37,565 --> 00:07:39,732
Eu não tinha ideia de que fluía assim.

104
00:07:39,818 --> 00:07:42,402
Oh, sim, o bebê
sugar inicia o leite.

105
00:07:42,487 --> 00:07:45,038
Então tudo que a criança precisa fazer é engolir.

106
00:07:45,073 --> 00:07:47,740
Ah, me sinto muito melhor.

107
00:07:47,792 --> 00:07:50,743
Não posso deixar a pequena Maggie por muito tempo.

108
00:07:50,829 --> 00:07:52,462
É um incômodo.

109
00:07:52,547 --> 00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *