Série: Orange is the New Black
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 73.519 bytes (71,80 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:13:44
3862b7d93a9bbb161e42e5622f4804308a3a747fTamanho: 73.519 bytes (71,80 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:13:44
Ver trecho da legenda: Orange is the New Black 5×6 MOROSE PTBR
1 00:00:14,170 --> 00:00:19,170 Sincronizado e corrigido por PopcornAWH == 2 00:01:19,106 --> 00:01:21,568 Poxa! Poxa! Poxa! Poxa! 3 00:01:26,868 --> 00:01:28,074 Eles disseram cocô. 4 00:01:28,157 --> 00:01:31,285 Devíamos costurar o traseiro dela então ela nunca mais poderá fazer cocô. 5 00:01:31,368 --> 00:01:32,454 Isso é o que deveríamos fazer. 6 00:01:32,537 --> 00:01:34,622 Mas para onde iria o cocô? 7 00:01:34,706 --> 00:01:36,874 Isso encheria seus pulmões até ela não conseguia respirar. 8 00:01:37,326 --> 00:01:38,702 Você está bem, Leane? 9 00:01:38,785 --> 00:01:41,663 Eu realmente acho que você preciso dar uma olhada nisso. 10 00:01:41,746 --> 00:01:43,623 Ou pelo menos coloque algo sobre isso 11 00:01:43,707 --> 00:01:45,584 além de uma secadora sheet and rubber band. 12 00:01:45,667 --> 00:01:48,503 Eu não vou a lugar nenhum até isso vadia recebe o que merece. 13 00:01:55,727 --> 00:01:59,314 Na América, todo mundo tem o direito a um julgamento justo. 14 00:01:59,397 --> 00:02:00,524 A menos que você doure! 15 00:02:00,607 --> 00:02:02,275 - Ou pobre! - Ou famoso! 16 00:02:02,358 --> 00:02:03,359 Ou um cristão branco! 17 00:02:03,435 --> 00:02:05,225 Tudo bem, tudo bem. Eu só vou ter 18 00:02:05,295 --> 00:02:08,170 um rápido habeas corpus, quid pro quo com meu cliente. 19 00:02:08,311 --> 00:02:09,478 Não vá. 20 00:02:09,945 --> 00:02:13,156 Olha, Britney Spears de 2007 usando esteróides... 21 00:02:13,821 --> 00:02:16,563 é melhor você sair do meu caminho para que eu possa conversar com meu amigo. 22 00:02:16,680 --> 00:02:19,802 Ei, seu amigo deu nossa única arma para um guarda 23 00:02:19,827 --> 00:02:22,788 e então ele atirou no meu melhor dedo e escapou. 24 00:02:22,872 --> 00:02:25,165 Aquela vadia caipira precisa queimar na fogueira. 25 00:02:25,249 --> 00:02:27,668 Sim, tipo, crocante. 26 00:02:28,141 --> 00:02:29,558 Ei, que tal um high four? 27 00:02:30,934 --> 00:02:33,396 Ah! Leanne! Leanne, Leanne, Leanne. 28 00:02:33,479 --> 00:02:35,814 Poxa! Poxa! Poxa! Poxa! 29 00:02:35,898 --> 00:02:38,067 Tudo bem. Tudo bem. 30 00:02:38,151 --> 00:02:39,193 Vamos, vamos. 31 00:02:39,277 --> 00:02:41,221 Vamos! 32 00:02:41,315 --> 00:02:42,942 E se fosse você aí? 33 00:02:43,781 --> 00:02:45,573 Você não iria querer isso chance de se explicar 34 00:02:45,635 --> 00:02:47,094 antes de você ser jogado em uma caixa de merda? 35 00:02:47,185 --> 00:02:50,313 Quero dizer, vamos lá, vamos ser melhor do que eles são. 36 00:02:50,491 --> 00:02:51,909 Vamos fazer um pequeno processo. 37 00:02:53,091 --> 00:02:55,927 Devido, devido, devido, devido, devido. 38 00:02:56,052 --> 00:02:57,747 Ela disse doo-doo. 39 00:02:58,463 --> 00:03:00,298 - Você tem cinco minutos. - OK. 40 00:03:10,142 --> 00:03:12,060 Olá. 41 00:03:12,604 --> 00:03:13,771 Ah. 42 00:03:13,855 --> 00:03:15,276 Ok, ok. 43 00:03:15,292 --> 00:03:17,378 - Cuidado com o traje. Sim. - Huh? Oh. 44 00:03:17,461 --> 00:03:19,759 - O que diabos você estava pensando? - Você está bravo comigo? 45 00:03:19,784 --> 00:03:21,671 - Ah, definitivamente. - Eles vão me matar? 46 00:03:21,726 --> 00:03:22,884 Provavelmente. 47 00:03:22,967 --> 00:03:24,636 O que vamos fazer? 48 00:03:25,637 --> 00:03:27,847 - Vamos dar um show a eles. OK? - OK. 49 00:03:27,930 --> 00:03:30,432 Primeiro, você precisa parecer arrependido. 50 00:03:31,768 --> 00:03:34,153 - Você sabe, desculpe pelo que você fez. - Ah, fique chateado. 51 00:03:34,178 --> 00:03:35,471 Ah, sim, eu posso fazer isso. 52 00:03:35,496 --> 00:03:36,705 - Sim? - Posso fazer isso muito fácil. 53 00:03:36,790 --> 00:03:39,333 Eu tenho muita prática desde meus dias de furto em lojas com mamãe. 54 00:03:39,417 --> 00:03:41,878 - Hum-hmm. - "Mostre à mamãe sua cara triste." 55 00:03:41,903 --> 00:03:44,280 Agora, diga ao homem legal que você não fez isso significa colocar os frascos de shampoo 56 00:03:44,305 --> 00:03:46,301 "Abaixe sua calcinha." Sim. 57 00:03:46,973 --> 00:03:49,768 Mamãe e eu poderíamos trabalhar um Economize muito como ninguém. 58 00:03:49,793 --> 00:03:50,961 Uma vez, Boo, 59 00:03:50,973 --> 00:03:55,102 Eu escapei roubando oito maços de asas de frango no meu macacão. 60 00:03:55,186 --> 00:03:56,604 Mas então fui pego com Cheez-Its. 61 00:03:56,688 --> 00:03:57,980 Porque caixas quadradas, você sabe, eles são apenas... 62 00:03:58,064 --> 00:03:59,649 - Eles são mais difíceis, certo? - Sim, claro. 63 00:03:59,732 --> 00:04:03,152 E cara triste não estava funcionando naquele dia porque o gerente era tipo uma bicha. 64 00:04:03,235 --> 00:04:05,154 E ele odiava crianças... 65 00:04:05,354 --> 00:04:07,843 mas mamãe saiu prometendo a ele algo chamado popper? 66 00:04:07,954 --> 00:04:10,206 - Ah, sim, eu sei o que são poppers. Sim. - Sim? 67 00:04:10,371 --> 00:04:12,207 - So, anyway, watch. Observe, observe. - Hum. 68 00:04:16,196 --> 00:04:18,235 Isso é realmente notável. 69 00:04:19,877 --> 00:04:21,963 Vamos mostrar para as meninas, certo? 70 00:04:22,046 --> 00:04:23,673 É isso. 71 00:04:23,756 --> 00:04:26,634 - Ah, coitado. - Eu não queria, mamãe. 72 00:04:26,718 --> 00:04:28,385 - Ah, vamos. - Isso mesmo. 73 00:04:28,469 --> 00:04:30,597 - Sinto muito, mamãe. - Isso mesmo, eu sei. 74 00:04:35,059 --> 00:04:38,354 Eu não preciso de uma medalha, mas de um pouco reconhecimento seria bom. 75 00:04:40,294 --> 00:04:43,714 Quero dizer, o portador da luz deveria pelo menos pelo menos tire um Twinkie disso, certo? 76 00:04:44,730 --> 00:04:47,983 Você sabe, eu disse a toda aquela sala, "Ei, adivinha quem consertou a energia?" 77 00:04:48,655 --> 00:04:49,907 Nada. 78 00:04:50,962 --> 00:04:52,713 É uma multidão difícil. 79 00:04:56,072 --> 00:04:57,656 Tem alguma família por aí? 80 00:04:59,345 --> 00:05:00,493 Sim, eu também não. 81 00:05:04,037 --> 00:05:05,789 Ei, pessoal. Então... 82 00:05:05,890 --> 00:05:08,558 levei um inteiro minuto para parecer tão fofo. 83 00:05:08,642 --> 00:05:11,937 Levei apenas 30 segundos para ficar tão bonito para você. 84 00:05:12,021 --> 00:05:13,272 Rude. 85 00:05:13,355 --> 00:05:15,482 O quê? Sou dois anos mais novo que você. 86 00:05:15,565 --> 00:05:18,610 Minha mãe sempre disse merda começa a cair aos 29. 87 00:05:19,820 --> 00:05:22,072 Como é que ninguém nunca me disse isso antes? 88 00:05:22,156 --> 00:05:24,324 Eu não sei. Talvez eles were protecting you. 89 00:05:24,408 --> 00:05:26,349 Mas é bom que você saiba agora. 90 00:05:26,427 --> 00:05:27,619 Fique na defensiva. 91 00:05:27,702 --> 00:05:31,749 Eu coloco meu rosto no gelo todos os dias. Como carne no congelador. 92 00:05:31,832 --> 00:05:34,109 Isso faz essa merda durar muito mais tempo. 93 00:05:34,334 --> 00:05:36,837 Ok, desligue a porra da câmera. Agora. 94 00:05:39,353 --> 00:05:42,272 Ei. Tudo bem, é isso. 95 00:05:44,272 --> 00:05:45,794 Olha, eu não sei de nada, ok? 96 00:05:45,819 --> 00:05:47,306 Eu não vi nada. 97 00:05:47,389 --> 00:05:50,413 Posso ir para casa agora? Eu quero ir para casa. 98 00:05:50,530 --> 00:05:52,444 Apenas empilhe-os na entrada, por favor. 99 00:05:52,469 --> 00:05:54,030 O que diabos você pensa que está fazendo? 100 00:05:54,156 --> 00:05:56,449 Estou cumprindo ordens de Governador Hutchinson. E você? 101 00:05:56,474 --> 00:05:59,102 Eu estou no comando deste lugar e você está na porra do meu caminho. 102 00:05:59,328 --> 00:06:01,160 É assim que você sempre fala com as mulheres? 103 00:06:01,215 --> 00:06:02,757 Não é à toa que eles estão se revoltando. 104 00:06:02,827 --> 00:06:06,143 Explique-me como o governador planeja desescalar a situação 105 00:06:06,168 --> 00:06:08,772 inclui recompensar os presos com... 106 00:06:08,797 --> 00:06:10,466 o que quer que esteja nessas caixas. 107 00:06:10,906 --> 00:06:14,827 No futuro, você deverá pergunte em vez de exigir. 108 00:06:15,863 --> 00:06:19,366 A equipe CERT não pode garantir a entrada para a prisão sem
Deixe um comentário