Série: Orange is the New Black
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 66.830 bytes (65,26 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:14:32
4c3ac53b36f52613bee09cc58b0ddf1dfbfe3193Tamanho: 66.830 bytes (65,26 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:14:32
Ver trecho da legenda: Orange is the New Black 6×4 HIC PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado e corrigido por Chamallow - -- 2 00:01:19,771 --> 00:01:25,152 Bom... dia, Litchfield Max! 3 00:01:25,235 --> 00:01:27,821 E saudações aos nossos novos cookies. 4 00:01:27,905 --> 00:01:31,200 Esperamos que você seja doce e não salgado. 5 00:01:31,283 --> 00:01:33,327 Carpe diem, senhoras, 6 00:01:33,410 --> 00:01:37,706 porque hoje é o primeiro dia do resto da sua vida. 7 00:01:37,789 --> 00:01:39,875 E se você está servindo a vida 8 00:01:39,958 --> 00:01:42,294 e este é o primeiro dia do resto da sua frase, 9 00:01:42,377 --> 00:01:45,505 então é um dia a menos que ontem. 10 00:01:45,589 --> 00:01:48,453 Anúncios. Ding, ding, ding, ding, 11 00:01:48,454 --> 00:01:50,052 ding, ding, ding, ding, ding, ding. 12 00:01:50,135 --> 00:01:52,971 As senhoras da cozinha querem nos lembrar 13 00:01:53,055 --> 00:01:56,141 que eles têm que limpar as bandejas onde comemos. 14 00:01:56,225 --> 00:02:00,312 Portanto, trate essas bandejas com algum respeito. 15 00:02:00,395 --> 00:02:03,357 E para todos vocês que têm apresentou queixas contra mim, 16 00:02:03,440 --> 00:02:04,816 Recebi outro anúncio. 17 00:02:05,526 --> 00:02:07,611 Vocês são trolls. 18 00:02:07,694 --> 00:02:13,033 Volte para debaixo da sua ponte e coma algumas cabras, por que não? 19 00:02:13,784 --> 00:02:17,287 Minha voz é meu poder. 20 00:02:17,371 --> 00:02:19,007 Por fora, quando eu falava, 21 00:02:19,008 --> 00:02:23,168 meu marido dizia: "Cale a boca, Cathy". 22 00:02:23,835 --> 00:02:27,089 Bem, ele não está dizendo mais alguma coisa, não é? 23 00:02:27,172 --> 00:02:30,634 E eu... eu nunca vou calar a boca. 24 00:02:30,717 --> 00:02:33,095 Encontre sua voz, pessoal. 25 00:02:33,178 --> 00:02:36,056 Reivindique seu poder. 26 00:02:36,139 --> 00:02:39,059 Essa é a lição de hoje. 27 00:02:54,616 --> 00:02:56,201 - Vaia! - OK. 28 00:02:57,869 --> 00:03:01,081 Você é um idiota. 29 00:03:03,834 --> 00:03:06,211 Você dormiu bem, Nicky? 30 00:03:06,295 --> 00:03:08,338 Pergunta interessante aí. 31 00:03:08,422 --> 00:03:09,824 Uh, minha depressão institucional 32 00:03:09,825 --> 00:03:11,591 e a doce fuga que o sono promete 33 00:03:11,675 --> 00:03:14,386 geralmente me deixa triste a contagem, mas estranhamente, 34 00:03:14,469 --> 00:03:17,597 Eu tenho lutado alguma insônia ultimamente. 35 00:03:17,681 --> 00:03:20,767 Não poderia ser o dia 24 iluminação fluorescente de hora, 36 00:03:20,851 --> 00:03:22,644 falta de janelas, observação constante 37 00:03:22,728 --> 00:03:27,816 ou... ou a possibilidade muito real de passar o resto da minha vida aqui 38 00:03:27,899 --> 00:03:29,484 isso está me mantendo acordado, hein? 39 00:03:29,568 --> 00:03:32,031 Bem, assim que você assine esta declaração, 40 00:03:32,032 --> 00:03:34,072 nós vamos fazer você se mudar para a população em geral. 41 00:03:34,156 --> 00:03:36,074 Pelo menos conseguiremos uma janela para você. 42 00:03:37,075 --> 00:03:38,201 Hã. 43 00:03:40,746 --> 00:03:43,206 - Ok. - Algo que não é do seu agrado? 44 00:03:43,290 --> 00:03:44,666 Era para ser minha declaração. 45 00:03:44,750 --> 00:03:46,460 Ainda podemos fazer pequenos ajustes. 46 00:03:46,543 --> 00:03:49,254 Uh, esta parte aqui, onde diz que 47 00:03:49,338 --> 00:03:53,842 "Reznikov é culpado de sequestro e cárcere privado." 48 00:03:53,925 --> 00:03:58,889 Então, é "falso prisão" em vez de... 49 00:03:58,972 --> 00:04:00,223 "verdadeira prisão"? 50 00:04:00,307 --> 00:04:02,809 - Nicky, pare de ser espertinho. - Huh? 51 00:04:02,893 --> 00:04:04,436 Apenas assine a maldita coisa. 52 00:04:04,519 --> 00:04:07,439 Eu não quero que você coloque palavras na minha boca. 53 00:04:08,398 --> 00:04:09,816 Estes são termos legais. 54 00:04:11,193 --> 00:04:14,905 E se, em vez de Red, eu digo que foi Frieda? 55 00:04:14,988 --> 00:04:17,699 Olha, eu estou te dizendo ela é sombria pra caralho. 56 00:04:17,783 --> 00:04:21,870 Reznikov é a pessoa que os federais estão construindo um caso contra. 57 00:04:21,953 --> 00:04:24,873 Você mesmo disse que Reznikov estava aquele que atraiu Piscatella. 58 00:04:24,956 --> 00:04:26,958 Jesus. Você pode chamá-la de Red, ok? 59 00:04:27,042 --> 00:04:28,669 - No comunicado? - Não. Não. 60 00:04:28,752 --> 00:04:31,963 Agora mesmo. Você sabe, ela é minha amiga, então... 61 00:04:32,714 --> 00:04:36,301 E se eu apenas falar com ela, uh, mais uma vez 62 00:04:36,385 --> 00:04:39,346 e veja se há algum outras opções, ok? 63 00:04:39,429 --> 00:04:40,847 Você acha que há um acordo melhor 64 00:04:40,931 --> 00:04:43,600 do que ganhar 70 anos das acusações de drogas retiradas? 65 00:04:44,559 --> 00:04:46,144 Você quer que eles paguem você também? 66 00:04:47,020 --> 00:04:48,924 Conversar com Reznikov é a pior coisa 67 00:04:48,925 --> 00:04:50,400 isso você pode fazer agora, Nicky. 68 00:04:50,482 --> 00:04:53,276 Se ela aceitar um apelo acordo antes de assinar isso, 69 00:04:53,360 --> 00:04:55,200 - então este acordo está fora de questão. - Sim. 70 00:04:55,237 --> 00:04:58,407 E você está enfrentando outro 70 anos nesta merda. 71 00:04:58,490 --> 00:05:01,702 Meu Deus, eu sei. OK. Apenas pare de me dizer o que fazer. 72 00:05:01,785 --> 00:05:04,329 - Não tenho tempo para essa besteira. - Oh, tudo bem. 73 00:05:04,413 --> 00:05:08,083 Nicky, o acordo da AUSA fica na mesa até as 17h. 74 00:05:08,166 --> 00:05:09,626 Estamos voltando para a cidade agora. 75 00:05:09,710 --> 00:05:12,212 Eu pensei que íamos fique no norte do estado, faça uma caminhada. 76 00:05:12,295 --> 00:05:15,882 Querida, eu já estou com refluxo, Não estou pegando a doença de Lyme. 77 00:05:16,925 --> 00:05:19,075 Você, meu querido, quer ficar aqui o resto da sua vida? 78 00:05:19,076 --> 00:05:20,276 Eu não sei o que te dizer. 79 00:05:21,012 --> 00:05:24,725 "E é na história de Balaão e seu burro falante que... " 80 00:05:24,808 --> 00:05:26,977 Não engula suas palavras. 81 00:05:27,060 --> 00:05:31,857 "O que antes era para ser uma maldição tornou-se uma bênção para o povo judeu." 82 00:05:31,940 --> 00:05:34,109 Este é um seis, realmente? 83 00:05:34,192 --> 00:05:36,111 Funciona pequeno. É francês. 84 00:05:36,194 --> 00:05:37,362 Bem, então me compre um vestido 85 00:05:37,446 --> 00:05:40,657 de um país que não está determinado para fazer os americanos se sentirem mal. 86 00:05:41,491 --> 00:05:45,745 Não pare, querido. Ombros para baixo, contato visual. 87 00:05:47,706 --> 00:05:49,249 "Falando em bênçãos, 88 00:05:49,332 --> 00:05:51,835 Quero agradecer à minha mãe, que é um modelo para todos..." 89 00:05:51,918 --> 00:05:55,338 Não diga modelo. Ele aponta fora eu não sou um modelo-modelo. 90 00:05:55,422 --> 00:05:57,340 Diga que sou uma inspiração. 91 00:05:59,759 --> 00:06:03,013 "Graças ao meu pai, Les, por Rabino Epstein, Pamela Schwaid... " 92 00:06:03,096 --> 00:06:05,182 Por que você está agradecendo a Pamela? 93 00:06:05,265 --> 00:06:07,434 Por acabar com meu casamento com seu pai? 94 00:06:07,517 --> 00:06:09,436 Tecnicamente, essa era Genevieve. 95 00:06:09,519 --> 00:06:12,689 Estou agradecendo a Pamela por revisando meu discurso, 96 00:06:12,772 --> 00:06:15,901 por me buscar em hebraico Escola e por conseguir o DJ. 97 00:06:15,984 --> 00:06:17,903 Tudo bem, é o seu Bat Mitzvah. 98 00:06:17,986 --> 00:06:21,865 Só estou pedindo para você não ter vergonha mim na frente de todos que conheço. 99 00:06:21,948 --> 00:06:25,911 E o que foi aquilo "às vezes você tem que confiar em um idiota falante"? 100 00:06:25,994 --> 00:06:27,474 Papai achou engraçado. 101 00:06:27,537 --> 00:06:29,164 Asno é outra palavra para burro. 102 00:06:29,247 --> 00:06:32,167 Também é outra palavra para seu pai. Mude isso. 103 00:06:32,709 --> 00:06:38,089 Não. Vamos voltar aos franceses um. Um tamanho maior. Maldito seja. 104 00:06:38,173 --> 00:06:39,841 Sim, claro. 105 00:06:39,925 --> 00:06:43,470 Eu pr
Deixe um comentário