Série: Orange is the New Black
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 66.530 bytes (64,97 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:09:40
465a11c95a767f94b04470f063d781d9cb4dfffcTamanho: 66.530 bytes (64,97 KB)
Modificado em: 27/03/2026 14:09:40
Ver trecho da legenda: Orange is the New Black 1×13 WEBRIP-ABJEX PTBR
1 00:01:00,347 --> 00:01:11,269 <font color="#ec14bd">Sincronização e correções por honeybunny</font> <font color="#ec14bd"></font> 2 00:01:17,723 --> 00:01:19,015 Muito obrigado. 3 00:01:19,767 --> 00:01:23,353 Onde na história da Natividade estão deveríamos colocar um malabarista? 4 00:01:23,479 --> 00:01:25,648 Você disse que iria mantenha a mente aberta. 5 00:01:25,773 --> 00:01:27,107 Existem mais maneiras de comemorar o nascimento 6 00:01:27,190 --> 00:01:28,983 de Cristo além cantando <i>Alegria para o mundo.</i> 7 00:01:29,151 --> 00:01:30,235 Senhoras. 8 00:01:30,319 --> 00:01:33,113 Depois das audições, eu estava planejando deixar o show em suas mãos. 9 00:01:33,196 --> 00:01:34,949 Mas se você não consegue se dar bem, Eu vou pegar de volta 10 00:01:35,031 --> 00:01:36,533 e o concurso serão duas canções de natal, 11 00:01:36,659 --> 00:01:39,161 a senhora que faz malabarismos, e boa noite. 12 00:01:39,870 --> 00:01:41,163 Nós ficaremos bem. 13 00:01:41,288 --> 00:01:43,039 Claro, capelão. 14 00:01:43,457 --> 00:01:44,541 Quem é o próximo? 15 00:01:51,507 --> 00:01:53,968 Então, um pinguim e um fazendeiro entrar em um bar... 16 00:02:00,683 --> 00:02:02,184 Este é um pato. 17 00:02:04,186 --> 00:02:06,355 Este é um golfinho. 18 00:02:10,025 --> 00:02:11,527 Este é um ganso. 19 00:02:11,694 --> 00:02:15,698 <i>Ouça, os anjos do Arauto cantam</i> 20 00:02:15,823 --> 00:02:19,660 <i>Glória ao Rei recém-nascido</i> 21 00:02:19,743 --> 00:02:23,038 <i>Notícias de conforto e alegria</i> <i>Conforto e...</i> 22 00:02:23,205 --> 00:02:28,836 <i>Alegria para o mundo,</i> <i>o Senhor veio</i> 23 00:02:45,310 --> 00:02:46,687 Aqui vamos nós. 24 00:02:57,239 --> 00:03:01,911 <i>Correndo pela neve</i> <i>Em um trenó aberto de um cavalo</i> 25 00:03:02,036 --> 00:03:05,831 <i>Nos campos que vamos</i> <i>Rindo o tempo todo</i> 26 00:03:05,915 --> 00:03:06,916 <i>Ah! Ha! Ha!</i> 27 00:03:07,041 --> 00:03:11,085 <i>Vá, conte na montanha</i> 28 00:03:11,211 --> 00:03:15,007 <i>Sobre as colinas e em todos os lugares</i> 29 00:03:15,089 --> 00:03:19,053 <i>Vá. Vá, conte</i> <i>na montanha...</i> 30 00:03:34,026 --> 00:03:37,279 Feliz Natal. Feliz Hanukkah. 31 00:03:38,655 --> 00:03:39,865 Não se esqueça do Kwanzaa. 32 00:03:43,159 --> 00:03:45,287 Cuidado, o velho Jesus está de volta! 33 00:03:45,454 --> 00:03:46,496 Cindy Negra! 34 00:03:48,958 --> 00:03:51,585 Eu também posso cantar. Você sabe, em além da patinação no gelo. 35 00:03:51,710 --> 00:03:58,467 E então o pinguim diz: "Cara, ele é não é uma berinjela, ele é retardado." 36 00:04:03,013 --> 00:04:04,807 Me perdi nos guarda-chuvas. 37 00:04:06,100 --> 00:04:12,147 "Não tenha medo, pois eis que eu traga boas novas de grande alegria." 38 00:04:12,481 --> 00:04:13,523 Obrigado, Doggett. 39 00:04:14,232 --> 00:04:16,068 Presumo pelo seu escolha do material, 40 00:04:16,151 --> 00:04:18,153 você está interessado em o papel de um anjo? 41 00:04:18,320 --> 00:04:19,529 Sim, senhora. Isso é correto, 42 00:04:19,655 --> 00:04:22,491 porque ano passado eu estava acordado neste palco como o boi, 43 00:04:22,574 --> 00:04:24,660 e no ano anterior que eu era o idiota. 44 00:04:24,785 --> 00:04:26,369 E então, não sei sobre vocês, mas estou realmente começando 45 00:04:26,495 --> 00:04:28,656 sentir que você está tentando para assassinar meu personagem. 46 00:04:28,664 --> 00:04:30,040 Porque eu sei que estou pronto 47 00:04:30,165 --> 00:04:32,334 para brilhar minha luz para os pastores 48 00:04:32,417 --> 00:04:37,965 e anunciar por toda a terra o milagre do menino Jesus Cristo. 49 00:04:40,509 --> 00:04:44,013 Sr. Healy, eu sei disso Eu disse muitas coisas. 50 00:04:44,138 --> 00:04:45,263 O que você quer, Chapman? 51 00:04:45,347 --> 00:04:47,182 Preciso de um formulário de pedido de casamento. 52 00:04:48,642 --> 00:04:52,187 Você precisa de um formulário e minha aprovação, 53 00:04:52,270 --> 00:04:53,689 que você não tem. 54 00:04:53,772 --> 00:04:54,898 Por favor, Sr. Healy. 55 00:04:55,024 --> 00:04:56,566 O casamento é um privilégio. 56 00:04:56,692 --> 00:04:58,735 Você não tem direito a isso. 57 00:05:00,195 --> 00:05:05,408 E para usar um de seus próprios deliciosos frases: "Vá se foder." 58 00:05:14,209 --> 00:05:15,585 Sim. 59 00:05:19,131 --> 00:05:21,800 Que parte de "fora de a cozinha eficaz 60 00:05:21,884 --> 00:05:23,927 "imediatamente" fez você não entende? 61 00:05:24,053 --> 00:05:27,723 Sem meu pedido de produção, tenho para replanejar todo o menu do feriado. 62 00:05:27,848 --> 00:05:29,088 Eu não posso sentar o banco o dia todo 63 00:05:29,183 --> 00:05:31,060 enquanto você joga esta pequena viagem de poder. 64 00:05:31,143 --> 00:05:33,103 Estaremos todos comendo sardinhas para o Natal. 65 00:05:33,227 --> 00:05:35,229 Você vai ser comendo pão de prisão 66 00:05:35,313 --> 00:05:38,692 quando eu te arrasto para Seg por isso pele roxa em sua cabeça. 67 00:05:39,359 --> 00:05:42,612 Agora, tenha algum respeito próprio e não me obrigue a fazer isso. 68 00:05:45,115 --> 00:05:46,742 Parece sério aqui. 69 00:05:46,825 --> 00:05:49,536 Mas cheira bem. Que tipo de sopa é essa? 70 00:05:49,619 --> 00:05:51,955 Feijão da Marinha. Vou guardar uma tigela para você. 71 00:05:52,206 --> 00:05:55,042 Glória, você foi transferida para a cozinha. 72 00:05:57,086 --> 00:06:01,464 Cozinheira-chefe, abelha rainha. Você começa agora. 73 00:06:04,801 --> 00:06:05,928 Posso trazer meu pessoal? 74 00:06:06,095 --> 00:06:08,097 Tudo o que você precisa fazer. 75 00:06:08,597 --> 00:06:10,099 Obtenha os formulários de O'Neill. 76 00:06:10,557 --> 00:06:12,475 Isso é besteira e você sabe disso. 77 00:06:12,601 --> 00:06:14,728 Todo esse lugar vai desmoronar quando eu me for. 78 00:06:14,811 --> 00:06:16,105 Vamos. 79 00:06:20,442 --> 00:06:23,570 Não, originalmente de Poughkeepsie, bem, fora de Poughkeepsie. 80 00:06:24,780 --> 00:06:25,822 Vá em frente. 81 00:06:25,948 --> 00:06:27,032 Então, depois do tragédia com Miller, 82 00:06:27,116 --> 00:06:29,659 Eu estava determinado a descobrir se as drogas estavam de fato entrando na prisão. 83 00:06:29,785 --> 00:06:32,121 Eu pensei, hum... Eu tive um palpite. 84 00:06:32,246 --> 00:06:34,726 Então, quando o caminhão de legumes parou para cima, examinei as caixas. 85 00:06:34,748 --> 00:06:35,958 Deixe-me parar você aí. 86 00:06:36,041 --> 00:06:37,751 Então, você passou as caixas antes que eles 87 00:06:37,834 --> 00:06:39,502 realmente veio na propriedade? 88 00:06:39,628 --> 00:06:41,255 Isso está correto. No portão. 89 00:06:41,463 --> 00:06:44,633 Então você não encontrou drogas no cozinha ou na prisão? 90 00:06:45,092 --> 00:06:47,343 Não, senhora, os comprimidos eram em uma caixa de repolho, 91 00:06:47,469 --> 00:06:48,762 e eu os trouxe direto para Caputo. 92 00:06:48,845 --> 00:06:49,888 Ok. 93 00:06:49,972 --> 00:06:52,182 Bem, Bennett. 94 00:06:53,016 --> 00:06:54,101 Ué, João? 95 00:06:54,851 --> 00:06:55,978 Sim. 96 00:06:57,311 --> 00:07:02,358 John, suas intenções eram tão bons aqui, 97 00:07:02,484 --> 00:07:04,153 mas do que você está me dizendo, 98 00:07:04,278 --> 00:07:07,781 A produção de Netuno não trazer drogas para a prisão. 99 00:07:07,864 --> 00:07:09,158 Você fez. 100 00:07:10,867 --> 00:07:12,535 O que você é falando sobre? 101 00:07:12,661 --> 00:07:16,623 Você acabou de dizer que encontrou as drogas no repolho 102 00:07:16,706 --> 00:07:19,751 antes do caminhão puxado para o campus, 103 00:07:19,835 --> 00:07:22,171 e então você trouxe -los para Caputo. 104 00:07:22,337 --> 00:07:24,214 - Isso mesmo, mas... - João, 105 00:07:25,340 --> 00:07:28,426 você é um dos mocinhos. Eu sei que. 106 00:07:28,677 --> 00:07:31,054 Então, eu quero proteger você. 107 00:07:31,180 --> 00:07:34,183 Eu acho que é melhor se você não fizer isso preencha um relatório sobre isso. 108 00:07:34,474 --> 00:07:36,643 Mas eles estavam indo
Deixe um comentário