Outlander 1×13

Série: Outlander
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 13º (E13)

Identificador: 1ef581877dccb4ddb0acc0be4a2ec866db0be9bc
Tamanho: 51.312 bytes (50,11 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:27:15
Ver trecho da legenda: Outlander 1×13 ASAP PTBR
1
00:00:00,021 --> 00:00:01,058
Anteriormente...

2
00:00:01,059 --> 00:00:03,887
São os vigias que você paga
para proteger seu gado.

3
00:00:03,888 --> 00:00:05,697
Caso contrário, eles próprios os roubarão.

4
00:00:05,698 --> 00:00:07,398
- Onde está Jamie?
- O relógio o viraria

5
00:00:07,399 --> 00:00:09,316
em um minuto se eles pensassem
havia lucro envolvido.

6
00:00:09,317 --> 00:00:13,106
Há uma chance de eu... eu conseguir
o preço foi retirado da minha cabeça.

7
00:00:13,107 --> 00:00:15,015
Como testemunha, você pode provar minha inocência.

8
00:00:15,016 --> 00:00:16,951
- Um desertor Redcoat.
- Horríveis?

9
00:00:17,691 --> 00:00:19,293
O homem que atirou no sargento

10
00:00:19,294 --> 00:00:21,127
é o próprio capitão Jonathan Randall.

11
00:00:21,128 --> 00:00:23,165
Não posso usar o nome de Randall para limpar o meu.

12
00:00:23,364 --> 00:00:25,888
Você negociou por um nome,
um nome é o que você recebeu.

13
00:00:25,889 --> 00:00:28,233
A palavra filtrou isso
o senhor de Lallybroch

14
00:00:28,234 --> 00:00:29,788
havia retornado com sua nova noiva.

15
00:00:29,789 --> 00:00:32,151
Desde que o laird está hospedado, ele
deveria ter o quarto principal.

16
00:00:32,152 --> 00:00:34,155
Eu não sonharia em colocar
você fora do seu quarto.

17
00:00:34,156 --> 00:00:36,477
Visto que afinal é o quarto do laird.

18
00:00:37,754 --> 00:00:41,551
Oh, você fica calado como um cordeiro, meu amigo,

19
00:00:41,552 --> 00:00:44,821
ou esta linda moça vai ser
esfregando seus miolos do chão.

20
00:00:45,927 --> 00:00:51,661
♪ Cante para mim uma música de
uma garota que se foi ♪

21
00:00:51,662 --> 00:00:56,497
♪ Diga, essa moça poderia ser eu? ♪

22
00:00:57,043 --> 00:01:02,397
♪ Feliz de alma, ela navegou em um dia ♪

23
00:01:02,398 --> 00:01:06,867
♪ Do outro lado do mar até Skye ♪

24
00:01:07,532 --> 00:01:10,290
♪ Ondas e brisas ♪

25
00:01:10,291 --> 00:01:12,747
♪ Ilhas e mares ♪

26
00:01:12,885 --> 00:01:17,461
♪ Montanhas de chuva e sol ♪

27
00:01:18,084 --> 00:01:20,548
♪ Tudo isso foi bom ♪

28
00:01:20,549 --> 00:01:22,975
♪ Tudo isso foi justo ♪

29
00:01:23,397 --> 00:01:28,441
♪ Tudo que era eu se foi ♪

30
00:01:28,442 --> 00:01:33,687
♪ Cante para mim uma música de
uma garota que se foi ♪

31
00:01:33,688 --> 00:01:38,405
♪ Diga, essa moça poderia ser eu? ♪

32
00:01:38,651 --> 00:01:44,274
♪ Feliz de alma, ela navegou em um dia ♪

33
00:01:44,275 --> 00:01:48,046
♪ Sobre o mar ♪

34
00:01:48,047 --> 00:01:54,401
♪ Para Skye ♪

35
00:01:54,605 --> 00:01:59,773
<b>Sincronização e correções
por Caio </b>

36
00:02:00,724 --> 00:02:03,313
_

37
00:02:21,773 --> 00:02:25,391
Espero que você tenha mantido a pólvora seca.

38
00:02:25,443 --> 00:02:29,228
Falha na ignição...

39
00:02:29,280 --> 00:02:32,698
E eu vou enfiar minha pistola na sua goela abaixo.

40
00:02:36,571 --> 00:02:38,821
Bem, só há uma maneira de descobrir.

41
00:02:46,914 --> 00:02:49,498
Taran, abaixe sua arma.

42
00:02:49,584 --> 00:02:51,801
Encontrei um canalha aqui, Jenny.

43
00:02:51,886 --> 00:02:53,419
Ele tem sorte de eu ter uma mão firme,

44
00:02:53,504 --> 00:02:55,755
ou ele já estaria com uma bola na cabeça.

45
00:02:55,807 --> 00:02:58,391
Isso não é um canalha, seu tolo.

46
00:02:58,426 --> 00:03:00,760
É meu primo Jamie.

47
00:03:03,231 --> 00:03:04,430
Jamie MacTavish.

48
00:03:04,515 --> 00:03:07,650
Primo, você diz?

49
00:03:17,779 --> 00:03:19,912
Meu perdão para você.

50
00:03:19,947 --> 00:03:21,614
Você entenderá minha cautela.

51
00:03:21,699 --> 00:03:23,699
Nunca coloquei os olhos em você, MacTavish.

52
00:03:23,785 --> 00:03:26,452
Jamie veio fazer uma visita.

53
00:03:26,504 --> 00:03:28,704
Entrei em um belo dia sem avisar

54
00:03:28,790 --> 00:03:31,373
e com uma esposa no braço.

55
00:03:31,459 --> 00:03:34,376
Jenny e Ian não sabiam que éramos casados.

56
00:03:34,462 --> 00:03:35,544
Nós os surpreendemos.

57
00:03:35,630 --> 00:03:37,463
<i>Um sassenach?</i>

58
00:03:37,515 --> 00:03:39,215
Para uma noiva?

59
00:03:39,300 --> 00:03:42,468
Quase coloquei uma arma na dele
cabeça quando ouvi.

60
00:03:42,553 --> 00:03:43,886
Mas conhecemos Claire.

61
00:03:43,971 --> 00:03:45,471
Ela é uma mulher decente.

62
00:03:45,556 --> 00:03:49,442
Não nos importamos muito com seu inglês.

63
00:03:52,814 --> 00:03:55,281
Prazer em conhecê-la, senhora.

64
00:03:58,402 --> 00:04:00,453
Meu nome é Taran MacQuarrie.

65
00:04:00,488 --> 00:04:02,455
Você vai desculpar minha confusão.

66
00:04:02,490 --> 00:04:05,658
Eu pensei que seu marido fosse
com a intenção de roubar o lugar.

67
00:04:05,743 --> 00:04:09,295
Não, Taran, nós gostamos de
deixe o roubo para você.

68
00:04:14,919 --> 00:04:16,335
MacQuarrie.

69
00:04:16,387 --> 00:04:17,837
Não esperamos você até o próximo mês.

70
00:04:17,889 --> 00:04:19,722
Sim, esse era o plano.

71
00:04:19,807 --> 00:04:23,259
Mas eu estava com saudades do ensopado de coelho da Jenny.

72
00:04:23,344 --> 00:04:27,346
Eu, uh... eu peguei aquela espada
seu para o ferreiro.

73
00:04:27,431 --> 00:04:29,815
Os cortes foram removidos da lâmina

74
00:04:29,851 --> 00:04:32,351
e polido a ferrugem
com um pouco de óleo de baleia.

75
00:04:32,403 --> 00:04:34,570
Você não precisava ter se incomodado.

76
00:04:34,655 --> 00:04:37,573
Não foi problema.

77
00:04:40,778 --> 00:04:41,777
É melhor que novo.

78
00:04:41,863 --> 00:04:42,945
Sim.

79
00:04:45,917 --> 00:04:49,785
De nada.

80
00:04:53,508 --> 00:04:54,757
Então...

81
00:04:54,842 --> 00:04:57,092
Meu estômago está roncando como um trovão.

82
00:04:57,178 --> 00:05:00,379
Jenny, que tal você colocar
algum jantar no fogo?

83
00:05:00,464 --> 00:05:02,631
Vocês sabem o caminho para a sala de jantar, rapazes.

84
00:05:02,717 --> 00:05:06,602
Eu realmente quero.

85
00:05:13,060 --> 00:05:16,145
- MacQuarrie chegou.
- Vamos preparar o jantar.

86
00:05:16,230 --> 00:05:18,063
Você é maluca, irmã?

87
00:05:18,149 --> 00:05:19,698
Dando as boas-vindas ao relógio em nossa casa.

88
00:05:19,734 --> 00:05:21,367
Agh, segure a língua.

89
00:05:21,402 --> 00:05:23,068
Não é como se tivéssemos escolha, não é?

90
00:05:23,120 --> 00:05:24,570
É apenas por alguns dias.

91
00:05:24,622 --> 00:05:26,622
MacQuarrie é um sujeito decente.

92
00:05:26,707 --> 00:05:28,407
Ah, e você preparou a espada dele para ele.

93
00:05:28,459 --> 00:05:30,576
Talvez você queira
polir suas botas também.

94
00:05:30,661 --> 00:05:33,437
Fiz um favor ao homem, só isso.

95
00:05:33,522 --> 00:05:36,390
Eles são criminosos, fora
para encher os próprios bolsos.

96
00:05:36,442 --> 00:05:38,558
O dinheiro que pagamos é para proteção

97
00:05:38,644 --> 00:05:41,311
dos Casacas Vermelhas e outros clãs invasores.

98
00:05:41,397 --> 00:05:44,231
Eles cuidam de nós,
Jamie e nossos inquilinos.

99
00:05:44,316 --> 00:05:45,615
E o preço pela minha cabeça?

100
00:05:45,701 --> 00:05:47,484
Se o relógio soubesse, eles me entregariam

101
00:05:47,569 --> 00:05:49,236
para os Casacas Vermelhas em um piscar de olhos.

102
00:05:49,288 --> 00:05:50,988
É por isso que vamos
para encher a barriga,

103
00:05:51,073 --> 00:05:53,073
dê-lhes um lugar para
durma, e você, primo,

104
00:05:53,158 --> 00:05:54,458
vão manter seu juízo sobre você

105
00:05:54,543 --> 00:05:57,711
até que eles sigam em frente.

106
00:05:57,746 --> 00:05:59,629
Com que frequência esses homens aparecem?

107
00:05:59,715 --> 00:06:02,299
A cada poucos meses, por
quase dois anos agora.

108
00:06:02,384 --> 00:06:04,134
Eu nunca teria concordado com isso.

109
00:06:04,219 --> 00:06:07,054
Mas você não estava aqui, agora,
você era, Jamie MacTavish?

110
00:06:07,089 --> 00:06:08,638
Mantenha suas vozes baixas.

111
00:06:08,724 --> 00:06:11,725
Você quer que eles ouçam você?

112
00:06:26,191 --> 00:06:28,775
Jaime...

113
00:06:28,827 --> 00:06:33,080
Você acha que não demorou
isso afeta Jenny e eu?

114
00:06:33,115 --> 00:06:34,414
Bem, acont

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *