Série: Orange is the New Black
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 12º (E12)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 12º (E12)
Identificador:
Tamanho: 70.919 bytes (69,26 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:14:14
9a68ecf3519200e274a8d647f104d629ac0e44feTamanho: 70.919 bytes (69,26 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:14:14
Ver trecho da legenda: Orange is the New Black 6×12 HIC PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado e corrigido por Chamallow - -- 2 00:01:24,943 --> 00:01:28,113 Vamos, já. Faça alguma coisa. 3 00:01:57,226 --> 00:01:59,061 Que diabos é isso? 4 00:01:59,144 --> 00:02:01,396 O que aconteceu? Eu senti falta disso? 5 00:02:01,980 --> 00:02:03,273 Senhorita o quê? 6 00:02:03,357 --> 00:02:04,397 Oh, a partida ilegal na jaula 7 00:02:04,441 --> 00:02:06,985 que você orquestrou entre dois inimigos mortais? 8 00:02:07,069 --> 00:02:10,072 Relaxe. De qualquer maneira, nada aconteceu. 9 00:02:10,989 --> 00:02:14,993 Não se trata de resultado, Gengibre. É sobre trapaça. 10 00:02:15,661 --> 00:02:16,828 Ah. 11 00:02:16,912 --> 00:02:19,873 Sim? Bem, então você deveria ter pensado nisso 12 00:02:19,957 --> 00:02:24,670 antes de todos vocês se reunirem para descarregue os dois maiores fracassos em mim. 13 00:02:24,753 --> 00:02:27,422 Você tem dois segundos para deixá-los sair 14 00:02:27,506 --> 00:02:30,175 antes que eu tenha você banido de Fantasy Inmate para o resto da vida. 15 00:02:35,764 --> 00:02:38,517 Pena que não há pontos para amizades improváveis com animais, 16 00:02:38,600 --> 00:02:42,354 porque tenho certeza que o velho pássaro e o velho morcego beijou e fez as pazes. 17 00:02:43,897 --> 00:02:46,400 Eu vou matar aquela vadia. 18 00:02:46,483 --> 00:02:48,819 A minha irmã pensou que tínhamos feito uma trégua. 19 00:02:49,611 --> 00:02:51,488 Boceta idiota. 20 00:02:51,571 --> 00:02:54,408 Eu vou acabar com Barb e todo o seu quarteirão. 21 00:02:54,491 --> 00:02:56,201 Eu teria feito isso ali mesmo, 22 00:02:56,285 --> 00:02:59,579 mas aquele guarda era tudo sobre nós o tempo todo. 23 00:02:59,663 --> 00:03:02,958 Nunca desviou o olhar uma vez, como algum pervertido em um peep show. 24 00:03:03,041 --> 00:03:05,794 Você sabe, eu acho que é melhor assim, de qualquer maneira. 25 00:03:05,877 --> 00:03:11,008 Jogue com calma, pegue nosso tempo, planeje bem. 26 00:03:11,091 --> 00:03:13,927 Quando Barb está menos esperando por isso, nós atacamos. 27 00:03:14,928 --> 00:03:18,223 Como um magnata de meia-idade em um estagiário de faculdade. 28 00:03:18,307 --> 00:03:22,477 Então vamos tirar o nosso paus e se masturbar com eles? 29 00:03:24,021 --> 00:03:25,897 Isso não é uma piada, Badison. 30 00:03:28,275 --> 00:03:31,361 Isto... é... 31 00:03:31,445 --> 00:03:33,030 Guerra. 32 00:03:34,573 --> 00:03:36,783 Mmm, eu gosto dessa peça de chocolate amargo. 33 00:03:36,867 --> 00:03:38,910 Definitivamente um sim. 34 00:03:38,994 --> 00:03:43,248 Então, quantos COs você precisa para afinal esse seu pequeno vídeo? 35 00:03:43,332 --> 00:03:46,668 Este pequeno vídeo é uma parte fundamental do nosso rebranding corporativo. 36 00:03:46,752 --> 00:03:48,879 Ah, eu vou querer atirar alguns de nossos presos também. 37 00:03:48,962 --> 00:03:50,672 Desculpe, não fazemos mais isso. 38 00:03:52,090 --> 00:03:54,801 Bonito. Eu vou, é claro, quero fazer um teste com eles primeiro, 39 00:03:54,885 --> 00:03:56,485 caso eles pareçam assassinos em série. 40 00:03:56,511 --> 00:03:58,511 Na verdade, você quer os serial killers. 41 00:03:58,512 --> 00:04:00,515 Os sociopatas tendem a sejam realmente bons atores. 42 00:04:00,599 --> 00:04:04,561 Apenas me dê um pouco do seu melhor presidiários em uma variedade de cores. 43 00:04:04,645 --> 00:04:06,146 Um anúncio da Benetton chegando. 44 00:04:06,730 --> 00:04:09,608 Eu costumava adorar o seu suéteres no ensino médio. 45 00:04:09,691 --> 00:04:14,404 Falando em moda, o COs usarão isso. 46 00:04:14,488 --> 00:04:18,367 Sério, é assim que você planeja consertar a crise de relações públicas da MCC? 47 00:04:18,450 --> 00:04:20,243 Com bonés idiotas de marca? 48 00:04:20,327 --> 00:04:22,996 MCC não existe mais. Somos PolyCon agora. 49 00:04:23,080 --> 00:04:26,708 Então, você grava um vídeo, dar um tapa em um novo nome 50 00:04:26,792 --> 00:04:30,462 e ninguém se lembra do seu força de trabalho de má qualidade iniciou um motim? 51 00:04:31,046 --> 00:04:32,464 É muito mais do que isso. 52 00:04:33,298 --> 00:04:35,801 Eu tenho trabalhado em nosso integração vertical durante meses. 53 00:04:35,884 --> 00:04:38,345 E graças à PolyCon novo software de rastreamento PQ, 54 00:04:38,428 --> 00:04:41,932 eu já aumentei nossas margens de lucro em 12%. 55 00:04:43,684 --> 00:04:46,019 Pontuação do quociente de prisioneiros. Leia seus e-mails, Natalie. 56 00:04:46,103 --> 00:04:48,980 Você deveria inserir PQs para todos os seus presos semanas atrás. 57 00:04:49,064 --> 00:04:52,025 É um trabalho em andamento, cuidando dos meus p's e q's. 58 00:04:52,109 --> 00:04:53,610 Bem, é melhor que seja. 59 00:04:53,694 --> 00:04:55,696 Porque estamos fazendo grandes mudanças por aqui. 60 00:04:55,779 --> 00:04:59,324 Eu preciso de toda a sua população carcerária classificado e na minha mesa em 36 horas. 61 00:05:07,290 --> 00:05:09,090 Como eu pensei que poderia entrar na escola de negócios 62 00:05:09,167 --> 00:05:12,254 quando todas as minhas realizações são crimes completos? 63 00:05:14,631 --> 00:05:17,634 O quê? Estou sendo ridículo, Eu sei. Estou sendo ridículo. 64 00:05:17,718 --> 00:05:20,303 - Piper. - O que? Me desculpe, eu não estava ouvindo. 65 00:05:20,387 --> 00:05:21,638 O que está acontecendo com você? 66 00:05:23,473 --> 00:05:25,517 Nada. Você faria acredite em mim se eu disse isso? 67 00:05:25,600 --> 00:05:28,103 Não, eu não faria isso. Explique sua estranheza. 68 00:05:28,186 --> 00:05:29,546 Badison está tentando roubar meu par. 69 00:05:29,604 --> 00:05:32,524 No começo, pensei que ela era só conversa, mas... 70 00:05:34,192 --> 00:05:35,569 isso aconteceu. 71 00:05:36,319 --> 00:05:37,988 - Isso é... - Heroína? Sim. 72 00:05:38,071 --> 00:05:41,950 Ok, isso é heroína e esse é o seu esconderijo? 73 00:05:42,868 --> 00:05:44,202 Eu vou matá-la, porra. 74 00:05:44,286 --> 00:05:46,872 Não. Viu? É por isso que eu não queria te contar. 75 00:05:46,955 --> 00:05:48,457 Porque eu sabia que você iria querer ajudar. 76 00:05:48,540 --> 00:05:50,333 -Piper... - Eu posso lidar com isso. 77 00:05:50,417 --> 00:05:52,794 Está sob controle. Eu tenho um plano. 78 00:05:52,878 --> 00:05:54,325 Melhor que seu plano atual 79 00:05:54,326 --> 00:05:56,715 de esconder um saquinho de heroína debaixo da sua perna? 80 00:05:56,798 --> 00:05:59,342 Vou para um CO amigável. 81 00:06:00,343 --> 00:06:02,888 vou explicar o situação, entregue as drogas 82 00:06:02,971 --> 00:06:08,310 e pedir para eles me colocarem Ad Seg para minha própria proteção. 83 00:06:08,393 --> 00:06:11,104 Ou você pode dar descarga saquinho e livre-se dele. 84 00:06:11,188 --> 00:06:14,691 Oh, Badison é um valentão clássico. É assim que ela permanece no poder. 85 00:06:14,774 --> 00:06:17,486 Bem, definitivamente não é sua personalidade vencedora. 86 00:06:17,569 --> 00:06:22,991 Este saquinho é a única prova que eu tenho do que Badison está fazendo comigo. 87 00:06:23,074 --> 00:06:25,702 E eu acho que ela pegou minha escova de dente e enfiou na bunda dela. 88 00:06:26,995 --> 00:06:32,083 Piper, eu te amo, mas você é muito ruim em planos. 89 00:06:32,167 --> 00:06:34,127 Você vai mostrar isso para algum CO mágico 90 00:06:34,211 --> 00:06:35,851 e ele vai acreditar em você? 91 00:06:35,879 --> 00:06:38,715 Você está na cela errada, Vause. Essa é uma chance para cada um de vocês. 92 00:06:38,798 --> 00:06:44,095 Oh, olhe, Piper, outro CO amigável fazendo seu trabalho. 93 00:07:04,032 --> 00:07:06,034 - Está feito? - O que? 94 00:07:06,117 --> 00:07:07,869 O que mais? Frida. 95 00:07:07,953 --> 00:07:09,412 Não, não deu certo. 96 00:07:09,496 --> 00:07:11,561 Não podemos perder tempo me preocupando com ela agora. 97 00:07:11,562 --> 00:07:13,166 Temos peixes maiores para fritar. 98 00:07:13,250 --> 00:07:16,336 Frieda não é um peixe. Ela é nossa baleia branca. 99 00:07:16,419 --> 00:07:19,172 Ela poderia suport
Deixe um comentário