Série: Orange is the New Black
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 93.281 bytes (91,09 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:12:27
c8003c58305dbe40324d37f1cecad56c8d9a9beeTamanho: 93.281 bytes (91,09 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:12:27
Ver trecho da legenda: Orange is the New Black 4×13 FLEET PTBR
1 00:00:00,314 --> 00:00:04,003 <font color="#32a615"><b>Sincronizado e corrigido por</b></font> <b> kinglouisxx</b> <font color="#32a615"><b></b></font> 2 00:01:19,038 --> 00:01:21,666 <i>Este é o ônibus para o submundo?</i> 3 00:01:22,626 --> 00:01:24,753 Uh... 4 00:01:24,836 --> 00:01:27,881 Ei... tem uma galinha bem ali. 5 00:01:27,964 --> 00:01:30,091 Isso é um pato. Aprenda sua ave. 6 00:01:30,174 --> 00:01:31,509 Os patos dão sorte. É um sinal. 7 00:01:31,592 --> 00:01:32,761 Não é um sinal. 8 00:01:32,844 --> 00:01:36,097 É um sinal de que cara comendo pato fresco no jantar. 9 00:01:36,180 --> 00:01:38,474 Não. Você acha que eu tenho um trevo tatuado na minha bunda porque sou irlandês? 10 00:01:38,557 --> 00:01:40,601 Não, porque você é um idiota, cara. 11 00:01:40,685 --> 00:01:43,229 São os trevos de quatro folhas que dão sorte, não trevos. 12 00:01:43,312 --> 00:01:44,648 - Eles não são a mesma coisa? - Oh meu Deus. 13 00:01:44,731 --> 00:01:46,357 - Não. - Ah, meu Deus! 14 00:01:46,440 --> 00:01:48,693 Cara, tanto faz. Esse pássaro ainda é um sinal. 15 00:01:48,777 --> 00:01:50,403 Ah. 16 00:01:50,486 --> 00:01:52,030 Eu acho que o sinal acabei de levar um dookie em sua gaiola. 17 00:01:53,281 --> 00:01:56,785 Ei, se esse é o grande plano de vocês para me seduzir em ficar nos Estados Unidos, 18 00:01:56,868 --> 00:01:59,120 está começando a cheirar. Trocadilho intencional. 19 00:01:59,203 --> 00:02:00,705 Como se não houvesse fedor em Amsterdã. 20 00:02:00,789 --> 00:02:02,415 As pessoas estavam chapadas demais para notar. 21 00:02:02,498 --> 00:02:03,541 Que tal isso? 22 00:02:03,625 --> 00:02:05,710 Se você está obstinado sobre abandonar seus melhores amigos... 23 00:02:05,794 --> 00:02:08,087 - Ah, saia daqui. - ...e o maior país da Terra, 24 00:02:08,171 --> 00:02:10,464 para um lugar onde você tem certeza ser atropelado por uma bicicleta... 25 00:02:10,548 --> 00:02:12,383 - Ah, cara. - ...e usar tamancos feios... 26 00:02:12,466 --> 00:02:13,509 Vamos. 27 00:02:13,592 --> 00:02:15,720 ... pelo menos teremos tido esta noite com The Roots! 28 00:02:15,804 --> 00:02:18,765 - Ah, as raízes! - Filadélfia em casa! 29 00:02:18,848 --> 00:02:21,100 Eu vou voar lá fora, 30 00:02:21,184 --> 00:02:23,227 eles vão me puxar para o palco. Vocês assistam. 31 00:02:23,311 --> 00:02:24,813 Você já fuma tudo naquela mochila? 32 00:02:24,896 --> 00:02:27,273 - O quê? - Se eles estão puxando alguém para o palco, 33 00:02:27,356 --> 00:02:29,233 - Quero dizer, apenas olhe para mim. Olhe para mim. - Mikey, Mikey... 34 00:02:29,317 --> 00:02:30,902 Eu vou te derrubar, garoto. Você sabe que tem cócegas. 35 00:02:32,111 --> 00:02:34,113 <i>"Ela era extremamente violenta."</i> 36 00:02:34,197 --> 00:02:37,742 É assim que começamos, logo no início. "Estávamos lidando com um preso violento." 37 00:02:37,826 --> 00:02:40,578 Não dê a eles tempo para começar com a porcaria dos direitos das vítimas. 38 00:02:40,662 --> 00:02:43,832 "Nosso homem estava fazendo seu trabalho. Não se tratava de raça. 39 00:02:43,915 --> 00:02:46,250 Não podemos ter nossos presos atacando nossos COs." 40 00:02:46,334 --> 00:02:48,753 Ela pesava 92 quilos. 41 00:02:48,837 --> 00:02:50,671 Ela não poderia atacar seu sapato. 42 00:02:50,755 --> 00:02:53,842 Não se trata de tamanho. Conheci um filipino que sabia içar... 43 00:02:53,925 --> 00:02:55,844 Você masca chiclete? 44 00:02:55,927 --> 00:02:57,303 Me ajuda a pensar. 45 00:02:58,847 --> 00:03:00,139 Onde está a polícia? 46 00:03:00,223 --> 00:03:03,935 Ah, eu não chamei a polícia. Essa é a última coisa da lista. 47 00:03:04,018 --> 00:03:07,146 Todos de volta aos seus beliches, confira. Bloqueio total. 48 00:03:07,230 --> 00:03:09,523 Todas as comunicações estão em blackout, confira. 