Obituary 1×6

1
00:00:08,820 --> 00:00:10,540
(coruja piando)

2
00:00:11,780 --> 00:00:13,820
(farfalhar de vegetação rasteira)

3
00:00:16,620 --> 00:00:18,380
(ruído de envio de mensagem)

4
00:00:19,020 --> 00:00:20,700
(conversa de fundo)

5
00:00:28,640 --> 00:00:30,480
Maria...

6
00:00:30,600 --> 00:00:33,080
Por que devolver minha carta fechada?

7
00:00:33,200 --> 00:00:35,880
Porque os outros estavam tão tristes.

8
00:00:36,000 --> 00:00:37,840
(baque) Sim!

9
00:00:37,960 --> 00:00:39,720
(estala os dedos)

10
00:00:39,840 --> 00:00:41,960
Pedi o divórcio à minha esposa!

11
00:00:42,080 --> 00:00:44,480
- Eu te disse para fazer isso?
- Não com tantas palavras!

12
00:00:44,600 --> 00:00:46,560
Ah, meu Deus, Hughie!

13
00:00:47,026 --> 00:00:48,746
Foi apenas sexo.

14
00:00:49,920 --> 00:00:52,200
Agora, se você não se importa,
Eu gostaria de beber sozinho

15
00:00:52,320 --> 00:00:55,400
antes da chegada do ônibus do aeroporto.
Vou voltar para a Alemanha.

16
00:00:57,240 --> 00:00:58,520
♪

17
00:01:01,360 --> 00:01:03,840
- Queime tudo dentro.
- Certo.

18
00:01:04,960 --> 00:01:07,600
Quatro notas de dez dólares, bolsa nova. Som.

19
00:01:09,200 --> 00:01:10,720
(risos)

20
00:01:17,720 --> 00:01:19,560
(retinidos metálicos)

21
00:01:22,320 --> 00:01:23,960
♪

22
00:01:33,800 --> 00:01:35,520
Vamos... Ei!

23
00:01:36,320 --> 00:01:38,760
Ah, ei! Eu... encontrei sua bolsa.

24
00:01:38,880 --> 00:01:40,680
Sim, diga isso aos Guardas.

25
00:01:42,760 --> 00:01:44,520
(cachorro latindo ao longe)

26
00:01:48,240 --> 00:01:50,080
Ei-hoo!

27
00:01:51,120 --> 00:01:52,920
(carregamento de arma)

28
00:01:57,040 --> 00:01:58,480
(grunhido de esforço)

29
00:02:03,240 --> 00:02:04,520
(tiro)

30
00:02:08,120 --> 00:02:09,960
(tiro)

31
00:02:11,560 --> 00:02:13,200
(tiro)

32
00:02:14,640 --> 00:02:16,120
(ofegante)

33
00:02:19,680 --> 00:02:21,480
(coruja piando)

34
00:02:27,800 --> 00:02:29,640
(desbloqueio de arma)

35
00:02:29,760 --> 00:02:31,600
(respirações angustiadas)

36
00:02:35,480 --> 00:02:38,040
- Oh meu Deus!
- A bala passou direto.

37
00:02:38,327 --> 00:02:40,647
Eu posso fazer isso. (suspiros)

38
00:02:43,720 --> 00:02:46,520
Quero dizer, eu poderia ter deixado você
aí para sangrar, certo?

39
00:02:46,640 --> 00:02:49,000
Eu ajudo você, sem policiais.

40
00:02:49,120 --> 00:02:51,640
Eu tenho um recorde!
Não posso lidar com a lei.

41
00:02:51,760 --> 00:02:53,880
Agora prometa, nada de guardas!

42
00:02:54,800 --> 00:02:56,560
Um carro.

43
00:02:58,400 --> 00:03:00,320
Rezar...

44
00:03:00,440 --> 00:03:02,720
(ofegante)

45
00:03:17,440 --> 00:03:19,400
(abafado) Elvira!

46
00:03:20,440 --> 00:03:22,000
Elvira!

47
00:03:22,120 --> 00:03:24,920
(maçaneta da porta batendo)
Elvira, acorde! Elvira!

48
00:03:28,360 --> 00:03:30,240
OK. Ei, você está...

49
00:03:30,360 --> 00:03:32,240
Você está bem?

50
00:03:34,600 --> 00:03:36,600
Porra... ah, porra!

51
00:03:38,560 --> 00:03:40,240
(respirações ansiosas)

52
00:03:47,360 --> 00:03:49,160
Desculpe.

53
00:03:58,600 --> 00:04:00,400
♪

54
00:04:04,120 --> 00:04:06,360
Elvira... Elvira! (catracas da maçaneta da porta)

55
00:04:07,360 --> 00:04:09,120
Por favor, amor! (batendo)

56
00:04:09,240 --> 00:04:11,120
Acordar!

57
00:04:14,800 --> 00:04:16,520
(maçanetas das portas quebrando)

58
00:04:36,600 --> 00:04:38,440
O que quer que eu tenha feito...

59
00:04:39,120 --> 00:04:40,640
.. Desculpe.

60
00:04:41,480 --> 00:04:43,880
(voz sonolenta) Não farei isso de novo.

61
00:04:46,400 --> 00:04:49,280
O corpo de Maria Riedle estava em
o porta-malas do seu carro.

62
00:04:49,400 --> 00:04:51,160
E então me dei conta.

63
00:04:51,280 --> 00:04:53,200
Aquelas mulheres que foram assassinadas
no centro,

64
00:04:53,320 --> 00:04:55,360
o DNA foi arruinado pela neve.

65
00:04:55,480 --> 00:04:58,800
Então eu sabia que teria uma chance. Uma vez
Eu sabia que você estava seguro lá em cima,

66
00:04:58,920 --> 00:05:01,400
Eu saí no carro,
desceu para a floresta,

67
00:05:01,520 --> 00:05:03,480
pegou a arma, largou o corpo,

68
00:05:03,600 --> 00:05:05,400
e depois lavou a bota.

69
00:05:05,520 --> 00:05:08,200
'Meu Deus. Papai me salvou.

70
00:05:08,320 --> 00:05:10,560
Então é por isso que você bebe?

71
00:05:10,680 --> 00:05:12,120
Tipo.

72
00:05:12,960 --> 00:05:14,720
O que significa 'meio'?

73
00:05:15,520 --> 00:05:18,440
Ok, sim. Vamos estacionar isso por enquanto.

74
00:05:24,480 --> 00:05:26,640
Para quem você está mandando mensagens?

75
00:05:26,760 --> 00:05:28,320
Emerson.

76
00:05:28,440 --> 00:05:30,800
Ele acha que você está até o pescoço
nesta bagunça.

77
00:05:30,920 --> 00:05:32,920
Preciso tirá-lo do cheiro.

78
00:05:33,440 --> 00:05:35,680
Temos peixes maiores para fritar
do que Emerson no momento.

79
00:05:35,800 --> 00:05:38,040
Bem, não pode ficar pior, pode?

80
00:05:38,720 --> 00:05:40,480
A espingarda.

81
00:05:41,160 --> 00:05:43,040
Ah, olha, pode.

82
00:05:43,160 --> 00:05:46,200
Eu tenho movido isso
de um lugar para outro.

83
00:05:46,320 --> 00:05:48,960
Então, depois que os guardas terminaram
procurando no lago,

84
00:05:49,080 --> 00:05:51,360
Deixei-o cair lá e era seguro.

85
00:05:51,480 --> 00:05:53,880
Mas então, de todas as pessoas,
Hughie encontra.

86
00:05:54,000 --> 00:05:55,840
Hugo?

87
00:05:55,960 --> 00:05:57,960
Então é por isso que ele está
farejando ao meu redor no trabalho.

88
00:05:58,080 --> 00:05:59,920
Ele está apenas olhando para ver
o que ele pode encontrar.

89
00:05:59,920 --> 00:06:02,360
- Mas ele ainda não sabe quem é o dono do rifle.
- Ainda!

90
00:06:02,480 --> 00:06:04,440
Jesus, pai! Quando você estava
vai me contar isso?

91
00:06:04,560 --> 00:06:07,375
- Somos alvos fáceis aqui!
- Espere, para mantê-lo no escuro

92
00:06:07,400 --> 00:06:09,960
era para te proteger, isso foi
o risco que eu estava disposto a correr.

93
00:06:10,080 --> 00:06:12,720
Mesmo que eles chegassem à porta,
Eu ia dizer que atirei nela.

94
00:06:12,846 --> 00:06:15,286
Sim, mas você não atirou nela.

95
00:06:15,720 --> 00:06:18,120
De agora em diante, eu também não.

96
00:06:18,760 --> 00:06:20,880
- Você está mandando mensagem para Emerson de novo?
- Sim.

97
00:06:21,000 --> 00:06:23,640
- Por que?
- Porque ele está hospedado na casa do Hughie.

98
00:06:26,952 --> 00:06:28,952
Temos mais do que apenas o passaporte.

99
00:06:29,160 --> 00:06:31,280
A carta de Hughie para Maria...

100
00:06:31,400 --> 00:06:33,480
.. não o ilumina bem.

101
00:06:41,707 --> 00:06:43,387
♪

102
00:06:55,140 --> 00:06:57,420
Então voltei e verifiquei o tempo.

103
00:06:57,540 --> 00:06:59,340
De cinco anos atrás.

104
00:06:59,940 --> 00:07:01,940
Eh... na noite em que Maria foi morta?

105
00:07:02,060 --> 00:07:04,340
Meu pai disse que eu poderia garantir
seu paradeiro.

106
00:07:04,466 --> 00:07:06,946
(concorda) Sim, você sabe...

107
00:07:07,168 --> 00:07:09,448
sobre isso, há algo
Eu queria te contar...

108
00:07:09,568 --> 00:07:12,568
Legal! Eu irei primeiro, certo?
'NÃO deixe ele falar.'

109
00:07:12,688 --> 00:07:14,908
Então você queria saber
As idas e vindas do papai,

110
00:07:14,908 --> 00:07:17,308
então foi por isso que voltei e
verificou o tempo.

111
00:07:17,428 --> 00:07:20,148
E na noite em que Maria foi morta,
nevou.

112
00:07:20,268 --> 00:07:22,428
E nevou durante três dias inteiros.

113
00:07:22,548 --> 00:07:25,388
A cidade parou.
E foi aí que me lembrei...

114
00:07:25,508 --> 00:07:27,868
— Você conhece isso palavra por palavra.

115
00:07:27,988 --> 00:07:30,788
Bom, antes de tudo...
o que papai te contou?

116
00:07:33,188 --> 00:07:36,428
Eh... que ele o levou para casa
depois das onze.

117
00:07:37,148 --> 00:07:38,748
Dirigiu?

118
00:07:39,268 --> 00:07:41,268
Não, papai caminhou.

119
00:07:41,388 --> 00:07:43,028
Desculpe.

120
00:07:43,148 --> 00:07:45,508
Esqueci-me, ele não sabe dirigir.

121
00:07:45,628 --> 00:07:48,468
Não, ele pode dirigir. Quero dizer,
quem você a

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *