1 00:00:04,633 --> 00:00:06,592 EMERSON: Ok, ok. Que tal isso? 2 00:00:06,593 --> 00:00:08,353 Eu ouvi um boato que existe um criador de carne bovina, 3 00:00:08,473 --> 00:00:10,833 - não muito longe daqui, alimentando seu gado com pó de anjo. - Não. 4 00:00:10,953 --> 00:00:13,513 Ok, que tal um artigo 5 00:00:13,633 --> 00:00:15,913 - no esgoto não tratado na água potável? - Não. 6 00:00:16,033 --> 00:00:18,113 - Nepotismo no conselho? - Não. 7 00:00:20,073 --> 00:00:22,633 Uma professora de yoga que também é administrando um bordel? 8 00:00:22,753 --> 00:00:24,793 Emerson... 9 00:00:24,913 --> 00:00:28,913 precisamos dar aos habitantes locais uma razão para comprar um jornal local. 10 00:00:29,033 --> 00:00:31,513 As pessoas por aqui não poderiam dar a mínima jogue fora se a água tiver um cheiro estranho. 11 00:00:31,633 --> 00:00:33,953 Eles não questionam por que seus bifes são grandes e suculentos. 12 00:00:34,073 --> 00:00:36,913 Ou por que John Joe deu John Joe Jr. o contrato para cortar as coberturas. 13 00:00:37,033 --> 00:00:40,273 Bem, o que eles querem? Você me conta e eu escrevo. 14 00:00:41,993 --> 00:00:45,673 Em uma cidade pequena, não mais a mais de 50 milhas daqui, 15 00:00:45,793 --> 00:00:48,953 houve um assalto em uma agência dos correios. 16 00:00:49,073 --> 00:00:52,633 Agora, amanhã, o jornal local vai publicar uma matéria sobre isso. 17 00:00:52,753 --> 00:00:55,393 - É um biscoito. Presumo que você já ouviu falar. - Não. 18 00:00:55,513 --> 00:00:57,553 9h. 19 00:00:57,673 --> 00:00:59,673 Um cara entra no correio. 20 00:00:59,793 --> 00:01:01,793 Ele está sozinho no lugar. 21 00:01:01,913 --> 00:01:04,793 - Bem, fora os caixas, certo? - Caixa. 22 00:01:04,913 --> 00:01:06,993 Há apenas um trabalhando esta manhã 23 00:01:07,113 --> 00:01:09,273 porque seu colega de trabalho liguei dizendo que estava doente, então... 24 00:01:09,393 --> 00:01:14,033 O cara que entra, está segurando um punhado de balões de hélio. 25 00:01:14,153 --> 00:01:15,993 E quando ele os libertar... 26 00:01:16,113 --> 00:01:18,513 Eles flutuam e cobrem a câmera de segurança. 27 00:01:18,633 --> 00:01:20,353 - Olha quem acordou. - Câmera coberta, 28 00:01:20,473 --> 00:01:22,433 o ladrão tira o moletom... 29 00:01:22,553 --> 00:01:25,513 E ele saca uma arma e ele aponta para o caixa, 30 00:01:25,633 --> 00:01:28,193 cujo dedo está sobre para pressionar o alarme. 31 00:01:28,313 --> 00:01:30,273 "Eu não pressionei", ela diz. 32 00:01:30,393 --> 00:01:33,593 'Eu sei', diz ele. 'Como você sabe?' ela diz. 33 00:01:33,713 --> 00:01:36,033 Porque você estaria morto se o fizesse. 34 00:01:36,153 --> 00:01:38,073 Isso é uma linha. 35 00:01:38,193 --> 00:01:40,233 Totalmente inventado pelo cara escrevendo a história. 36 00:01:40,353 --> 00:01:42,553 - Vou contar a ele que você disse isso. - Fazer! 37 00:01:42,673 --> 00:01:45,553 Então, com a arma apontada para ela, o caixa pega um envelope grande 38 00:01:45,673 --> 00:01:47,793 e ela começa a empilhar o dinheiro nisso. E quando ela terminar, 39 00:01:47,913 --> 00:01:50,833 - ela dá para o ladrão. - E... 40 00:01:51,633 --> 00:01:53,153 E o quê? 41 00:01:53,913 --> 00:01:55,673 E é isso. 42 00:01:55,793 --> 00:01:57,873 Ele sai com o dinheiro. 43 00:01:57,993 --> 00:02:01,113 Agora, o que você aprendeu com isso? 44 00:02:01,233 --> 00:02:03,393 - Que histórias precisam de finais melhores que esse. - Verdadeiro. 45 00:02:03,513 --> 00:02:05,913 Mas pense no panorama geral. Essa história é como algo 46 00:02:06,033 --> 00:02:09,153 você veria na TV - não é algo isso acontece aqui. 47 00:02:09,273 --> 00:02:12,193 É ISSO que os leitores querem. 48 00:02:12,313 --> 00:02:14,273 Armas, crime, reviravoltas. 49 00:02:14,393 --> 00:02:16,553 Nem 400 palavras sobre seu professor de ioga local 50 00:02:16,673 --> 00:02:18,593 sendo um pouco prozzie. 51 00:02:19,513 --> 00:02:21,993 Mas o mais importante, boas histórias não são algo 52 00:02:22,113 --> 00:02:24,953 Eu posso olhar pela janela e veja de graça. 53 00:02:30,953 --> 00:02:34,353 Ah... o que aconteceu com o ladrão? Ele foi pego? 54 00:02:34,473 --> 00:02:37,193 Só há uma maneira de descobrir. 55 00:02:38,073 --> 00:02:40,153 Você terá que comprar um jornal. 56 00:02:41,233 --> 00:02:42,953 (música assustadora) 57 00:02:48,193 --> 00:02:50,193 ELVIRA: 'Matar é como comer.' 58 00:02:50,313 --> 00:02:53,833 'Adie isso por muito tempo, e você fica faminto. 59 00:02:56,473 --> 00:02:59,833 'Onde e quando tudo isso acabar, quem sabe. 60 00:02:59,953 --> 00:03:03,753 'Eu só sei que dei Tom aqui, corda suficiente. 61 00:03:05,873 --> 00:03:08,073 "E ele decidiu se enforcar." 62 00:03:10,513 --> 00:03:12,193 (motor do trator zumbindo) 63 00:03:19,113 --> 00:03:21,153 'O homem teve todas as oportunidades 64 00:03:21,273 --> 00:03:23,433 para provar que ele não merece isso. 65 00:03:23,553 --> 00:03:27,273 'Que ele não deveria ser o único para colocar um sorriso no meu rosto. 66 00:03:27,393 --> 00:03:29,993 'E ainda assim... nada.' 67 00:03:31,153 --> 00:03:34,393 'Apenas a confirmação de que uma vida deve acabar.' (toque móvel) 68 00:03:34,513 --> 00:03:37,273 (cachorro latindo) Cale a boca! Para foder! 69 00:03:37,393 --> 00:03:39,233 (latindo) Cale a boca! 70 00:03:39,353 --> 00:03:41,393 'E que eu sou pago.' 71 00:03:41,513 --> 00:03:45,673 Espere, mamãe. Ele é seu filho. Você lida com ele. 72 00:03:45,793 --> 00:03:48,073 Ele pode dizer o que quiser. 73 00:03:48,193 --> 00:03:51,713 É minha terra. Meu gado vai onde quiserem. 74 00:03:51,833 --> 00:03:53,593 'Desligar.' 75 00:03:53,713 --> 00:03:56,153 Ele disse o que?! 'Vamos! 76 00:03:56,833 --> 00:03:59,513 Fique onde você está! Estou a caminho. 77 00:03:59,633 --> 00:04:01,433 (batendo) 78 00:04:02,393 --> 00:04:05,153 'Tudo o que ele fez foi adiar o inevitável.' 79 00:04:05,273 --> 00:04:08,433 'Sua morte e minha felicidade.' 80 00:04:08,553 --> 00:04:12,353 'Oh, ainda não terminei com Tom.' Nem de longe. 81 00:04:14,553 --> 00:04:17,193 - Bom dia. - Recebi sua correspondência por engano. 82 00:04:21,313 --> 00:04:24,393 - Você tem Panadol? - Não acredito em tomar comprimidos. 83 00:04:25,073 --> 00:04:27,193 Por que? Você acredita na dor? 84 00:04:27,313 --> 00:04:30,073 Não, eu acredito em pagar pela sua diversão. 85 00:04:30,193 --> 00:04:32,513 Boa noite com Mal? 86 00:04:32,633 --> 00:04:37,313 'Eu sei. Ele é atraente, e inteligente, e meu tipo. 87 00:04:37,433 --> 00:04:41,113 'Mas ele está com ela agora.' 'E eu tenho peixes maiores para fritar.' 88 00:04:41,233 --> 00:04:43,593 Ei, você gosta de pular? 89 00:04:44,753 --> 00:04:48,033 É apenas Hughie. Ele continua me batendo de volta. 90 00:04:48,153 --> 00:04:50,713 'Que diabos é isso?!' 91 00:04:50,833 --> 00:04:52,753 (Emerson continua falando) 92 00:04:52,873 --> 00:04:55,313 — E quem diabos escreveu isso? 93 00:04:55,433 --> 00:04:57,833 Então pensei, quer saber? 94 00:04:57,953 --> 00:04:59,793 Vou perguntar à Elvira. 95 00:04:59,913 --> 00:05:02,473 Achei que você poderia me inspirar. 96 00:05:02,593 --> 00:05:05,193 Uh... correio. 97 00:05:05,313 --> 00:05:08,593 - Ok, vou dar uma olhada. - Papai está recebendo seu subsídio. 98 00:05:08,713 --> 00:05:10,833 Eu disse que o levaria para casa. 99 00:05:14,273 --> 00:05:16,153 (música misteriosa) 100 00:05:21,033 --> 00:05:23,233 Você não tem vergonha, Ward? 101 00:05:23,953 --> 00:05:26,273 Você não se importa com o que as pessoas pensam? 102 00:05:27,393 --> 00:05:30,353 Roubando o governo assim? 103 00:05:30,473 --> 00:05:33,273 Por que não fazer algo com sua vida? 104 00:05:33,393 --> 00:05:36,753 Mostre alguma iniciativa. 105 00:05:36,873 --> 00:05:39,073 Você tem razão, Verônica. 106 00:05:39,753 --> 00:05:42,793 Você está absolutamente certo. 107 00:05:42,913 --> 00:05:44,953 Como vai, Joana? 108 00:05:46,633 --> 00:05:50,033 - 40/1. Você tem uma dica? - Não, é tudo trabalho meu. 109
Deixe um comentário