Série: Outlander
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 57.926 bytes (56,57 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:27:02
ce11e8b401d8d3daada7910a6daeec702ee86807Tamanho: 57.926 bytes (56,57 KB)
Modificado em: 30/03/2026 13:27:02
Ver trecho da legenda: Outlander 1×10 ASAP PTBR
1 00:00:06,093 --> 00:00:07,425 Anteriormente... 2 00:00:07,511 --> 00:00:08,727 Há um preço pela minha cabeça por homicídio. 3 00:00:08,812 --> 00:00:11,596 Black Jack foi capaz de cometer seus vários crimes nas Terras Altas 4 00:00:11,682 --> 00:00:13,315 porque ele estava sendo protegido por um homem poderoso. 5 00:00:13,350 --> 00:00:15,684 O duque de Sandringham. 6 00:00:15,769 --> 00:00:18,186 Estávamos arrecadando dinheiro para restaurar o rei legítimo. 7 00:00:20,857 --> 00:00:22,357 Envie uma mensagem ao Duque de Sandringham 8 00:00:22,442 --> 00:00:25,493 convidando-o para um banquete aqui em sua homenagem. 9 00:00:25,529 --> 00:00:28,780 Muito sábio, para conseguir o medida da Causa Jacobita 10 00:00:28,865 --> 00:00:30,365 da perspectiva de um inglês. 11 00:00:30,450 --> 00:00:33,201 Você deveria vir me visitar em algum momento na aldeia. 12 00:00:33,286 --> 00:00:35,337 Eu tenho um armário cheio de poções e medicamentos. 13 00:00:35,372 --> 00:00:38,173 Preciso de um pouco de hortelã-pimenta, minha querida. 14 00:00:38,208 --> 00:00:40,041 Tenho algo para lhe oferecer. 15 00:00:40,093 --> 00:00:41,876 Não, eu fiz uma promessa. 16 00:00:41,962 --> 00:00:44,129 Eu não vou quebrar isso. O que diabos é isso? 17 00:00:44,214 --> 00:00:47,048 É um mau desejo, significa para trazer dor e dano. 18 00:00:47,100 --> 00:00:48,800 Quem colocaria uma coisa dessas debaixo da nossa cama? 19 00:00:48,885 --> 00:00:52,220 Laoghaire. 20 00:00:52,289 --> 00:00:57,108 ♪ Cante para mim uma música de uma garota que se foi ♪ 21 00:00:57,194 --> 00:01:01,062 ♪ Diga, essa moça poderia ser eu? ♪ 22 00:01:03,400 --> 00:01:07,485 ♪ Feliz de alma ela navegou em um dia ♪ 23 00:01:08,321 --> 00:01:12,457 ♪ Do outro lado do mar até Skye ♪ 24 00:01:13,377 --> 00:01:15,910 ♪ Ondas e brisas ♪ 25 00:01:15,962 --> 00:01:18,413 ♪ Ilhas e mares ♪ 26 00:01:18,498 --> 00:01:23,251 ♪ Montanhas de chuva e sol ♪ 27 00:01:23,336 --> 00:01:26,254 ♪ Tudo isso foi bom ♪ 28 00:01:26,306 --> 00:01:29,391 ♪ Tudo isso foi justo ♪ 29 00:01:29,426 --> 00:01:32,811 ♪ Tudo que era eu se foi ♪ 30 00:01:34,765 --> 00:01:39,434 ♪ Cante para mim uma música de uma garota que se foi ♪ 31 00:01:39,486 --> 00:01:42,687 ♪ Diga, essa moça poderia ser eu? ♪ 32 00:01:44,908 --> 00:01:49,828 ♪ Feliz de alma ela navegou em um dia ♪ 33 00:01:49,913 --> 00:01:53,998 ♪ Sobre o mar ♪ 34 00:01:54,084 --> 00:01:57,118 ♪ Para Skye ♪ 35 00:02:01,012 --> 00:02:06,419 <b>sincronizado e corrigido por Caio </b> 36 00:02:06,420 --> 00:02:09,621 _ 37 00:03:14,831 --> 00:03:16,979 Não. Não. 38 00:03:39,523 --> 00:03:42,023 Jamie. 39 00:03:44,227 --> 00:03:46,895 Acorde! 40 00:03:49,900 --> 00:03:51,950 Chega, droga. 41 00:04:00,377 --> 00:04:01,409 Vamos, seu cachorro preguiçoso. 42 00:04:07,133 --> 00:04:08,416 Minha batida ficou tão fraca, 43 00:04:08,468 --> 00:04:11,920 ou ter seu casamento os deveres deixaram você lento, hein? 44 00:04:13,423 --> 00:04:17,225 Senhora. 45 00:04:17,260 --> 00:04:19,093 Deve ser um bom motivo para esta visita. 46 00:04:19,179 --> 00:04:20,261 Sim, rapaz, existe. 47 00:04:20,347 --> 00:04:21,930 O duque de Sandringham chegou para levar 48 00:04:22,015 --> 00:04:23,765 aconselhar-se com o laird. 49 00:04:23,817 --> 00:04:25,850 Ele fixou residência em Merlewood House. 50 00:04:30,607 --> 00:04:32,023 Esta é a minha chance, então. 51 00:04:32,108 --> 00:04:34,659 O duque sempre foi parcial comigo. 52 00:04:34,744 --> 00:04:36,077 Alguns diriam demais. 53 00:04:36,112 --> 00:04:38,580 Não vou oferecer meus traseiros. 54 00:04:38,615 --> 00:04:41,416 Mas sua graça exerce uma justiça justa quantidade de poder no tribunal, 55 00:04:41,451 --> 00:04:43,418 e se assim for, 56 00:04:43,453 --> 00:04:44,919 ele poderia aumentar o preço pela minha cabeça. 