Outlander 1×10

Série: Outlander
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)

Identificador: ce11e8b401d8d3daada7910a6daeec702ee86807
Tamanho: 57.926 bytes (56,57 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:27:02
Ver trecho da legenda: Outlander 1×10 ASAP PTBR
1
00:00:06,093 --> 00:00:07,425
Anteriormente...

2
00:00:07,511 --> 00:00:08,727
Há um preço pela minha cabeça por homicídio.

3
00:00:08,812 --> 00:00:11,596
Black Jack foi capaz de cometer
seus vários crimes nas Terras Altas

4
00:00:11,682 --> 00:00:13,315
porque ele estava sendo
protegido por um homem poderoso.

5
00:00:13,350 --> 00:00:15,684
O duque de Sandringham.

6
00:00:15,769 --> 00:00:18,186
Estávamos arrecadando dinheiro para
restaurar o rei legítimo.

7
00:00:20,857 --> 00:00:22,357
Envie uma mensagem ao Duque de Sandringham

8
00:00:22,442 --> 00:00:25,493
convidando-o para um
banquete aqui em sua homenagem.

9
00:00:25,529 --> 00:00:28,780
Muito sábio, para conseguir o
medida da Causa Jacobita

10
00:00:28,865 --> 00:00:30,365
da perspectiva de um inglês.

11
00:00:30,450 --> 00:00:33,201
Você deveria vir me visitar
em algum momento na aldeia.

12
00:00:33,286 --> 00:00:35,337
Eu tenho um armário cheio de
poções e medicamentos.

13
00:00:35,372 --> 00:00:38,173
Preciso de um pouco de hortelã-pimenta, minha querida.

14
00:00:38,208 --> 00:00:40,041
Tenho algo para lhe oferecer.

15
00:00:40,093 --> 00:00:41,876
Não, eu fiz uma promessa.

16
00:00:41,962 --> 00:00:44,129
Eu não vou quebrar isso. O que diabos é isso?

17
00:00:44,214 --> 00:00:47,048
É um mau desejo, significa
para trazer dor e dano.

18
00:00:47,100 --> 00:00:48,800
Quem colocaria uma coisa dessas debaixo da nossa cama?

19
00:00:48,885 --> 00:00:52,220
Laoghaire.

20
00:00:52,289 --> 00:00:57,108
♪ Cante para mim uma música de
uma garota que se foi ♪

21
00:00:57,194 --> 00:01:01,062
♪ Diga, essa moça poderia ser eu? ♪

22
00:01:03,400 --> 00:01:07,485
♪ Feliz de alma ela navegou em um dia ♪

23
00:01:08,321 --> 00:01:12,457
♪ Do outro lado do mar até Skye ♪

24
00:01:13,377 --> 00:01:15,910
♪ Ondas e brisas ♪

25
00:01:15,962 --> 00:01:18,413
♪ Ilhas e mares ♪

26
00:01:18,498 --> 00:01:23,251
♪ Montanhas de chuva e sol ♪

27
00:01:23,336 --> 00:01:26,254
♪ Tudo isso foi bom ♪

28
00:01:26,306 --> 00:01:29,391
♪ Tudo isso foi justo ♪

29
00:01:29,426 --> 00:01:32,811
♪ Tudo que era eu se foi ♪

30
00:01:34,765 --> 00:01:39,434
♪ Cante para mim uma música de
uma garota que se foi ♪

31
00:01:39,486 --> 00:01:42,687
♪ Diga, essa moça poderia ser eu? ♪

32
00:01:44,908 --> 00:01:49,828
♪ Feliz de alma ela navegou em um dia ♪

33
00:01:49,913 --> 00:01:53,998
♪ Sobre o mar ♪

34
00:01:54,084 --> 00:01:57,118
♪ Para Skye ♪

35
00:02:01,012 --> 00:02:06,419
<b>sincronizado e corrigido por Caio
</b>

36
00:02:06,420 --> 00:02:09,621
_

37
00:03:14,831 --> 00:03:16,979
Não. Não.

38
00:03:39,523 --> 00:03:42,023
Jamie.

39
00:03:44,227 --> 00:03:46,895
Acorde!

40
00:03:49,900 --> 00:03:51,950
Chega, droga.

41
00:04:00,377 --> 00:04:01,409
Vamos, seu cachorro preguiçoso.

42
00:04:07,133 --> 00:04:08,416
Minha batida ficou tão fraca,

43
00:04:08,468 --> 00:04:11,920
ou ter seu casamento
os deveres deixaram você lento, hein?

44
00:04:13,423 --> 00:04:17,225
Senhora.

45
00:04:17,260 --> 00:04:19,093
Deve ser um bom motivo para esta visita.

46
00:04:19,179 --> 00:04:20,261
Sim, rapaz, existe.

47
00:04:20,347 --> 00:04:21,930
O duque de Sandringham chegou para levar

48
00:04:22,015 --> 00:04:23,765
aconselhar-se com o laird.

49
00:04:23,817 --> 00:04:25,850
Ele fixou residência em Merlewood House.

50
00:04:30,607 --> 00:04:32,023
Esta é a minha chance, então.

51
00:04:32,108 --> 00:04:34,659
O duque sempre foi parcial comigo.

52
00:04:34,744 --> 00:04:36,077
Alguns diriam demais.

53
00:04:36,112 --> 00:04:38,580
Não vou oferecer meus traseiros.

54
00:04:38,615 --> 00:04:41,416
Mas sua graça exerce uma justiça justa
quantidade de poder no tribunal,

55
00:04:41,451 --> 00:04:43,418
e se assim for,

56
00:04:43,453 --> 00:04:44,919
ele poderia aumentar o preço pela minha cabeça.

57
00:04:44,955 --> 00:04:47,038
Sim, vale a pena perguntar,

58
00:04:47,123 --> 00:04:49,924
mas ele não é um homem para
conceda um favor levianamente.

59
00:04:49,960 --> 00:04:51,542
Não é um favor que estou pedindo.

60
00:04:51,628 --> 00:04:53,544
Sou um homem inocente em busca de justiça.

61
00:04:53,630 --> 00:04:56,714
Justiça... Do Duque de Sandringham?

62
00:04:56,800 --> 00:04:58,633
O nome é familiar para você?

63
00:04:58,718 --> 00:05:01,019
Eu já ouvi isso antes.

64
00:05:01,104 --> 00:05:02,971
Jamie, se eu te contar uma coisa,

65
00:05:03,023 --> 00:05:05,056
você promete não perguntar como eu sei?

66
00:05:05,141 --> 00:05:06,858
Eu te disse que nunca te pediria nada

67
00:05:06,943 --> 00:05:08,059
você não queria me contar.

68
00:05:08,144 --> 00:05:10,645
Sim, eu prometo.

69
00:05:10,697 --> 00:05:13,364
Duque, você não deve confiar nele.

70
00:05:13,450 --> 00:05:15,033
Oh, você quer dizer o carinho dele por outros homens?

71
00:05:15,118 --> 00:05:16,901
Eu sei tudo sobre isso.

72
00:05:16,987 --> 00:05:18,987
Ele visitou aqui quando eu tinha 16 anos ou mais.

73
00:05:19,039 --> 00:05:23,041
Muito atencioso comigo, ele foi,
mas foi só isso.

74
00:05:23,126 --> 00:05:24,492
Eu não estava ciente.

75
00:05:24,544 --> 00:05:26,911
Não é isso.

76
00:05:26,997 --> 00:05:30,081
O duque é um aliado próximo
de Black Jack Randall.

77
00:05:30,166 --> 00:05:32,667
Randall te contou isso?

78
00:05:33,920 --> 00:05:35,803
- Você prometeu.
- Eu não fiz tal promessa.

79
00:05:35,839 --> 00:05:39,007
Nós dois estaremos respeitando
você deseja por esse motivo.

80
00:05:42,145 --> 00:05:45,480
Um amigo de Jack Randall
não pode ser seu amigo.

81
00:05:48,518 --> 00:05:51,986
Talvez antes de você se aproximar do duque,

82
00:05:52,022 --> 00:05:54,856
pode valer a pena ter
uma palavra com Ned Gowan,

83
00:05:54,908 --> 00:05:57,575
receba seu conselho à luz
desta informação.

84
00:05:57,661 --> 00:06:01,362
Sim. Sim, vou falar com o advogado.

85
00:06:02,832 --> 00:06:04,949
Clara...

86
00:06:05,035 --> 00:06:07,702
Você deve perceber o que isso significa.

87
00:06:07,754 --> 00:06:12,040
Este é o meu primeiro verdadeiro
oportunidade de obter perdão.

88
00:06:12,125 --> 00:06:14,759
Posso finalmente voltar para casa em Lallybroch,

89
00:06:14,844 --> 00:06:18,546
tome meu lugar de direito
como laird de Broch Tuarach.

90
00:06:18,631 --> 00:06:20,465
E você pode ser minha senhora.

91
00:06:22,686 --> 00:06:24,519
Ficaríamos felizes lá.

92
00:06:24,554 --> 00:06:26,054
Eu sei que faríamos.

93
00:06:30,060 --> 00:06:31,893
Assim como eu.

94
00:06:33,780 --> 00:06:38,649
Rapaz, como está agora,
você é procurado por assassinato.

95
00:06:38,735 --> 00:06:41,402
Você pode negar isso de
agora até o dia do julgamento,

96
00:06:41,454 --> 00:06:44,372
mas é a sua palavra contra o capitão Randall.

97
00:06:44,407 --> 00:06:46,290
E mesmo com o apoio do Duque,

98
00:06:46,376 --> 00:06:48,326
Temo que não haja nenhuma maneira

99
00:06:48,411 --> 00:06:50,661
que um juiz britânico acreditará na sua palavra

100
00:06:50,747 --> 00:06:53,581
sobre o de um dos oficiais de sua majestade.

101
00:06:53,633 --> 00:06:55,049
Mesmo que minhas palavras falem a verdade?

102
00:06:55,085 --> 00:06:59,420
Verdade ou mentira têm muito
pouco a ver com a lei.

103
00:07:00,924 --> 00:07:02,090
Então não há nada a ser feito.

104
00:07:02,175 --> 00:07:03,808
Não, não, não, não, não, não.

105
00:07:03,893 --> 00:07:07,095
Não seja tão rápido
entregue sua posição.

106
00:07:07,147 --> 00:07:11,849
Você me diz que o duque tem
laços estreitos com Black Jack?

107
00:07:11,935 --> 00:07:13,518
- Hum-hmm.
- Bem, se isso for verdade,

108
00:07:13,603 --> 00:07:16,270
podemos ser capazes de provar
ao duque aquela amizade

109
00:07:16,356 --> 00:07:19,690
com um vilão desses é mais
perigoso do que vale a pena.

110
00:07:22,495 --> 00:07:24,445
Se você tem algo
em sua mente, Ned Gowan,

111
00:07:24,497 --> 00:07:26,531
então fale.

112
00:07:26,616 --> 00:07:28,866
Posso elaborar uma petição de reclamação

113
00:07:28,952 --> 00:07:32,620
acusando Randall d

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *