1 00:00:08,820 --> 00:00:10,540 (coruja piando) 2 00:00:11,780 --> 00:00:13,820 (farfalhar de vegetação rasteira) 3 00:00:16,620 --> 00:00:18,380 (ruído de envio de mensagem) 4 00:00:19,020 --> 00:00:20,700 (conversa de fundo) 5 00:00:28,640 --> 00:00:30,480 Maria... 6 00:00:30,600 --> 00:00:33,080 Por que devolver minha carta fechada? 7 00:00:33,200 --> 00:00:35,880 Porque os outros estavam tão tristes. 8 00:00:36,000 --> 00:00:37,840 (baque) Sim! 9 00:00:37,960 --> 00:00:39,720 (estala os dedos) 10 00:00:39,840 --> 00:00:41,960 Pedi o divórcio à minha esposa! 11 00:00:42,080 --> 00:00:44,480 - Eu te disse para fazer isso? - Não com tantas palavras! 12 00:00:44,600 --> 00:00:46,560 Ah, meu Deus, Hughie! 13 00:00:47,026 --> 00:00:48,746 Foi apenas sexo. 14 00:00:49,920 --> 00:00:52,200 Agora, se você não se importa, Eu gostaria de beber sozinho 15 00:00:52,320 --> 00:00:55,400 antes da chegada do ônibus do aeroporto. Vou voltar para a Alemanha. 16 00:00:57,240 --> 00:00:58,520 ♪ 17 00:01:01,360 --> 00:01:03,840 - Queime tudo dentro. - Certo. 18 00:01:04,960 --> 00:01:07,600 Quatro notas de dez dólares, bolsa nova. Som. 19 00:01:09,200 --> 00:01:10,720 (risos) 20 00:01:17,720 --> 00:01:19,560 (retinidos metálicos) 21 00:01:22,320 --> 00:01:23,960 ♪ 22 00:01:33,800 --> 00:01:35,520 Vamos... Ei! 23 00:01:36,320 --> 00:01:38,760 Ah, ei! Eu... encontrei sua bolsa. 24 00:01:38,880 --> 00:01:40,680 Sim, diga isso aos Guardas. 25 00:01:42,760 --> 00:01:44,520 (cachorro latindo ao longe) 26 00:01:48,240 --> 00:01:50,080 Ei-hoo! 27 00:01:51,120 --> 00:01:52,920 (carregamento de arma) 28 00:01:57,040 --> 00:01:58,480 (grunhido de esforço) 29 00:02:03,240 --> 00:02:04,520 (tiro) 30 00:02:08,120 --> 00:02:09,960 (tiro) 31 00:02:11,560 --> 00:02:13,200 (tiro) 32 00:02:14,640 --> 00:02:16,120 (ofegante) 33 00:02:19,680 --> 00:02:21,480 (coruja piando) 34 00:02:27,800 --> 00:02:29,640 (desbloqueio de arma) 35 00:02:29,760 --> 00:02:31,600 (respirações angustiadas) 36 00:02:35,480 --> 00:02:38,040 - Oh meu Deus! - A bala passou direto. 37 00:02:38,327 --> 00:02:40,647 Eu posso fazer isso. (suspiros) 38 00:02:43,720 --> 00:02:46,520 Quero dizer, eu poderia ter deixado você aí para sangrar, certo? 39 00:02:46,640 --> 00:02:49,000 Eu ajudo você, sem policiais. 40 00:02:49,120 --> 00:02:51,640 Eu tenho um recorde! Não posso lidar com a lei. 41 00:02:51,760 --> 00:02:53,880 Agora prometa, nada de guardas! 42 00:02:54,800 --> 00:02:56,560 Um carro. 43 00:02:58,400 --> 00:03:00,320 Rezar... 44 00:03:00,440 --> 00:03:02,720 (ofegante) 45 00:03:17,440 --> 00:03:19,400 (abafado) Elvira! 46 00:03:20,440 --> 00:03:22,000 Elvira! 47 00:03:22,120 --> 00:03:24,920 (maçaneta da porta batendo) Elvira, acorde! Elvira! 48 00:03:28,360 --> 00:03:30,240 OK. Ei, você está... 49 00:03:30,360 --> 00:03:32,240 Você está bem? 50 00:03:34,600 --> 00:03:36,600 Porra... ah, porra! 51 00:03:38,560 --> 00:03:40,240 (respirações ansiosas) 52 00:03:47,360 --> 00:03:49,160 Desculpe. 53 00:03:58,600 --> 00:04:00,400 ♪ 54 00:04:04,120 --> 00:04:06,360 Elvira... Elvira! (catracas da maçaneta da porta) 55 00:04:07,360 --> 00:04:09,120 Por favor, amor! (batendo) 56 00:04:09,240 --> 00:04:11,120 Acordar! 57 00:04:14,800 --> 00:04:16,520 (maçanetas das portas quebrando) 58 00:04:36,600 --> 00:04:38,440 O que quer que eu tenha feito... 59 00:04:39,120 --> 00:04:40,640 .. Desculpe. 60 00:04:41,480 --> 00:04:43,880 (voz sonolenta) Não farei isso de novo. 61 00:04:46,400 --> 00:04:49,280 O corpo de Maria Riedle estava em o porta-malas do seu carro. 62 00:04:49,400 --> 00:04:51,160 E então me dei conta. 63 00:04:51,280 --> 00:04:53,200 Aquelas mulheres que foram assassinadas no centro, 64 00:04:53,320 --> 00:04:55,360 o DNA foi arruinado pela neve. 65 00:04:55,480 --> 00:04:58,800 Então eu sabia que teria uma chance. Uma vez Eu sabia que você estava seguro lá em cima, 66 00:04:58,920 --> 00:05:01,400 Eu saí no carro, desceu para a floresta, 67 00:05:01,520 --> 00:05:03,480 pegou a arma, largou o corpo, 68 00:05:03,600 --> 00:05:05,400 e depois lavou a bota. 69 00:05:05,520 --> 00:05:08,200 'Meu Deus. Papai me salvou. 70 00:05:08,320 --> 00:05:10,560 Então é por isso que você bebe? 71 00:05:10,680 --> 00:05:12,120 Tipo. 72 00:05:12,960 --> 00:05:14,720 O que significa 'meio'? 73 00:05:15,520 --> 00:05:18,440 Ok, sim. Vamos estacionar isso por enquanto. 74 00:05:24,480 --> 00:05:26,640 Para quem você está mandando mensagens? 75 00:05:26,760 --> 00:05:28,320 Emerson. 76 00:05:28,440 --> 00:05:30,800 Ele acha que você está até o pescoço nesta bagunça. 77 00:05:30,920 --> 00:05:32,920 Preciso tirá-lo do cheiro. 78 00:05:33,440 --> 00:05:35,680 Temos peixes maiores para fritar do que Emerson no momento. 79 00:05:35,800 --> 00:05:38,040 Bem, não pode ficar pior, pode? 80 00:05:38,720 --> 00:05:40,480 A espingarda. 81 00:05:41,160 --> 00:05:43,040 Ah, olha, pode. 82 00:05:43,160 --> 00:05:46,200 Eu tenho movido isso de um lugar para outro. 83 00:05:46,320 --> 00:05:48,960 Então, depois que os guardas terminaram procurando no lago, 84 00:05:49,080 --> 00:05:51,360 Deixei-o cair lá e era seguro. 85 00:05:51,480 --> 00:05:53,880 Mas então, de todas as pessoas, Hughie encontra. 86 00:05:54,000 --> 00:05:55,840 Hugo? 87 00:05:55,960 --> 00:05:57,960 Então é por isso que ele está farejando ao meu redor no trabalho. 88 00:05:58,080 --> 00:05:59,920 Ele está apenas olhando para ver o que ele pode encontrar. 89 00:05:59,920 --> 00:06:02,360 - Mas ele ainda não sabe quem é o dono do rifle. - Ainda! 90 00:06:02,480 --> 00:06:04,440 Jesus, pai! Quando você estava vai me contar isso? 91 00:06:04,560 --> 00:06:07,375 - Somos alvos fáceis aqui! - Espere, para mantê-lo no escuro 92 00:06:07,400 --> 00:06:09,960 era para te proteger, isso foi o risco que eu estava disposto a correr. 93 00:06:10,080 --> 00:06:12,720 Mesmo que eles chegassem à porta, Eu ia dizer que atirei nela. 94 00:06:12,846 --> 00:06:15,286 Sim, mas você não atirou nela. 95 00:06:15,720 --> 00:06:18,120 De agora em diante, eu também não. 96 00:06:18,760 --> 00:06:20,880 - Você está mandando mensagem para Emerson de novo? - Sim. 97 00:06:21,000 --> 00:06:23,640 - Por que? - Porque ele está hospedado na casa do Hughie. 98 00:06:26,952 --> 00:06:28,952 Temos mais do que apenas o passaporte. 99 00:06:29,160 --> 00:06:31,280 A carta de Hughie para Maria... 100 00:06:31,400 --> 00:06:33,480 .. não o ilumina bem. 101 00:06:41,707 --> 00:06:43,387 ♪ 102 00:06:55,140 --> 00:06:57,420 Então voltei e verifiquei o tempo. 103 00:06:57,540 --> 00:06:59,340 De cinco anos atrás. 104 00:06:59,940 --> 00:07:01,940 Eh... na noite em que Maria foi morta? 105 00:07:02,060 --> 00:07:04,340 Meu pai disse que eu poderia garantir seu paradeiro. 106 00:07:04,466 --> 00:07:06,946 (concorda) Sim, você sabe... 107 00:07:07,168 --> 00:07:09,448 sobre isso, há algo Eu queria te contar... 108 00:07:09,568 --> 00:07:12,568 Legal! Eu irei primeiro, certo? 'NÃO deixe ele falar.' 109 00:07:12,688 --> 00:07:14,908 Então você queria saber As idas e vindas do papai, 110 00:07:14,908 --> 00:07:17,308 então foi por isso que voltei e verificou o tempo. 111 00:07:17,428 --> 00:07:20,148 E na noite em que Maria foi morta, nevou. 112 00:07:20,268 --> 00:07:22,428 E nevou durante três dias inteiros. 113 00:07:22,548 --> 00:07:25,388 A cidade parou. E foi aí que me lembrei... 114 00:07:25,508 --> 00:07:27,868 — Você conhece isso palavra por palavra. 115 00:07:27,988 --> 00:07:30,788 Bom, antes de tudo... o que papai te contou? 116 00:07:33,188 --> 00:07:36,428 Eh... que ele o levou para casa depois das onze. 117 00:07:37,148 --> 00:07:38,748 Dirigiu? 118 00:07:39,268 --> 00:07:41,268 Não, papai caminhou. 119 00:07:41,388 --> 00:07:43,028 Desculpe. 120 00:07:43,148 --> 00:07:45,508 Esqueci-me, ele não sabe dirigir. 121 00:07:45,628 --> 00:07:48,468 Não, ele pode dirigir. Quero dizer, quem você a
Deixe um comentário