57 00:04:44,955 --> 00:04:47,038 Sim, vale a pena perguntar, 58 00:04:47,123 --> 00:04:49,924 mas ele não é um homem para conceda um favor levianamente. 59 00:04:49,960 --> 00:04:51,542 Não é um favor que estou pedindo. 60 00:04:51,628 --> 00:04:53,544 Sou um homem inocente em busca de justiça. 61 00:04:53,630 --> 00:04:56,714 Justiça... Do Duque de Sandringham? 62 00:04:56,800 --> 00:04:58,633 O nome é familiar para você? 63 00:04:58,718 --> 00:05:01,019 Eu já ouvi isso antes. 64 00:05:01,104 --> 00:05:02,971 Jamie, se eu te contar uma coisa, 65 00:05:03,023 --> 00:05:05,056 você promete não perguntar como eu sei? 66 00:05:05,141 --> 00:05:06,858 Eu te disse que nunca te pediria nada 67 00:05:06,943 --> 00:05:08,059 você não queria me contar. 68 00:05:08,144 --> 00:05:10,645 Sim, eu prometo. 69 00:05:10,697 --> 00:05:13,364 Duque, você não deve confiar nele. 70 00:05:13,450 --> 00:05:15,033 Oh, você quer dizer o carinho dele por outros homens? 71 00:05:15,118 --> 00:05:16,901 Eu sei tudo sobre isso. 72 00:05:16,987 --> 00:05:18,987 Ele visitou aqui quando eu tinha 16 anos ou mais. 73 00:05:19,039 --> 00:05:23,041 Muito atencioso comigo, ele foi, mas foi só isso. 74 00:05:23,126 --> 00:05:24,492 Eu não estava ciente. 75 00:05:24,544 --> 00:05:26,911 Não é isso. 76 00:05:26,997 --> 00:05:30,081 O duque é um aliado próximo de Black Jack Randall. 77 00:05:30,166 --> 00:05:32,667 Randall te contou isso? 78 00:05:33,920 --> 00:05:35,803 - Você prometeu. - Eu não fiz tal promessa. 79 00:05:35,839 --> 00:05:39,007 Nós dois estaremos respeitando você deseja por esse motivo. 80 00:05:42,145 --> 00:05:45,480 Um amigo de Jack Randall não pode ser seu amigo. 81 00:05:48,518 --> 00:05:51,986 Talvez antes de você se aproximar do duque, 82 00:05:52,022 --> 00:05:54,856 pode valer a pena ter uma palavra com Ned Gowan, 83 00:05:54,908 --> 00:05:57,575 receba seu conselho à luz desta informação. 84 00:05:57,661 --> 00:06:01,362 Sim. Sim, vou falar com o advogado. 85 00:06:02,832 --> 00:06:04,949 Clara... 86 00:06:05,035 --> 00:06:07,702 Você deve perceber o que isso significa. 87 00:06:07,754 --> 00:06:12,040 Este é o meu primeiro verdadeiro oportunidade de obter perdão. 88 00:06:12,125 --> 00:06:14,759 Posso finalmente voltar para casa em Lallybroch, 89 00:06:14,844 --> 00:06:18,546 tome meu lugar de direito como laird de Broch Tuarach. 90 00:06:18,631 --> 00:06:20,465 E você pode ser minha senhora. 91 00:06:22,686 --> 00:06:24,519 Ficaríamos felizes lá. 92 00:06:24,554 --> 00:06:26,054 Eu sei que faríamos. 93 00:06:30,060 --> 00:06:31,893 Assim como eu. 94 00:06:33,780 --> 00:06:38,649 Rapaz, como está agora, você é procurado por assassinato. 95 00:06:38,735 --> 00:06:41,402 Você pode negar isso de agora até o dia do julgamento, 96 00:06:41,454 --> 00:06:44,372 mas é a sua palavra contra o capitão Randall. 97 00:06:44,407 --> 00:06:46,290 E mesmo com o apoio do Duque, 98 00:06:46,376 --> 00:06:48,326 Temo que não haja nenhuma maneira 99 00:06:48,411 --> 00:06:50,661 que um juiz britânico acreditará na sua palavra 100 00:06:50,747 --> 00:06:53,581 sobre o de um dos oficiais de sua majestade. 101 00:06:53,633 --> 00:06:55,049 Mesmo que minhas palavras falem a verdade? 102 00:06:55,085 --> 00:06:59,420 Verdade ou mentira têm muito pouco a ver com a lei. 103 00:07:00,924 --> 00:07:02,090 Então não há nada a ser feito. 104 00:07:02,175 --> 00:07:03,808 Não, não, não, não, não, não. 105 00:07:03,893 --> 00:07:07,095 Não seja tão rápido entregue sua posição. 106 00:07:07,147 --> 00:07:11,849 Você me diz que o duque tem laços estreitos com Black Jack? 107 00:07:11,935 --> 00:07:13,518 - Hum-hmm. - Bem, se isso for verdade, 108 00:07:13,603 --> 00:07:16,270 podemos ser capazes de provar ao duque aquela amizade 109 00:07:16,356 --> 00:07:19,690 com um vilão desses é mais perigoso do que vale a pena. 110 00:07:22,495 --> 00:07:24,445 Se você tem algo em sua mente, Ned Gowan, 111 00:07:24,497 --> 00:07:26,531 então fale. 112 00:07:26,616 --> 00:07:28,866 Posso elaborar uma petição de reclamação 113 00:07:28,952 --> 00:07:32,620 acusando Randall d
Deixe um comentário