Orange is the New Black 4×13

Série: Orange is the New Black
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 13º (E13)

Identificador: c8003c58305dbe40324d37f1cecad56c8d9a9bee
Tamanho: 93.281 bytes (91,09 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:12:27
Ver trecho da legenda: Orange is the New Black 4×13 FLEET PTBR
1
00:00:00,314 --> 00:00:04,003
<font color="#32a615"><b>Sincronizado e corrigido por</b></font> <b> kinglouisxx</b>
<font color="#32a615"><b></b></font>

2
00:01:19,038 --> 00:01:21,666
<i>Este é o ônibus para o submundo?</i>

3
00:01:22,626 --> 00:01:24,753
Uh...

4
00:01:24,836 --> 00:01:27,881
Ei... tem uma galinha bem ali.

5
00:01:27,964 --> 00:01:30,091
Isso é um pato.
Aprenda sua ave.

6
00:01:30,174 --> 00:01:31,509
Os patos dão sorte.
É um sinal.

7
00:01:31,592 --> 00:01:32,761
Não é um sinal.

8
00:01:32,844 --> 00:01:36,097
É um sinal de que cara
comendo pato fresco no jantar.

9
00:01:36,180 --> 00:01:38,474
Não. Você acha que eu tenho um trevo
tatuado na minha bunda porque sou irlandês?

10
00:01:38,557 --> 00:01:40,601
Não, porque você é um idiota, cara.

11
00:01:40,685 --> 00:01:43,229
São os trevos de quatro folhas que dão sorte,
não trevos.

12
00:01:43,312 --> 00:01:44,648
- Eles não são a mesma coisa?
- Oh meu Deus.

13
00:01:44,731 --> 00:01:46,357
- Não.
- Ah, meu Deus!

14
00:01:46,440 --> 00:01:48,693
Cara, tanto faz. Esse pássaro ainda é um sinal.

15
00:01:48,777 --> 00:01:50,403
Ah.

16
00:01:50,486 --> 00:01:52,030
Eu acho que o sinal
acabei de levar um dookie em sua gaiola.

17
00:01:53,281 --> 00:01:56,785
Ei, se esse é o grande plano de vocês para me seduzir
em ficar nos Estados Unidos,

18
00:01:56,868 --> 00:01:59,120
está começando a cheirar.
Trocadilho intencional.

19
00:01:59,203 --> 00:02:00,705
Como se não houvesse fedor em Amsterdã.

20
00:02:00,789 --> 00:02:02,415
As pessoas estavam chapadas demais para notar.

21
00:02:02,498 --> 00:02:03,541
Que tal isso?

22
00:02:03,625 --> 00:02:05,710
Se você está obstinado
sobre abandonar seus melhores amigos...

23
00:02:05,794 --> 00:02:08,087
- Ah, saia daqui.
- ...e o maior país da Terra,

24
00:02:08,171 --> 00:02:10,464
para um lugar onde você tem certeza
ser atropelado por uma bicicleta...

25
00:02:10,548 --> 00:02:12,383
- Ah, cara.
- ...e usar tamancos feios...

26
00:02:12,466 --> 00:02:13,509
Vamos.

27
00:02:13,592 --> 00:02:15,720
... pelo menos teremos tido
esta noite com The Roots!

28
00:02:15,804 --> 00:02:18,765
- Ah, as raízes!
- Filadélfia em casa!

29
00:02:18,848 --> 00:02:21,100
Eu vou voar lá fora,

30
00:02:21,184 --> 00:02:23,227
eles vão me puxar para o palco.
Vocês assistam.

31
00:02:23,311 --> 00:02:24,813
Você já fuma tudo
naquela mochila?

32
00:02:24,896 --> 00:02:27,273
- O quê?
- Se eles estão puxando alguém para o palco,

33
00:02:27,356 --> 00:02:29,233
- Quero dizer, apenas olhe para mim. Olhe para mim.
- Mikey, Mikey...

34
00:02:29,317 --> 00:02:30,902
Eu vou te derrubar, garoto.
Você sabe que tem cócegas.

35
00:02:32,111 --> 00:02:34,113
<i>"Ela era extremamente violenta."</i>

36
00:02:34,197 --> 00:02:37,742
É assim que começamos, logo no início.
"Estávamos lidando com um preso violento."

37
00:02:37,826 --> 00:02:40,578
Não dê a eles tempo para começar
com a porcaria dos direitos das vítimas.

38
00:02:40,662 --> 00:02:43,832
"Nosso homem estava fazendo seu trabalho.
Não se tratava de raça.

39
00:02:43,915 --> 00:02:46,250
Não podemos ter nossos presos
atacando nossos COs."

40
00:02:46,334 --> 00:02:48,753
Ela pesava 92 quilos.

41
00:02:48,837 --> 00:02:50,671
Ela não poderia atacar seu sapato.

42
00:02:50,755 --> 00:02:53,842
Não se trata de tamanho.
Conheci um filipino que sabia içar...

43
00:02:53,925 --> 00:02:55,844
Você masca chiclete?

44
00:02:55,927 --> 00:02:57,303
Me ajuda a pensar.

45
00:02:58,847 --> 00:03:00,139
Onde está a polícia?

46
00:03:00,223 --> 00:03:03,935
Ah, eu não chamei a polícia.
Essa é a última coisa da lista.

47
00:03:04,018 --> 00:03:07,146
Todos de volta aos seus beliches, confira.
Bloqueio total.

48
00:03:07,230 --> 00:03:09,523
Todas as comunicações estão em blackout, confira.

