Obituary 1×1

1
00:00:05,538 --> 00:00:07,978
(música divertidamente assustadora)

2
00:00:10,918 --> 00:00:12,998
ELVIRA: <i>'Desde que me lembro,</i>

3
00:00:13,118 --> 00:00:15,358
<i>minha vida está mergulhada na morte.'</i>

4
00:00:16,038 --> 00:00:18,558
(Linhas planas do monitor cardíaco)

5
00:00:19,518 --> 00:00:21,678
MÉDICO: Hora da morte, 11h20.

6
00:00:21,798 --> 00:00:23,518
(instrumentos tocando)

7
00:00:24,758 --> 00:00:26,598
(chorando)

8
00:00:31,158 --> 00:00:33,918
<i>'Quem sabe se isso é uma coisa ruim.'</i>

9
00:00:34,038 --> 00:00:36,998
<i>'Mas o que eu sei é que a morte,</i>

10
00:00:37,118 --> 00:00:40,518
<i>como uma chupeta de criança,
sempre esteve lá para mim</i>

11
00:00:40,638 --> 00:00:42,598
<i>quando precisei de alívio.'</i>

12
00:00:42,718 --> 00:00:44,798
<i>'Infelizmente para mim,</i>

13
00:00:44,918 --> 00:00:46,878
<i>a ajuda é escassa.'</i>

14
00:00:46,998 --> 00:00:51,118
Lembre-se... pense em alguém
quem te irrita. Puxe o gatilho.

15
00:00:51,238 --> 00:00:53,158
(tiro) (quebra de vidro)

16
00:00:54,438 --> 00:00:55,998
(recarregamento de arma)

17
00:00:59,078 --> 00:01:00,678
(tiro)

18
00:01:02,518 --> 00:01:05,558
Olhe para você, ficando bom nisso.

19
00:01:05,678 --> 00:01:07,598
(recarregamento de arma)

20
00:01:08,318 --> 00:01:09,638
(tiro)

21
00:01:09,758 --> 00:01:11,478
Dã. Perdi.

22
00:01:13,078 --> 00:01:15,198
Eu não teria tanta certeza disso.

23
00:01:16,198 --> 00:01:18,638
<i>'Aproveite meu aniversário de 10 anos.'</i>

24
00:01:18,758 --> 00:01:20,758
<i>'Estava perto daquele cervo morto,</i>

25
00:01:20,878 --> 00:01:24,038
<i>foi a primeira vez que meu pai
me viu feliz.'</i>

26
00:01:24,158 --> 00:01:27,798
<i>'Tipo, na verdade... muito feliz.'</i>

27
00:01:29,478 --> 00:01:32,478
<i>'Como rezei para que não fosse o último.'</i>

28
00:01:33,998 --> 00:01:35,918
(cheira)

29
00:01:36,038 --> 00:01:38,358
Para que serve isso?

30
00:01:43,038 --> 00:01:45,038
(derramamento de sangue) (rasgo de carne)

31
00:01:47,158 --> 00:01:49,798
<i>'Sendo o tipo de pessoa que sou,</i>

32
00:01:49,918 --> 00:01:53,358
<i>a escola teria sido uma tortura,
mas por duas coisas importantes.'</i>

33
00:01:53,478 --> 00:01:55,238
<i>'Minha escrita...</i>

34
00:01:56,758 --> 00:01:58,638
<i>E meu melhor amigo, Mal.'</i>

35
00:01:58,758 --> 00:02:01,318
Estou te contando. Você chega lá em cima,

36
00:02:01,438 --> 00:02:03,958
você vai ganhar esse concurso.

37
00:02:04,078 --> 00:02:05,998
Algumas palavras bonitas,

38
00:02:06,118 --> 00:02:08,518
e eles estarão comendo na sua mão.

39
00:02:08,638 --> 00:02:10,518
E se isso não funcionar?

40
00:02:10,638 --> 00:02:12,398
Imagine todos nus.

41
00:02:12,518 --> 00:02:14,798
Agora vamos lá. Vamos ouvir.

42
00:02:15,438 --> 00:02:17,158
(suspira)

43
00:02:18,718 --> 00:02:23,038
<i>'Naquele dia... enquanto quebrava
a caveira de seu valentão fora do aparador,</i>

44
00:02:23,158 --> 00:02:25,598
<i>a surpresa tomou conta.'</i>

45
00:02:26,398 --> 00:02:28,918
<i>'Imaginar pessoas nuas foi um fracasso.'</i>

46
00:02:29,038 --> 00:02:32,398
<i>'Mas imaginá-los mortos... bingo.'</i>

47
00:02:32,518 --> 00:02:34,798
<i>'O som de estalo intracraniano</i>

48
00:02:34,918 --> 00:02:37,438
<i>enquanto o cérebro se espalhava pelas paredes...'</i>
Isso é nojento!

49
00:02:37,558 --> 00:02:42,318
<i>'.. era semelhante a uma música tão jovem
garota nunca tinha ouvido falar antes.'</i>

50
00:02:42,438 --> 00:02:44,318
<i>'Certo então eu percebi</i>

51
00:02:44,438 --> 00:02:46,638
<i>que a morte e a escrita eram
'uma combinação poderosa.</i>

52
00:02:46,758 --> 00:02:49,678
<i>'Que é aqui que reside a felicidade.'</i>

53
00:02:50,438 --> 00:02:54,198
<i>'Claro, como todo o resto
isso me deu paz,</i>

54
00:02:54,318 --> 00:02:56,278
<i>foi passageiro.'</i>

55
00:02:57,198 --> 00:03:00,998
<i>'No entanto, quando um médico finalmente viu
me sobre minha depressão esmagadora,</i>

56
00:03:01,118 --> 00:03:03,278
<i>só falamos sobre pílulas.'</i>

57
00:03:03,398 --> 00:03:05,438
<i>'Ah, tantos comprimidos.'</i>

58
00:03:07,198 --> 00:03:10,078
<i>'Mas há cinco anos,
Eu coloquei um freio nisso.'</i>

59
00:03:10,198 --> 00:03:13,558
<i>'Essas coisas me fizeram
sonambulismo, perca tempo.'</i>

60
00:03:13,678 --> 00:03:16,078
<i>'Fazer coisas idiotas das quais mal me lembro.'</i>

61
00:03:17,518 --> 00:03:21,038
<i>'O resultado final? Eles me fizeram
mais mortos do que vivos.'</i>

62
00:03:21,158 --> 00:03:22,798
(batendo no vidro) Elvira!

63
00:03:22,918 --> 00:03:24,758
<i>'E eu quero me sentir vivo.'</i>

64
00:03:24,878 --> 00:03:26,678
Elvira! <i>(batendo furiosamente)</i>

65
00:03:26,798 --> 00:03:29,878
'Então... (alegre) alguma coisa
incrível aconteceu!'

66
00:03:29,998 --> 00:03:31,838
(toque no teclado)

67
00:03:31,958 --> 00:03:33,838
(morrendo suspiro)

68
00:03:33,958 --> 00:03:36,798
'Sabe, eles dizem que se você quiser
para escrever, você tem que sentar,

69
00:03:36,918 --> 00:03:39,438
abra uma veia e sangre na página.

70
00:03:40,918 --> 00:03:43,318
'Fale sobre palavras para viver.'

71
00:03:44,438 --> 00:03:46,238
'Então, aqui estou.'

72
00:03:46,358 --> 00:03:49,878
'A Crônica de Kilraven
novíssimo obituário.

73
00:03:49,998 --> 00:03:53,518
'Um trabalho com o qual sonhei. E ainda assim...

74
00:03:53,638 --> 00:03:57,198
.. essa felicidade pela qual ansiava
continua desaparecido.'

75
00:03:57,318 --> 00:04:00,878
'Como uma peça de quebra-cabeça perdida
ao lado de um sofá.

76
00:04:00,998 --> 00:04:02,958
Quando terminar, arquive-o.

77
00:04:03,518 --> 00:04:06,358
E então o que? Então você espera
para alguém morrer.

78
00:04:06,478 --> 00:04:08,398
E quando isso poderá acontecer?

79
00:04:09,878 --> 00:04:12,958
Clancy... nunca diga isso em voz alta.

80
00:04:13,078 --> 00:04:15,158
Seu trabalho é escrever obituários.

81
00:04:15,278 --> 00:04:17,158
Para pegar aquele talento que você afirmou ter

82
00:04:17,278 --> 00:04:20,638
para dar vida ao falecido,
dar voz aos que não têm voz.

83
00:04:20,758 --> 00:04:23,958
Não ficar aí sentado rezando por isso
algum aposentado abre seus tamancos.

84
00:04:24,078 --> 00:04:25,478
(ping)

85
00:04:25,598 --> 00:04:28,118
O que você está olhando? Nada.

86
00:04:28,238 --> 00:04:30,558
Pois bem, volte ao trabalho.

87
00:04:30,678 --> 00:04:32,798
Não se escreverá sozinho.

88
00:04:36,558 --> 00:04:38,358
♪♪

89
00:04:43,158 --> 00:04:45,278
(música cresce em crescendo)

90
00:04:56,958 --> 00:05:00,318
'População de 5.000 habitantes e queda...'

91
00:05:01,598 --> 00:05:05,478
'Kilraven é como uma feira de diversões no inverno.'

92
00:05:05,598 --> 00:05:09,518
'Seu povo está convencido de que,
se o sol apenas brilhasse,

93
00:05:09,638 --> 00:05:12,118
se aquela fábrica fosse reaberta,

94
00:05:12,238 --> 00:05:14,278
se os estrangeiros fossem embora,

95
00:05:14,398 --> 00:05:16,918
suas vidas seriam boas novamente.

96
00:05:17,558 --> 00:05:21,158
'Na superfície,
um pântano padrão, remanso.

97
00:05:21,278 --> 00:05:23,198
(gaivotas chorando)

98
00:05:23,318 --> 00:05:25,558
'Mas como meu pai gosta de dizer,

99
00:05:25,678 --> 00:05:27,798
sob esse verniz de nada,

100
00:05:28,638 --> 00:05:31,038
há uma tonelada de merda estranha acontecendo.

101
00:05:32,118 --> 00:05:33,878
(música assustadora)

102
00:05:36,078 --> 00:05:38,398
'Ah, funerárias.'

103
00:05:39,478 --> 00:05:41,238
'Paraíso!'

104
00:05:41,358 --> 00:05:43,878
'E não é apenas a paz e
quieto ou os restos humanos.

105
00:05:44,718 --> 00:05:49,798
'Veja, as pessoas passam pela vida
com sorrisos grandes e estúpidos.

106
00:05:49,918 --> 00:05:52,198
'Escondendo como eles realmente se sentem.'

107
00:05:52,318 --> 00:05:54,598
'Aqui não há sorriso.'

108
00:05:54,718 --> 00:05:58,158
'Apenas lágrimas, dor e impotência.'

109
00:05:58,878 --> 00:06:00,518
'Aqui...

110
00:06:00,638 --> 00:06:02,638
.. você vê as pessoas como elas realmente são.'

111
00:06:04,838 --> 00:06:06,438
'Drog

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *