Obituary 1×2

1
00:00:04,633 --> 00:00:06,592
EMERSON: Ok, ok. Que tal isso?

2
00:00:06,593 --> 00:00:08,353
Eu ouvi um boato
que existe um criador de carne bovina,

3
00:00:08,473 --> 00:00:10,833
- não muito longe daqui, alimentando seu gado com pó de anjo.
- Não.

4
00:00:10,953 --> 00:00:13,513
Ok, que tal um artigo

5
00:00:13,633 --> 00:00:15,913
- no esgoto não tratado na água potável?
- Não.

6
00:00:16,033 --> 00:00:18,113
- Nepotismo no conselho?
- Não.

7
00:00:20,073 --> 00:00:22,633
Uma professora de yoga que também é
administrando um bordel?

8
00:00:22,753 --> 00:00:24,793
Emerson...

9
00:00:24,913 --> 00:00:28,913
precisamos dar aos habitantes locais
uma razão para comprar um jornal local.

10
00:00:29,033 --> 00:00:31,513
As pessoas por aqui não poderiam dar a mínima
jogue fora se a água tiver um cheiro estranho.

11
00:00:31,633 --> 00:00:33,953
Eles não questionam por que
seus bifes são grandes e suculentos.

12
00:00:34,073 --> 00:00:36,913
Ou por que John Joe deu John Joe Jr.
o contrato para cortar as coberturas.

13
00:00:37,033 --> 00:00:40,273
Bem, o que eles querem?
Você me conta e eu escrevo.

14
00:00:41,993 --> 00:00:45,673
Em uma cidade pequena, não mais
a mais de 50 milhas daqui,

15
00:00:45,793 --> 00:00:48,953
houve um assalto em uma agência dos correios.

16
00:00:49,073 --> 00:00:52,633
Agora, amanhã, o jornal local
vai publicar uma matéria sobre isso.

17
00:00:52,753 --> 00:00:55,393
- É um biscoito. Presumo que você já ouviu falar.
- Não.

18
00:00:55,513 --> 00:00:57,553
9h.

19
00:00:57,673 --> 00:00:59,673
Um cara entra no correio.

20
00:00:59,793 --> 00:01:01,793
Ele está sozinho no lugar.

21
00:01:01,913 --> 00:01:04,793
- Bem, fora os caixas, certo?
- Caixa.

22
00:01:04,913 --> 00:01:06,993
Há apenas um trabalhando esta manhã

23
00:01:07,113 --> 00:01:09,273
porque seu colega de trabalho
liguei dizendo que estava doente, então...

24
00:01:09,393 --> 00:01:14,033
O cara que entra, está segurando
um punhado de balões de hélio.

25
00:01:14,153 --> 00:01:15,993
E quando ele os libertar...

26
00:01:16,113 --> 00:01:18,513
Eles flutuam e cobrem
a câmera de segurança.

27
00:01:18,633 --> 00:01:20,353
- Olha quem acordou.
- Câmera coberta,

28
00:01:20,473 --> 00:01:22,433
o ladrão tira o moletom...

29
00:01:22,553 --> 00:01:25,513
E ele saca uma arma
e ele aponta para o caixa,

30
00:01:25,633 --> 00:01:28,193
cujo dedo está sobre
para pressionar o alarme.

31
00:01:28,313 --> 00:01:30,273
"Eu não pressionei", ela diz.

32
00:01:30,393 --> 00:01:33,593
'Eu sei', diz ele.
'Como você sabe?' ela diz.

33
00:01:33,713 --> 00:01:36,033
Porque você estaria morto se o fizesse.

34
00:01:36,153 --> 00:01:38,073
Isso é uma linha.

35
00:01:38,193 --> 00:01:40,233
Totalmente inventado pelo cara
escrevendo a história.

36
00:01:40,353 --> 00:01:42,553
- Vou contar a ele que você disse isso.
- Fazer!

37
00:01:42,673 --> 00:01:45,553
Então, com a arma apontada para ela,
o caixa pega um envelope grande

38
00:01:45,673 --> 00:01:47,793
e ela começa a empilhar o dinheiro
nisso. E quando ela terminar,

39
00:01:47,913 --> 00:01:50,833
- ela dá para o ladrão.
- E...

40
00:01:51,633 --> 00:01:53,153
E o quê?

41
00:01:53,913 --> 00:01:55,673
E é isso.

42
00:01:55,793 --> 00:01:57,873
Ele sai com o dinheiro.

43
00:01:57,993 --> 00:02:01,113
Agora, o que você aprendeu com isso?

44
00:02:01,233 --> 00:02:03,393
- Que histórias precisam de finais melhores que esse.
- Verdadeiro.

45
00:02:03,513 --> 00:02:05,913
Mas pense no panorama geral.
Essa história é como algo

46
00:02:06,033 --> 00:02:09,153
você veria na TV - não é algo
isso acontece aqui.

47
00:02:09,273 --> 00:02:12,193
É ISSO que os leitores querem.

48
00:02:12,313 --> 00:02:14,273
Armas, crime, reviravoltas.

49
00:02:14,393 --> 00:02:16,553
Nem 400 palavras sobre
seu professor de ioga local

50
00:02:16,673 --> 00:02:18,593
sendo um pouco prozzie.

51
00:02:19,513 --> 00:02:21,993
Mas o mais importante,
boas histórias não são algo

52
00:02:22,113 --> 00:02:24,953
Eu posso olhar pela janela
e veja de graça.

