1
00:00:02,367 --> 00:00:04,307
{an8} formato de transcrição e sincronização por Andante
2
00:00:24,270 --> 00:00:28,558
Louis Michel, Vauterin de Claire,
3
00:00:28,582 --> 00:00:33,868
Emma Goldman, Pierre-Joseph Prudent,
4
00:00:33,892 --> 00:00:38,461
Buenaventura de Ruti, Ricardo Flores Magón.
5
00:00:38,883 --> 00:00:40,670
Os grandes nomes do anarquismo escreveram,
6
00:00:40,694 --> 00:00:43,255
espalhou e semeou o pensamento libertário.
7
00:00:44,601 --> 00:00:46,663
As grandes ondas migratórias que já tinham
8
00:00:46,687 --> 00:00:49,535
carregou para os Estados Unidos da América
9
00:00:49,559 --> 00:00:51,251
também levou para os países mais remotos
10
00:00:51,275 --> 00:00:52,496
da terra.
11
00:00:53,782 --> 00:00:55,988
Seja na Palestina ou no Egito,
12
00:00:56,012 --> 00:00:58,946
entre exilados judeus ou comunidades indianas,
13
00:00:58,970 --> 00:01:00,948
dentro dos limites do continente africano
14
00:01:00,972 --> 00:01:02,286
Como no Oriente,
15
00:01:02,310 --> 00:01:04,803
e até o império do sol nascente,
16
00:01:04,827 --> 00:01:06,414
Os anarquistas estavam por toda parte.
17
00:01:07,096 --> 00:01:08,958
No início do século XX,
18
00:01:08,982 --> 00:01:10,731
tudo parecia ser o melhor e o melhor
19
00:01:10,755 --> 00:01:13,062
de todos os mundos libertários possíveis.
20
00:01:13,416 --> 00:01:16,249
O anarquismo havia se tornado
a part of the social landscape,
21
00:01:16,273 --> 00:01:19,148
to the point that libertarians
pode ser visto voando sua bandeira negra
22
00:01:19,172 --> 00:01:21,214
nos novos cartões postais.
23
00:01:22,183 --> 00:01:23,668
E se eles foram presos,
24
00:01:23,692 --> 00:01:25,428
só estava disfarçado de enfermeiros
25
00:01:25,452 --> 00:01:28,491
Para os fins cômicos de um Pate Brothers
production.
26
00:01:30,802 --> 00:01:33,208
A ironia final veio em 1910,
27
00:01:33,232 --> 00:01:36,535
Quando Armand Fallier,
the new president of the French
28
00:01:36,559 --> 00:01:40,241
Republic, even went in person to Bessançon
para
29
00:01:40,266 --> 00:01:43,653
inaugurar, em uma cerimônia luxuosa completa com as
30
00:01:43,677 --> 00:01:46,991
marselâmicas e
marching Swiss Guards, a monumental
31
00:01:47,015 --> 00:01:48,663
statue dedicated
Para o pai do anarquismo, Pierre-Joseph Proudhon.
32
00:01:49,200 --> 00:01:52,579
But in the wings, conditions for
workers permaneceu muito difícil.
33
00:01:52,976 --> 00:01:55,520
And faced with an imminent global crisis, the need
34
00:01:55,544 --> 00:01:58,805
for great change estava se sentindo mais do que nunca.
35
00:01:59,363 --> 00:02:01,588
And this is how, from France to
36
00:02:01,612 --> 00:02:03,402
Mexico, and from Spain to the Ukraine,
37
00:02:03,426 --> 00:02:05,828
Em um tempo cheio de som e fúria, os
38
00:02:05,852 --> 00:02:08,068
anarquistas começaram a tentar
39
00:02:08,092 --> 00:02:10,319
destruir o Velho Mundo de uma vez por todas.
40
00:02:19,269 --> 00:02:21,334
However, it wasn't with a revolution
41
00:02:21,358 --> 00:02:23,752
that the libertarian 20th century began.
42
00:02:24,276 --> 00:02:27,010
Também não foi em 1907, em Amsterdã,
43
00:02:27,035 --> 00:02:29,377
durante este Congresso Internacional,
44
00:02:29,402 --> 00:02:31,591
onde o creme do anarquismo mundial
45
00:02:31,615 --> 00:02:33,898
conseguiu mais ou menos concordar com a
46
00:02:33,922 --> 00:02:37,948
necessidade de organizar o movimento
47
00:02:37,972 --> 00:02:39,822
into national federations, capable of
48
00:02:39,846 --> 00:02:42,600
setting off a general strike and revolt should war be declared.
49
00:02:43,831 --> 00:02:45,828
O Século XX libertário começou
50
00:02:45,852 --> 00:02:48,431
espontaneamente muito mais cedo.
51
00:02:48,885 --> 00:02:51,878
At a particular time, in a
52
00:02:51,902 --> 00:02:53,791
forgotten place, with this new
53
00:02:53,815 --> 00:02:55,538
kind of woman and man creating
54
00:02:55,562 --> 00:02:57,878
one of th
Deixe um comentário