49
00:03:09,607 --> 00:03:12,151
Os telefones estão desligados, as TVs estão desligadas.

50
00:03:12,235 --> 00:03:15,989
E meus rapazes foram informados
para informar os outros COs sobre a história.

51
00:03:16,990 --> 00:03:18,157
Que história?

52
00:03:18,241 --> 00:03:20,744
O que eu estava te contando
antes de você me interromper.

53
00:03:20,827 --> 00:03:24,831
- Ela era extremamente violenta. Começamos...
-Piscatella, vá para casa.

54
00:03:25,832 --> 00:03:27,834
Todo o respeito...

55
00:03:27,917 --> 00:03:30,086
houve uma insurreição
nesta prisão esta noite...

56
00:03:30,169 --> 00:03:33,798
Houve um protesto pacífico
nesta prisão esta noite

57
00:03:33,882 --> 00:03:39,137
que se tornou fatal quando os homens
sob seu comando se envolveu.

58
00:03:41,180 --> 00:03:42,724
Alguém morreu sob seu comando, Capitão.

59
00:03:42,807 --> 00:03:45,018
Um ser humano.

60
00:03:45,101 --> 00:03:47,061
É melhor você acreditar
vamos investigar isso.

61
00:03:47,145 --> 00:03:49,063
E vamos ouvir muitas histórias.

62
00:03:49,147 --> 00:03:53,609
Não apenas a história que você está contando,
mas muitas histórias,

63
00:03:53,692 --> 00:03:57,989
incluindo aquele sobre por que você veio
para Litchfield em primeiro lugar

64
00:03:58,072 --> 00:04:00,909
da instalação de alta segurança masculina.

65
00:04:02,118 --> 00:04:04,703
Sim. Eu fiz uma pequena pesquisa.

66
00:04:05,830 --> 00:04:09,042
Como eu disse, pegue suas coisas
e ir para casa no fim de semana.

67
00:04:09,125 --> 00:04:13,296
E se você tentar fazer alguma merda
na sua saída,

68
00:04:13,379 --> 00:04:16,049
se você tentar me prejudicar de alguma forma,

69
00:04:16,132 --> 00:04:18,467
ah, vou puxar esqueletos
do seu armário.

70
00:04:20,553 --> 00:04:22,555
E jogue fora a porra do chiclete!

71
00:04:23,597 --> 00:04:25,934
Não é permitido chiclete!
Dê o fora daqui.

72
00:04:26,976 --> 00:04:28,937
É desrespeitoso.

73
00:04:36,986 --> 00:04:38,905
-Dimaguiaba?
- Sim?

74
00:04:40,614 --> 00:04:42,408
O que está acontecendo com o corpo?

75
00:04:42,491 --> 00:04:43,952
Bem...

76
00:04:44,035 --> 00:04:47,080
Eu fui enviado aqui
para tomar e registrar sinais vitais.

77
00:04:47,163 --> 00:04:49,999
Sem sinais vitais.
Foi isso que escrevi.

78
00:04:50,083 --> 00:04:52,501
Também devo avaliar lesões,

79
00:04:52,585 --> 00:04:55,213
mas não tenho certeza
como abordar isso.

80
00:04:55,296 --> 00:04:58,007
É por isso que Foster veio do Max.

81
00:04:58,091 --> 00:05:00,969
- Ei.
- Olá, Foster.

82
00:05:01,052 --> 00:05:06,307
Ah, o Capitão Piscatella também nos disse para pegarmos
Bayley, um pouco de diazepam do armário médico.

83
00:05:06,390 --> 00:05:08,476
Ainda deveríamos fazer isso?

84
00:05:09,768 --> 00:05:11,687
Bayley ainda está aqui?

85
00:05:17,568 --> 00:05:19,863
- O que é isso?
- Apenas pegue, filho.

86
00:05:21,239 --> 00:05:22,365
Aqui.

87
00:05:23,616 --> 00:05:25,701
O oficial Dixon vai te levar para casa.

88
00:05:26,785 --> 00:05:27,912
Ok.

89
00:05:29,372 --> 00:05:31,624
Bayley, o que aconteceu lá fora?

90
00:05:31,707 --> 00:05:35,253
Está... está tudo agitado na minha cabeça.

91
00:05:35,336 --> 00:05:38,882
Eu estava no refeitório,

92
00:05:38,965 --> 00:05:43,011
e Piscatella estava nos contando
para puxá-los para baixo.

93
00:05:44,553 --> 00:05:45,846
Então...

94
00:05:46,847 --> 00:05:50,476
então, eu agarrei alguém,
e eu estava sendo atingido.

95
00:05:51,936 --> 00:05:54,688
E então... eu não sei.

96
00:05:56,024 --> 00:05:57,483
Eu não sei.

97
00:05:58,859 --> 00:06:01,195
Eu... eu só queria ajudar.

98
00:06:02,363 --> 00:06:03,489
Sim.

99
00:06:04,908 --> 00:06:06,409
Ela vai ficar bem?

100
00:06:11,247 --> 00:06:14,083
Cara, que porra é essa?
Alguém vai nos contar alguma coisa?

101
00:06:14,167 --> 00:06:15,751
- Preso, volte para o seu beliche.
- Ou porra o quê?

102
00:06:15,834 --> 00:06:17,378
Você vai me matar?
Você vai matar todos nós?

103
00:06:17,461 --> 00:06:19,213
Senhoras, as luzes estão apagadas,

104
00:06:19,297 --> 00:06:21,007
exceto que estamos mantendo
todas as luzes acesas esta noite.

105
00:06:21,090 --> 00:06:23,676
Mas é com

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *