Orange is the New Black 5×8

Série: Orange is the New Black
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 0f3576d8f734b0ab48a92dee1d3f8bd6a4c9a82e
Tamanho: 77.504 bytes (75,69 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:13:53
Ver trecho da legenda: Orange is the New Black 5×8 STRIFE PTBR
1
00:01:15,716 --> 00:01:19,152
<font color="#007700">Sincronizado e corrigido por Aaronnmb</font>


2
00:01:30,122 --> 00:01:32,216
E você disse que não iria funcionar.

3
00:01:34,376 --> 00:01:36,502
O homem é do tamanho de uma geladeira.

4
00:01:36,503 --> 00:01:39,047
- Ele nunca vai passar por esse buraco.
- Foi o que ela disse.

5
00:01:40,424 --> 00:01:42,133
É ele. Mas não é ele.

6
00:01:42,134 --> 00:01:44,603
Ah, é como Chewbacca sem cabelo.

7
00:01:47,389 --> 00:01:49,766
"Não posso falar.

8
00:01:49,767 --> 00:01:55,689
"Entre pela ventilação do porão ao pôr do sol.

9
00:01:55,690 --> 00:01:57,398
Vamos matar todos eles."

10
00:01:57,399 --> 00:02:00,193
- Não, espere. Você está louco?
- Hummm.

11
00:02:00,194 --> 00:02:01,402
Nunca estaremos prontos até lá.

12
00:02:01,403 --> 00:02:02,571
- Nós nem descobrimos...
- Shh!

13
00:02:02,572 --> 00:02:03,697
... uma maneira de prendê-lo.

14
00:02:03,698 --> 00:02:05,657
Rojita, vamos fazer uma armadilha para ele,

15
00:02:05,658 --> 00:02:07,743
como em Mi Pobre Angelito, sabe?

16
00:02:09,286 --> 00:02:11,412
Você não viu esse filme,
onde os pais vão de férias

17
00:02:11,413 --> 00:02:14,583
e eles se esquecem do filho e ele
tem que se defender contra ladrões?

18
00:02:14,584 --> 00:02:16,302
Você quer dizer Sozinho em Casa.

19
00:02:16,325 --> 00:02:17,482
Não.

20
00:02:17,493 --> 00:02:18,910
Bem, por que estamos mesmo
falando sobre isso?

21
00:02:18,921 --> 00:02:22,455
Piscatella não é desse tipo
do homem que escorrega em bolinhas de gude.

22
00:02:22,466 --> 00:02:25,375
No gelo. Eles escorregam no gelo no filme.

23
00:02:25,386 --> 00:02:27,763
Precisamos chutá-lo
a nuca.

24
00:02:27,764 --> 00:02:31,182
Talvez possamos fazer essa pintura
pode coisa. Ou a tarântula.

25
00:02:31,183 --> 00:02:33,894
Como se você pudesse pular alto
o suficiente para acertá-lo no pescoço.

26
00:02:33,895 --> 00:02:38,481
- Eu iria derrubá-lo primeiro.
- Com o quê? Eu vou te contar com o quê.

27
00:02:38,482 --> 00:02:39,825
Lata de tinta!

28
00:02:40,985 --> 00:02:42,778
Há quanto tempo você é repórter?

29
00:02:42,779 --> 00:02:44,195
Hmm, alguns anos.

30
00:02:44,196 --> 00:02:45,906
- Hum.
- É um trabalho muito corajoso.

31
00:02:45,907 --> 00:02:48,366
- Absolutamente.
- Oficial Moloney.

32
00:02:48,367 --> 00:02:49,660
Gostaria de falar com você, por favor.

33
00:02:49,661 --> 00:02:51,244
Em privado.

34
00:02:51,245 --> 00:02:52,817
Pensei que você tivesse ido embora, policial...

35
00:02:52,828 --> 00:02:55,559
Piscatela. Eu nunca abandonaria meus homens.

36
00:03:00,296 --> 00:03:01,597
Ouça...

37
00:03:02,214 --> 00:03:06,760
Entrei em contato com um dos
meus COs no interior. CO Humphrey.

38
00:03:06,761 --> 00:03:09,595
Ele me diz que eles são
montando uma ofensiva.

39
00:03:09,596 --> 00:03:11,848
Agora, eu sei uma maneira de
violação, sem ser detectada...

40
00:03:11,849 --> 00:03:15,361
Eu vou parar você certo
aí, policial, uh... uh...

41
00:03:15,687 --> 00:03:18,104
-Piscatella.
- Certo. Por que isso é tão difícil?

42
00:03:19,273 --> 00:03:22,650
Olha, meus homens e eu poderíamos carimbar
essa coisa sai em cinco minutos,

43
00:03:22,651 --> 00:03:24,152
mas o governador
as ordens são para negociar.

44
00:03:24,153 --> 00:03:27,363
Não podemos recompensar os presos
para esse tipo de comportamento.

45
00:03:27,364 --> 00:03:28,990
Talvez. Talvez não.

46
00:03:28,991 --> 00:03:32,003
Mas com certeza não é
sua decisão é fazer, Pisarella.

47
00:03:32,829 --> 00:03:36,840
Tella. Pisca... Tella.

48
00:03:37,458 --> 00:03:39,167
Você tem um apelido ou algo assim?

49
00:03:39,168 --> 00:03:42,679
Na verdade, não importa. Não me importo.

50
00:03:45,007 --> 00:03:46,257
Dê um tapa no maldito punk.

51
00:03:48,886 --> 00:03:50,887
Estou gostando do barbear limpo.