49 00:03:09,607 --> 00:03:12,151 Os telefones estão desligados, as TVs estão desligadas. 50 00:03:12,235 --> 00:03:15,989 E meus rapazes foram informados para informar os outros COs sobre a história. 51 00:03:16,990 --> 00:03:18,157 Que história? 52 00:03:18,241 --> 00:03:20,744 O que eu estava te contando antes de você me interromper. 53 00:03:20,827 --> 00:03:24,831 - Ela era extremamente violenta. Começamos... -Piscatella, vá para casa. 54 00:03:25,832 --> 00:03:27,834 Todo o respeito... 55 00:03:27,917 --> 00:03:30,086 houve uma insurreição nesta prisão esta noite... 56 00:03:30,169 --> 00:03:33,798 Houve um protesto pacífico nesta prisão esta noite 57 00:03:33,882 --> 00:03:39,137 que se tornou fatal quando os homens sob seu comando se envolveu. 58 00:03:41,180 --> 00:03:42,724 Alguém morreu sob seu comando, Capitão. 59 00:03:42,807 --> 00:03:45,018 Um ser humano. 60 00:03:45,101 --> 00:03:47,061 É melhor você acreditar vamos investigar isso. 61 00:03:47,145 --> 00:03:49,063 E vamos ouvir muitas histórias. 62 00:03:49,147 --> 00:03:53,609 Não apenas a história que você está contando, mas muitas histórias, 63 00:03:53,692 --> 00:03:57,989 incluindo aquele sobre por que você veio para Litchfield em primeiro lugar 64 00:03:58,072 --> 00:04:00,909 da instalação de alta segurança masculina. 65 00:04:02,118 --> 00:04:04,703 Sim. Eu fiz uma pequena pesquisa. 66 00:04:05,830 --> 00:04:09,042 Como eu disse, pegue suas coisas e ir para casa no fim de semana. 67 00:04:09,125 --> 00:04:13,296 E se você tentar fazer alguma merda na sua saída, 68 00:04:13,379 --> 00:04:16,049 se você tentar me prejudicar de alguma forma, 69 00:04:16,132 --> 00:04:18,467 ah, vou puxar esqueletos do seu armário. 70 00:04:20,553 --> 00:04:22,555 E jogue fora a porra do chiclete! 71 00:04:23,597 --> 00:04:25,934 Não é permitido chiclete! Dê o fora daqui. 72 00:04:26,976 --> 00:04:28,937 É desrespeitoso. 73 00:04:36,986 --> 00:04:38,905 -Dimaguiaba? - Sim? 74 00:04:40,614 --> 00:04:42,408 O que está acontecendo com o corpo? 75 00:04:42,491 --> 00:04:43,952 Bem... 76 00:04:44,035 --> 00:04:47,080 Eu fui enviado aqui para tomar e registrar sinais vitais. 77 00:04:47,163 --> 00:04:49,999 Sem sinais vitais. Foi isso que escrevi. 78 00:04:50,083 --> 00:04:52,501 Também devo avaliar lesões, 79 00:04:52,585 --> 00:04:55,213 mas não tenho certeza como abordar isso. 80 00:04:55,296 --> 00:04:58,007 É por isso que Foster veio do Max. 81 00:04:58,091 --> 00:05:00,969 - Ei. - Olá, Foster. 82 00:05:01,052 --> 00:05:06,307 Ah, o Capitão Piscatella também nos disse para pegarmos Bayley, um pouco de diazepam do armário médico. 83 00:05:06,390 --> 00:05:08,476 Ainda deveríamos fazer isso? 84 00:05:09,768 --> 00:05:11,687 Bayley ainda está aqui? 85 00:05:17,568 --> 00:05:19,863 - O que é isso? - Apenas pegue, filho. 86 00:05:21,239 --> 00:05:22,365 Aqui. 87 00:05:23,616 --> 00:05:25,701 O oficial Dixon vai te levar para casa. 88 00:05:26,785 --> 00:05:27,912 Ok. 89 00:05:29,372 --> 00:05:31,624 Bayley, o que aconteceu lá fora? 90 00:05:31,707 --> 00:05:35,253 Está... está tudo agitado na minha cabeça. 91 00:05:35,336 --> 00:05:38,882 Eu estava no refeitório, 92 00:05:38,965 --> 00:05:43,011 e Piscatella estava nos contando para puxá-los para baixo. 93 00:05:44,553 --> 00:05:45,846 Então... 94 00:05:46,847 --> 00:05:50,476 então, eu agarrei alguém, e eu estava sendo atingido. 95 00:05:51,936 --> 00:05:54,688 E então... eu não sei. 96 00:05:56,024 --> 00:05:57,483 Eu não sei. 97 00:05:58,859 --> 00:06:01,195 Eu... eu só queria ajudar. 98 00:06:02,363 --> 00:06:03,489 Sim. 99 00:06:04,908 --> 00:06:06,409 Ela vai ficar bem? 100 00:06:11,247 --> 00:06:14,083 Cara, que porra é essa? Alguém vai nos contar alguma coisa? 101 00:06:14,167 --> 00:06:15,751 - Preso, volte para o seu beliche. - Ou porra o quê? 102 00:06:15,834 --> 00:06:17,378 Você vai me matar? Você vai matar todos nós? 103 00:06:17,461 --> 00:06:19,213 Senhoras, as luzes estão apagadas, 104 00:06:19,297 --> 00:06:21,007 exceto que estamos mantendo todas as luzes acesas esta noite. 105 00:06:21,090 --> 00:06:23,676 Mas é com
Deixe um comentário