Série: Outlander
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 55.309 bytes (54,01 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:27:19
1ff11bcdea3b19e578cf7d557f1f4b8f3820bc06Tamanho: 55.309 bytes (54,01 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:27:19
Ver trecho da legenda: Outlander 1×14 COLOR PTBR
1 00:00:04,984 --> 00:00:05,992 Anteriormente... 2 00:00:05,993 --> 00:00:08,765 Eu acho que você é o mais mulher singular, Claire. 3 00:00:08,766 --> 00:00:10,175 Sou a esposa de Jamie. 4 00:00:10,176 --> 00:00:12,511 A palavra filtrou isso o senhor de Lallybroch 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,108 havia retornado com sua nova noiva. 6 00:00:14,109 --> 00:00:16,368 Eles são criminosos que querem encher seus próprios bolsos. 7 00:00:16,369 --> 00:00:18,403 O dinheiro que pagamos é para proteção. 8 00:00:18,404 --> 00:00:20,588 Britânicos não aceitam bem para aqueles que abrigam bandidos. 9 00:00:22,569 --> 00:00:24,526 - Por que você o matou? - Ele me ameaçou. 10 00:00:24,527 --> 00:00:26,792 Bom. Nunca gostei do bastardo irlandês. 11 00:00:26,793 --> 00:00:28,127 Parece que este rapaz está a caminho. 12 00:00:28,128 --> 00:00:29,010 Maldito inferno! 13 00:00:29,011 --> 00:00:30,133 Agora estou com um homem a menos. 14 00:00:30,240 --> 00:00:33,951 Eu poderia usar um alto e forte Escocês que é rápido com uma espada. 15 00:00:33,952 --> 00:00:36,119 Apresse-se de volta, ou então. 16 00:00:36,722 --> 00:00:38,249 Parabéns. 17 00:00:38,250 --> 00:00:40,422 Alguém deu isso para minha mãe. 18 00:00:40,423 --> 00:00:43,064 Meu pai costumava provocar ela sobre seu admirador. 19 00:00:43,065 --> 00:00:44,482 - Ah! - Fomos emboscados. 20 00:00:44,483 --> 00:00:45,598 Volte! 21 00:00:45,989 --> 00:00:49,340 - Onde está Jamie? - Os Red Coats estão com ele. 22 00:00:51,027 --> 00:00:56,653 <font color="#ffff00">♪ Cante para mim uma canção de uma garota que se foi ♪</font> 23 00:00:56,654 --> 00:01:01,621 <font color="#ffff00">♪ Diga, essa garota poderia ser eu? ♪</font> 24 00:01:02,260 --> 00:01:07,434 <font color="#ffff00">♪ Feliz de alma, ela navegou em um dia ♪</font> 25 00:01:07,435 --> 00:01:11,996 <font color="#ffff00">♪ Sobre o mar até Skye ♪</font> 26 00:01:12,032 --> 00:01:15,218 <font color="#ffff00">♪ Ondas e brisas ♪</font> 27 00:01:15,219 --> 00:01:17,742 <font color="#ffff00">♪ Ilhas e mares ♪</font> 28 00:01:17,743 --> 00:01:22,470 <font color="#ffff00">♪ Montanhas de chuva e sol ♪</font> 29 00:01:22,471 --> 00:01:25,766 <font color="#ffff00">♪ Tudo isso foi bom ♪</font> 30 00:01:25,767 --> 00:01:28,217 <font color="#ffff00">♪ Tudo isso foi justo ♪</font> 31 00:01:28,218 --> 00:01:33,406 <font color="#ffff00">♪ Tudo o que era eu se foi ♪</font> 32 00:01:33,407 --> 00:01:38,910 <font color="#ffff00">♪ Cante para mim uma canção de uma garota que se foi ♪</font> 33 00:01:38,911 --> 00:01:43,494 <font color="#ffff00">♪ Diga, essa garota poderia ser eu? ♪</font> 34 00:01:43,927 --> 00:01:49,241 <font color="#ffff00">♪ Feliz de alma, ela navegou em um dia ♪</font> 35 00:01:49,242 --> 00:01:53,075 <font color="#ffff00">♪ Sobre o mar ♪</font> 36 00:01:53,076 --> 00:01:59,297 <font color="#ffff00">♪ Para Skye ♪</font> 37 00:01:59,624 --> 00:02:05,115 <b>sincronização e correções por Caio </b> 38 00:02:05,354 --> 00:02:08,804 _ 39 00:02:26,487 --> 00:02:28,204 Sim, senhora? 40 00:02:28,239 --> 00:02:30,239 Você precisará começar a ordenha a cabra imediatamente. 41 00:02:30,324 --> 00:02:32,124 - Sim, senhora. - E então pergunte à vovó MacNab 42 00:02:32,210 --> 00:02:33,626 por um pouco de mel. Ela saberá para que serve. 43 00:02:33,711 --> 00:02:34,627 Sim, senhora. 44 00:02:41,069 --> 00:02:43,486 Qual é o seu plano, então? Clara? 45 00:02:43,572 --> 00:02:46,022 Clara! O que você pretende fazer? 46 00:02:46,108 --> 00:02:48,358 Pretendo recuperar meu marido. 47 00:02:48,442 --> 00:02:51,443 Bem, você não pode ir sozinho. Ah! 48 00:02:51,496 --> 00:02:52,996 Permita-me um momento para reunir minhas forças, 49 00:02:53,081 --> 00:02:54,614 e eu vou te acompanhar. 50 00:02:54,700 --> 00:02:57,951 Você não pode ir a lugar nenhum nessa condição. 51 00:02:58,036 --> 00:02:59,619 Você está perdendo sua perna. 52 00:03:01,623 --> 00:03:03,089 Vou fazer outro. 53 00:03:03,125 --> 00:03:05,008 Você não vai a lugar nenhum com um braço ferido. 54 00:03:05,092 --> 00:03:07,509 Você está levando alguns dos rapazes 55 00:03:07,595 --> 00:03:08,961 com você, então. Sra. Crook? 56 00:03:09,014 --> 00:03:12,799 Vá buscar Duncan e tenha ele reúne os inquilinos, 57 00:03:12,851 --> 00:03:15,018 - aqueles com armas adequadas. - Agora mesmo. 58 00:03:15,103 --> 00:03:17,053 Não. Ninguém vai a lugar nenhum. 59 00:03:17,139 --> 00:03:18,471 - Sra. Crook. - Ninguém além de mim. 60 00:03:18,557 --> 00:03:19,806 Temos que fazer alguma coisa. 61 00:03:19,891 --> 00:03:21,975 Nosso laird está no garras dos ingleses. 62 00:03:22,027 --> 00:03:24,728 Se você se envolver com Exército britânico para resgatar Jamie, 63 00:03:24,813 --> 00:03:27,480 então Lallybroch poderia enfrentar retribuição da coroa, 64 00:03:27,532 --> 00:03:29,899 e seu laird não quero que isso aconteça... 65 00:03:29,985 --> 00:03:31,785 Principalmente por conta dele. 66 00:03:31,820 --> 00:03:35,155 Bem, pelo menos deixe-me ser útil. 67 00:03:35,207 --> 00:03:36,790 Dê a você um lugar para começar. 68 00:03:36,825 --> 00:03:38,658 Traga-me papel e tinta. 69 00:03:38,710 --> 00:03:42,579 Vou tentar minha sorte em uma situação difícil mapa de onde estávamos. 70 00:03:50,672 --> 00:03:52,639 Por favor, apresse-se. 71 00:04:01,433 --> 00:04:02,932 Onde diabos você pensa que está indo? 72 00:04:03,018 --> 00:04:05,685 Você acabou de dar à luz. Você não pode sair. 73 00:04:05,771 --> 00:04:06,936 Você pode estar armado com um mapa 74 00:04:07,022 --> 00:04:08,655 e um bom conhecimento da área, 75 00:04:08,690 --> 00:04:10,907 mas isso é inútil para rastrear soldados. 76 00:04:10,992 --> 00:04:12,609 Ela estava certa. 77 00:04:12,694 --> 00:04:15,161 Eu mal conhecia o terreno ao redor de Lallybroch. 78 00:04:15,197 --> 00:04:19,032 Eu poderia viver por um tempo livre a terra, mas por quanto tempo? 79 00:04:19,084 --> 00:04:21,668 Eu sabia muito bem se tivesse alguma esperança de encontrar Jamie 80 00:04:21,703 --> 00:04:23,169 eu precisaria de ajuda 81 00:04:23,205 --> 00:04:25,422 se não for intervenção divina. 82 00:04:25,506 --> 00:04:27,039 Clara? Sim! 83 00:04:29,761 --> 00:04:30,710 Sim! 84 00:05:07,666 --> 00:05:09,499 Estamos muito perto. 85 00:05:34,576 --> 00:05:36,776 Vá em frente, xô. Sair. 86 00:05:40,615 --> 00:05:41,998 Deus nosso pai, 87 00:05:42,083 --> 00:05:45,034 seu poder nos leva a nascimento para guiar nossas vidas 88 00:05:45,120 --> 00:05:47,420 e por seu comando, voltaremos ao pó. 89 00:05:47,455 --> 00:05:48,788 Amém. 90 00:05:51,626 --> 00:05:55,545 Deus nosso pai, seu o poder nos faz nascer. 91 00:05:55,630 --> 00:05:57,380 Sua providência guia nossas vidas, 92 00:05:57,464 --> 00:05:59,014 e por seu comando, voltaremos ao pó. 93 00:05:59,099 --> 00:06:00,599 - Amém. - Amém. 94 00:06:09,444 --> 00:06:12,896 Me lembrei do triste atemporalidade da guerra. 95 00:06:12,981 --> 00:06:16,699 Os vencedores carregam seus mortos dos campos e enterrá-los. 96 00:06:16,785 --> 00:06:20,820 Os perdedores são deixados lentamente decair de volta ao solo. 97 00:06:20,906 --> 00:06:23,072 Encontrei mais faixas. Leste. 98 00:06:23,158 --> 00:06:25,158 Assim como Ian disse. Eles tem um carrinho. É pesado. 99 00:06:25,210 --> 00:06:27,043 Deve ser fácil de seguir. 100 00:06:29,497 --> 00:06:31,414 Esperançosamente, porque há um escocês ruivo bastante grande 101 00:06:31,499 --> 00:06:32,832 pesando. 102 00:07:04,866 --> 00:07:06,699 Estou explodindo. 103 00:07:37,565 --> 00:07:39,732 Eu não tinha ideia de que fluía assim. 104 00:07:39,818 --> 00:07:42,402 Oh, sim, o bebê sugar inicia o leite. 105 00:07:42,487 --> 00:07:45,038 Então tudo que a criança precisa fazer é engolir. 106 00:07:45,073 --> 00:07:47,740 Ah, me sinto muito melhor. 107 00:07:47,792 --> 00:07:50,743 Não posso deixar a pequena Maggie por muito tempo. 108 00:07:50,829 --> 00:07:52,462 É um incômodo. 109 00:07:52,547 --> 00:0
Deixe um comentário