52
00:03:50,888 --> 00:03:53,639
Você poderia cortar essas bochechas
bem fino, como pastrami.

53
00:03:53,640 --> 00:03:55,985
Quantidade certa de gordura neles.

54
00:03:56,686 --> 00:03:57,811
Do que estamos falando?

55
00:03:57,812 --> 00:03:59,730
Você nunca se pergunta o que
as pessoas teriam gosto?

56
00:03:59,731 --> 00:04:01,522
Ah, não.

57
00:04:01,523 --> 00:04:02,733
Demoro cerca de três dias de fome

58
00:04:02,734 --> 00:04:04,985
antes de começar a pensar
sobre como cozinhar pessoas.

59
00:04:04,986 --> 00:04:06,569
Você tinha, tipo, oito
sacos de Takis hoje.

60
00:04:06,570 --> 00:04:09,081
Calorias vazias. Este corpo precisa de proteína.

61
00:04:09,490 --> 00:04:12,575
Quero dizer, poderíamos estar negociando com,
tipo, Susan Sarandon ou algo assim.

62
00:04:12,576 --> 00:04:16,329
O governador não vai enviar
atriz para negociar um acordo de prisão.

63
00:04:16,330 --> 00:04:17,706
Ela é uma ativista.

64
00:04:17,707 --> 00:04:19,540
Não significa que ela vai definir
pé nesta merda.

65
00:04:19,541 --> 00:04:22,085
Ele provavelmente vai enviar alguns
uma espécie de advogado de direitos humanos.

66
00:04:22,086 --> 00:04:23,837
Como aquele cara da Attica?

67
00:04:23,838 --> 00:04:25,338
William Kunstler está morto.

68
00:04:25,339 --> 00:04:27,933
Como todas as pessoas boas deste mundo.

69
00:04:28,550 --> 00:04:29,675
Eu quis dizer o tipo dele.

70
00:04:29,676 --> 00:04:30,844
Olha, não importa quem eles enviam.

71
00:04:30,845 --> 00:04:33,847
Tudo o que importa é
nós mostramos a eles quem somos.

72
00:04:33,848 --> 00:04:38,434
Que somos melhores do que toda essa merda.
Embora eu não me importasse com o Sr. Lee.

73
00:04:38,435 --> 00:04:40,436
- Eu gosto dos filmes dele.
- Também morto.

74
00:04:40,437 --> 00:04:43,106
Você sabe, eles dizem isso
toda a família está amaldiçoada.

75
00:04:43,107 --> 00:04:45,525
Não Bruce. Espinho.

76
00:04:45,526 --> 00:04:47,861
Crooklyn me faz chorar como um bebê.

77
00:04:47,862 --> 00:04:49,246
Quem diabos é esse?

78
00:04:49,781 --> 00:04:51,865
Eu não sei, mas ela
parece duro e saboroso,

79
00:04:51,866 --> 00:04:53,542
como carne seca de peru.

80
00:04:54,952 --> 00:04:57,463
Ei, temos um ao vivo.

81
00:05:00,249 --> 00:05:01,541
- Ah!
- Sério.

82
00:05:01,542 --> 00:05:02,625
Você está me deixando entrar?

83
00:05:02,626 --> 00:05:06,880
Ou devemos negociar
como se estivéssemos no 7-Eleven depois do expediente?

84
00:05:06,881 --> 00:05:09,475
Cara. Abra as portas.

85
00:05:17,016 --> 00:05:19,142
Desculpe, Po-Po. Nós não
quero pegar gripe suína.

86
00:05:19,143 --> 00:05:21,727
- Espere do lado de fora.
- Mas, senhora, não posso...

87
00:05:21,728 --> 00:05:24,605
Está tudo bem. Eu venho em paz, certo?

88
00:05:24,606 --> 00:05:26,399
Estarei aqui se precisar de mim.

89
00:05:26,400 --> 00:05:29,569
- Obrigado.
- Por aqui, Sra. Figueroa.

90
00:05:29,570 --> 00:05:31,071
Belas pernas.

91
00:05:31,072 --> 00:05:35,366
Vejo que eles saquearam tudo
as navalhas do comissário.

92
00:05:35,367 --> 00:05:38,786
Não, fiz a barba esta manhã.
Esta é apenas a minha sombra da tarde.

93
00:05:38,787 --> 00:05:41,747
Então, o que você acha?

94
00:05:41,748 --> 00:05:43,708
Eu acho que é uma péssima ideia.

95
00:05:43,709 --> 00:05:45,136
Eu quis dizer o cabelo.

96
00:05:45,627 --> 00:05:47,838
Ah, Bill, vamos lá,
não seja um pano molhado.

97
00:05:47,839 --> 00:05:52,050
Não podemos simplesmente aproveitar
o fato de eu estar de volta?

98
00:05:52,051 --> 00:05:55,479
Eu senti sua falta. Venha aqui.

99
00:05:56,513 --> 00:05:57,848
Você sabe o quão chateado
os policiais vão estar

100
00:05:57,849 --> 00:06:00,851
quando eles te veem na televisão
antes de você dar-lhes uma declaração?

101
00:06:00,852 --> 00:06:02,894
Querida, o único ponto
de dar uma exclusividade

102
00:06:02,895 --> 00:06:05,730
é para que você possa contar ao seu
história para um público mundial

103
00:06:05,731 --> 00:06:07,648
antes de contar para mais alguém.

104
00:06:07,649 --> 00:06:08,900
Não pense que é assim que a lei funciona.

105
00:06:11,153 --> 00:06:13,113
- Estamos prontos para você, Sra. Kin

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *