1 00:00:07,560 --> 00:00:10,680 MINSK, BIELORRÚSSIA 3h30 2 00:00:10,840 --> 00:00:12,840 [música tensa tocando] 3 00:00:14,440 --> 00:00:17,240 <i>[homem ao telefone] Escute, Lea, eles estão vindo atrás de você.</i> 4 00:00:19,640 --> 00:00:22,600 <i>- Você tem cinco minutos para sair. - O quê?</i> 5 00:00:23,600 --> 00:00:26,600 <i>Você pegará uma carona que sai de Minsk às 5 da manhã.</i> 6 00:00:26,760 --> 00:00:29,040 <i>Não tome muito. Sem malas. Entendeu?</i> 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,640 <i>Você tem que estar lá. É sua última chance.</i> 8 00:00:33,280 --> 00:00:34,360 Entendido. 9 00:00:34,520 --> 00:00:36,520 [música dramática tocando] 10 00:00:49,600 --> 00:00:50,920 Ani? 11 00:00:51,480 --> 00:00:52,800 Ani. 12 00:00:56,120 --> 00:00:57,400 Acorde. 13 00:00:57,560 --> 00:00:58,640 Mãe. 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,000 [tosse] 15 00:01:01,160 --> 00:01:03,400 - Como você se sente, querido? - Ruim. 16 00:01:06,720 --> 00:01:10,000 Tudo bem, ouça. Temos que correr. Vista-se. 17 00:01:12,880 --> 00:01:14,880 [música dramática continua tocando] 18 00:01:39,600 --> 00:01:42,200 - Polícia! Abrir! - [Lea sussurrando] Vamos. Vamos. 19 00:01:42,360 --> 00:01:45,760 Depressa! Temos que nos apressar. Correr! 20 00:01:50,440 --> 00:01:52,440 [música dramática continua tocando] 21 00:01:57,480 --> 00:01:58,800 Eles se foram. 22 00:01:59,840 --> 00:02:01,520 Ela escapou. 23 00:02:04,120 --> 00:02:06,120 [música dramática continua tocando] 24 00:02:27,240 --> 00:02:29,240 [música solene tocando] 25 00:02:44,600 --> 00:02:47,760 SZCZECIN, POLÔNIA 2 DIAS DEPOIS 26 00:02:48,720 --> 00:02:50,720 <i>[gaivotas gritando]</i> 27 00:02:55,160 --> 00:02:57,160 [música pop tocando no rádio] 28 00:03:02,440 --> 00:03:05,120 <i>[cantores de jingle] Rádio Szczecin.</i> 29 00:03:05,280 --> 00:03:08,320 <i>[apresentador de rádio] A guerra na Ucrânia e fechando a fronteira com a Bielorrússia</i> 30 00:03:08,480 --> 00:03:10,640 <i>causaram uma crescente crise migratória.</i> 31 00:03:10,800 --> 00:03:12,760 <i>Hoje, centenas de pessoas do Oriente Médio</i> 32 00:03:12,920 --> 00:03:15,360 <i>estão acampando em florestas pela fronteira polonesa.</i> 33 00:03:15,520 --> 00:03:18,800 <i>Essas pessoas estão procurando uma maneira chegar à Europa a qualquer custo.</i> 34 00:03:18,960 --> 00:03:22,040 <i>Infelizmente, os traficantes de seres humanos fazem muito dinheiro com essa situação</i> 35 00:03:22,200 --> 00:03:24,160 <i>fornecendo suas antigas rotas de contrabando.</i> 36 00:03:24,320 --> 00:03:28,000 <i>Hoje estou acompanhado por Mark Pec, o capitão de um navio de carga onde...</i> 37 00:03:33,320 --> 00:03:34,520 Trepa, Trepa. 38 00:03:37,360 --> 00:03:38,600 -Trepa. - [bipando] 39 00:03:38,760 --> 00:03:40,480 <i>[Trepa pelas comunicações] Este é o Trepa. Vá em frente.</i> 40 00:03:40,640 --> 00:03:42,880 Chegaremos à Marina Goclaw em uma hora. 41 00:03:43,800 --> 00:03:45,320 Acabou e acabou. 42 00:03:45,480 --> 00:03:47,680 <i>- [bipando] - [Trepa] Você quer dizer, "por cima e por dentro"?</i> 43 00:03:48,160 --> 00:03:50,160 [música pensativa tocando] 44 00:04:00,280 --> 00:04:03,520 Olá, Hania. Acordar. 45 00:04:04,000 --> 00:04:06,200 - Hum? - [risos] 46 00:04:06,360 --> 00:04:08,080 Apenas fingindo. 47 00:04:08,240 --> 00:04:10,000 Os sanduíches estão prontos. 48 00:04:12,360 --> 00:04:13,680 Vamos. 49 00:04:20,960 --> 00:04:22,960 [música comovente tocando] 50 00:04:33,960 --> 00:04:35,960 [buzina do barco tocando] 51 00:04:37,640 --> 00:04:39,640 [música comovente continua tocando] 52 00:05:24,440 --> 00:05:27,240 [Hania] Estou com um pouco de medo Vou esquecer os passos. 53 00:05:27,400 --> 00:05:30,440 Então eu acho que Zuzia vai ter que me ajudar. 54 00:05:30,600 --> 00:05:32,640 Bem, eu me sentiria com sorte se fosse você. 55 00:05:32,800 --> 00:05:36,080 Quero dizer, é uma coisa boa ter um amigo que se lembra muito. 56 00:05:36,240 --> 00:05:38,360 Você não precisa se preocup
Deixe um comentário