53
00:02:30,953 --> 00:02:34,353
Ah... o que aconteceu com
o ladrão? Ele foi pego?

54
00:02:34,473 --> 00:02:37,193
Só há uma maneira de descobrir.

55
00:02:38,073 --> 00:02:40,153
Você terá que comprar um jornal.

56
00:02:41,233 --> 00:02:42,953
(música assustadora)

57
00:02:48,193 --> 00:02:50,193
ELVIRA: 'Matar é como comer.'

58
00:02:50,313 --> 00:02:53,833
'Adie isso por muito tempo,
e você fica faminto.

59
00:02:56,473 --> 00:02:59,833
'Onde e quando tudo isso acabar,
quem sabe.

60
00:02:59,953 --> 00:03:03,753
'Eu só sei que dei
Tom aqui, corda suficiente.

61
00:03:05,873 --> 00:03:08,073
"E ele decidiu se enforcar."

62
00:03:10,513 --> 00:03:12,193
(motor do trator zumbindo)

63
00:03:19,113 --> 00:03:21,153
'O homem teve todas as oportunidades

64
00:03:21,273 --> 00:03:23,433
para provar que ele não merece isso.

65
00:03:23,553 --> 00:03:27,273
'Que ele não deveria ser o único
para colocar um sorriso no meu rosto.

66
00:03:27,393 --> 00:03:29,993
'E ainda assim... nada.'

67
00:03:31,153 --> 00:03:34,393
'Apenas a confirmação de que uma vida
deve acabar.' (toque móvel)

68
00:03:34,513 --> 00:03:37,273
(cachorro latindo) Cale a boca! Para foder!

69
00:03:37,393 --> 00:03:39,233
(latindo) Cale a boca!

70
00:03:39,353 --> 00:03:41,393
'E que eu sou pago.'

71
00:03:41,513 --> 00:03:45,673
Espere, mamãe. Ele é seu filho.
Você lida com ele.

72
00:03:45,793 --> 00:03:48,073
Ele pode dizer o que quiser.

73
00:03:48,193 --> 00:03:51,713
É minha terra. Meu gado vai
onde quiserem.

74
00:03:51,833 --> 00:03:53,593
'Desligar.'

75
00:03:53,713 --> 00:03:56,153
Ele disse o que?! 'Vamos!

76
00:03:56,833 --> 00:03:59,513
Fique onde você está! Estou a caminho.

77
00:03:59,633 --> 00:04:01,433
(batendo)

78
00:04:02,393 --> 00:04:05,153
'Tudo o que ele fez foi adiar o inevitável.'

79
00:04:05,273 --> 00:04:08,433
'Sua morte e minha felicidade.'

80
00:04:08,553 --> 00:04:12,353
'Oh, ainda não terminei com Tom.'
Nem de longe.

81
00:04:14,553 --> 00:04:17,193
- Bom dia.
- Recebi sua correspondência por engano.

82
00:04:21,313 --> 00:04:24,393
- Você tem Panadol?
- Não acredito em tomar comprimidos.

83
00:04:25,073 --> 00:04:27,193
Por que? Você acredita na dor?

84
00:04:27,313 --> 00:04:30,073
Não, eu acredito em pagar pela sua diversão.

85
00:04:30,193 --> 00:04:32,513
Boa noite com Mal?

86
00:04:32,633 --> 00:04:37,313
'Eu sei. Ele é atraente,
e inteligente, e meu tipo.

87
00:04:37,433 --> 00:04:41,113
'Mas ele está com ela agora.'
'E eu tenho peixes maiores para fritar.'

88
00:04:41,233 --> 00:04:43,593
Ei, você gosta de pular?

89
00:04:44,753 --> 00:04:48,033
É apenas Hughie.
Ele continua me batendo de volta.

90
00:04:48,153 --> 00:04:50,713
'Que diabos é isso?!'

91
00:04:50,833 --> 00:04:52,753
(Emerson continua falando)

92
00:04:52,873 --> 00:04:55,313
— E quem diabos escreveu isso?

93
00:04:55,433 --> 00:04:57,833
Então pensei, quer saber?

94
00:04:57,953 --> 00:04:59,793
Vou perguntar à Elvira.

95
00:04:59,913 --> 00:05:02,473
Achei que você poderia me inspirar.

96
00:05:02,593 --> 00:05:05,193
Uh... correio.

97
00:05:05,313 --> 00:05:08,593
- Ok, vou dar uma olhada.
- Papai está recebendo seu subsídio.

98
00:05:08,713 --> 00:05:10,833
Eu disse que o levaria para casa.

99
00:05:14,273 --> 00:05:16,153
(música misteriosa)

100
00:05:21,033 --> 00:05:23,233
Você não tem vergonha, Ward?

101
00:05:23,953 --> 00:05:26,273
Você não se importa com o que as pessoas pensam?

102
00:05:27,393 --> 00:05:30,353
Roubando o governo assim?

103
00:05:30,473 --> 00:05:33,273
Por que não fazer algo com sua vida?

104
00:05:33,393 --> 00:05:36,753
Mostre alguma iniciativa.

105
00:05:36,873 --> 00:05:39,073
Você tem razão, Verônica.

106
00:05:39,753 --> 00:05:42,793
Você está absolutamente certo.

107
00:05:42,913 --> 00:05:44,953
Como vai, Joana?

108
00:05:46,633 --> 00:05:50,033
- 40/1. Você tem uma dica?
- Não, é tudo trabalho meu.

109

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *