1 00:00:05,538 --> 00:00:07,978 (música divertidamente assustadora) 2 00:00:10,918 --> 00:00:12,998 ELVIRA: <i>'Desde que me lembro,</i> 3 00:00:13,118 --> 00:00:15,358 <i>minha vida está mergulhada na morte.'</i> 4 00:00:16,038 --> 00:00:18,558 (Linhas planas do monitor cardíaco) 5 00:00:19,518 --> 00:00:21,678 MÉDICO: Hora da morte, 11h20. 6 00:00:21,798 --> 00:00:23,518 (instrumentos tocando) 7 00:00:24,758 --> 00:00:26,598 (chorando) 8 00:00:31,158 --> 00:00:33,918 <i>'Quem sabe se isso é uma coisa ruim.'</i> 9 00:00:34,038 --> 00:00:36,998 <i>'Mas o que eu sei é que a morte,</i> 10 00:00:37,118 --> 00:00:40,518 <i>como uma chupeta de criança, sempre esteve lá para mim</i> 11 00:00:40,638 --> 00:00:42,598 <i>quando precisei de alívio.'</i> 12 00:00:42,718 --> 00:00:44,798 <i>'Infelizmente para mim,</i> 13 00:00:44,918 --> 00:00:46,878 <i>a ajuda é escassa.'</i> 14 00:00:46,998 --> 00:00:51,118 Lembre-se... pense em alguém quem te irrita. Puxe o gatilho. 15 00:00:51,238 --> 00:00:53,158 (tiro) (quebra de vidro) 16 00:00:54,438 --> 00:00:55,998 (recarregamento de arma) 17 00:00:59,078 --> 00:01:00,678 (tiro) 18 00:01:02,518 --> 00:01:05,558 Olhe para você, ficando bom nisso. 19 00:01:05,678 --> 00:01:07,598 (recarregamento de arma) 20 00:01:08,318 --> 00:01:09,638 (tiro) 21 00:01:09,758 --> 00:01:11,478 Dã. Perdi. 22 00:01:13,078 --> 00:01:15,198 Eu não teria tanta certeza disso. 23 00:01:16,198 --> 00:01:18,638 <i>'Aproveite meu aniversário de 10 anos.'</i> 24 00:01:18,758 --> 00:01:20,758 <i>'Estava perto daquele cervo morto,</i> 25 00:01:20,878 --> 00:01:24,038 <i>foi a primeira vez que meu pai me viu feliz.'</i> 26 00:01:24,158 --> 00:01:27,798 <i>'Tipo, na verdade... muito feliz.'</i> 27 00:01:29,478 --> 00:01:32,478 <i>'Como rezei para que não fosse o último.'</i> 28 00:01:33,998 --> 00:01:35,918 (cheira) 29 00:01:36,038 --> 00:01:38,358 Para que serve isso? 30 00:01:43,038 --> 00:01:45,038 (derramamento de sangue) (rasgo de carne) 31 00:01:47,158 --> 00:01:49,798 <i>'Sendo o tipo de pessoa que sou,</i> 32 00:01:49,918 --> 00:01:53,358 <i>a escola teria sido uma tortura, mas por duas coisas importantes.'</i> 33 00:01:53,478 --> 00:01:55,238 <i>'Minha escrita...</i> 34 00:01:56,758 --> 00:01:58,638 <i>E meu melhor amigo, Mal.'</i> 35 00:01:58,758 --> 00:02:01,318 Estou te contando. Você chega lá em cima, 36 00:02:01,438 --> 00:02:03,958 você vai ganhar esse concurso. 37 00:02:04,078 --> 00:02:05,998 Algumas palavras bonitas, 38 00:02:06,118 --> 00:02:08,518 e eles estarão comendo na sua mão. 39 00:02:08,638 --> 00:02:10,518 E se isso não funcionar? 40 00:02:10,638 --> 00:02:12,398 Imagine todos nus. 41 00:02:12,518 --> 00:02:14,798 Agora vamos lá. Vamos ouvir. 42 00:02:15,438 --> 00:02:17,158 (suspira) 43 00:02:18,718 --> 00:02:23,038 <i>'Naquele dia... enquanto quebrava a caveira de seu valentão fora do aparador,</i> 44 00:02:23,158 --> 00:02:25,598 <i>a surpresa tomou conta.'</i> 45 00:02:26,398 --> 00:02:28,918 <i>'Imaginar pessoas nuas foi um fracasso.'</i> 46 00:02:29,038 --> 00:02:32,398 <i>'Mas imaginá-los mortos... bingo.'</i> 47 00:02:32,518 --> 00:02:34,798 <i>'O som de estalo intracraniano</i> 48 00:02:34,918 --> 00:02:37,438 <i>enquanto o cérebro se espalhava pelas paredes...'</i> Isso é nojento! 49 00:02:37,558 --> 00:02:42,318 <i>'.. era semelhante a uma música tão jovem garota nunca tinha ouvido falar antes.'</i> 50 00:02:42,438 --> 00:02:44,318 <i>'Certo então eu percebi</i> 51 00:02:44,438 --> 00:02:46,638 <i>que a morte e a escrita eram 'uma combinação poderosa.</i> 52 00:02:46,758 --> 00:02:49,678 <i>'Que é aqui que reside a felicidade.'</i> 53 00:02:50,438 --> 00:02:54,198 <i>'Claro, como todo o resto isso me deu paz,</i> 54 00:02:54,318 --> 00:02:56,278 <i>foi passageiro.'</i> 55 00:02:57,198 --> 00:03:00,998 <i>'No entanto, quando um médico finalmente viu me sobre minha depressão esmagadora,</i> 56 00:03:01,118 --> 00:03:03,278 <i>só falamos sobre pílulas.'</i> 57 00:03:03,398 --> 00:03:05,438 <i>'Ah, tantos comprimidos.'</i> 58 00:03:07,198 --> 00:03:10,078 <i>'Mas há cinco anos, Eu coloquei um freio nisso.'</i> 59 00:03:10,198 --> 00:03:13,558 <i>'Essas coisas me fizeram sonambulismo, perca tempo.'</i> 60 00:03:13,678 --> 00:03:16,078 <i>'Fazer coisas idiotas das quais mal me lembro.'</i> 61 00:03:17,518 --> 00:03:21,038 <i>'O resultado final? Eles me fizeram mais mortos do que vivos.'</i> 62 00:03:21,158 --> 00:03:22,798 (batendo no vidro) Elvira! 63 00:03:22,918 --> 00:03:24,758 <i>'E eu quero me sentir vivo.'</i> 64 00:03:24,878 --> 00:03:26,678 Elvira! <i>(batendo furiosamente)</i> 65 00:03:26,798 --> 00:03:29,878 'Então... (alegre) alguma coisa incrível aconteceu!' 66 00:03:29,998 --> 00:03:31,838 (toque no teclado) 67 00:03:31,958 --> 00:03:33,838 (morrendo suspiro) 68 00:03:33,958 --> 00:03:36,798 'Sabe, eles dizem que se você quiser para escrever, você tem que sentar, 69 00:03:36,918 --> 00:03:39,438 abra uma veia e sangre na página. 70 00:03:40,918 --> 00:03:43,318 'Fale sobre palavras para viver.' 71 00:03:44,438 --> 00:03:46,238 'Então, aqui estou.' 72 00:03:46,358 --> 00:03:49,878 'A Crônica de Kilraven novíssimo obituário. 73 00:03:49,998 --> 00:03:53,518 'Um trabalho com o qual sonhei. E ainda assim... 74 00:03:53,638 --> 00:03:57,198 .. essa felicidade pela qual ansiava continua desaparecido.' 75 00:03:57,318 --> 00:04:00,878 'Como uma peça de quebra-cabeça perdida ao lado de um sofá. 76 00:04:00,998 --> 00:04:02,958 Quando terminar, arquive-o. 77 00:04:03,518 --> 00:04:06,358 E então o que? Então você espera para alguém morrer. 78 00:04:06,478 --> 00:04:08,398 E quando isso poderá acontecer? 79 00:04:09,878 --> 00:04:12,958 Clancy... nunca diga isso em voz alta. 80 00:04:13,078 --> 00:04:15,158 Seu trabalho é escrever obituários. 81 00:04:15,278 --> 00:04:17,158 Para pegar aquele talento que você afirmou ter 82 00:04:17,278 --> 00:04:20,638 para dar vida ao falecido, dar voz aos que não têm voz. 83 00:04:20,758 --> 00:04:23,958 Não ficar aí sentado rezando por isso algum aposentado abre seus tamancos. 84 00:04:24,078 --> 00:04:25,478 (ping) 85 00:04:25,598 --> 00:04:28,118 O que você está olhando? Nada. 86 00:04:28,238 --> 00:04:30,558 Pois bem, volte ao trabalho. 87 00:04:30,678 --> 00:04:32,798 Não se escreverá sozinho. 88 00:04:36,558 --> 00:04:38,358 ♪♪ 89 00:04:43,158 --> 00:04:45,278 (música cresce em crescendo) 90 00:04:56,958 --> 00:05:00,318 'População de 5.000 habitantes e queda...' 91 00:05:01,598 --> 00:05:05,478 'Kilraven é como uma feira de diversões no inverno.' 92 00:05:05,598 --> 00:05:09,518 'Seu povo está convencido de que, se o sol apenas brilhasse, 93 00:05:09,638 --> 00:05:12,118 se aquela fábrica fosse reaberta, 94 00:05:12,238 --> 00:05:14,278 se os estrangeiros fossem embora, 95 00:05:14,398 --> 00:05:16,918 suas vidas seriam boas novamente. 96 00:05:17,558 --> 00:05:21,158 'Na superfície, um pântano padrão, remanso. 97 00:05:21,278 --> 00:05:23,198 (gaivotas chorando) 98 00:05:23,318 --> 00:05:25,558 'Mas como meu pai gosta de dizer, 99 00:05:25,678 --> 00:05:27,798 sob esse verniz de nada, 100 00:05:28,638 --> 00:05:31,038 há uma tonelada de merda estranha acontecendo. 101 00:05:32,118 --> 00:05:33,878 (música assustadora) 102 00:05:36,078 --> 00:05:38,398 'Ah, funerárias.' 103 00:05:39,478 --> 00:05:41,238 'Paraíso!' 104 00:05:41,358 --> 00:05:43,878 'E não é apenas a paz e quieto ou os restos humanos. 105 00:05:44,718 --> 00:05:49,798 'Veja, as pessoas passam pela vida com sorrisos grandes e estúpidos. 106 00:05:49,918 --> 00:05:52,198 'Escondendo como eles realmente se sentem.' 107 00:05:52,318 --> 00:05:54,598 'Aqui não há sorriso.' 108 00:05:54,718 --> 00:05:58,158 'Apenas lágrimas, dor e impotência.' 109 00:05:58,878 --> 00:06:00,518 'Aqui... 110 00:06:00,638 --> 00:06:02,638 .. você vê as pessoas como elas realmente são.' 111 00:06:04,838 --> 00:06:06,438 'Drog
Deixe um comentário