1 00:00:02,367 --> 00:00:04,307 {an8} formato de transcrição e sincronização por Andante 2 00:00:24,270 --> 00:00:28,558 Louis Michel, Vauterin de Claire, 3 00:00:28,582 --> 00:00:33,868 Emma Goldman, Pierre-Joseph Prudent, 4 00:00:33,892 --> 00:00:38,461 Buenaventura de Ruti, Ricardo Flores Magón. 5 00:00:38,883 --> 00:00:40,670 Os grandes nomes do anarquismo escreveram, 6 00:00:40,694 --> 00:00:43,255 espalhou e semeou o pensamento libertário. 7 00:00:44,601 --> 00:00:46,663 As grandes ondas migratórias que já tinham 8 00:00:46,687 --> 00:00:49,535 carregou para os Estados Unidos da América 9 00:00:49,559 --> 00:00:51,251 também levou para os países mais remotos 10 00:00:51,275 --> 00:00:52,496 da terra. 11 00:00:53,782 --> 00:00:55,988 Seja na Palestina ou no Egito, 12 00:00:56,012 --> 00:00:58,946 entre exilados judeus ou comunidades indianas, 13 00:00:58,970 --> 00:01:00,948 dentro dos limites do continente africano 14 00:01:00,972 --> 00:01:02,286 Como no Oriente, 15 00:01:02,310 --> 00:01:04,803 e até o império do sol nascente, 16 00:01:04,827 --> 00:01:06,414 Os anarquistas estavam por toda parte. 17 00:01:07,096 --> 00:01:08,958 No início do século XX, 18 00:01:08,982 --> 00:01:10,731 tudo parecia ser o melhor e o melhor 19 00:01:10,755 --> 00:01:13,062 de todos os mundos libertários possíveis. 20 00:01:13,416 --> 00:01:16,249 O anarquismo havia se tornado a part of the social landscape, 21 00:01:16,273 --> 00:01:19,148 to the point that libertarians pode ser visto voando sua bandeira negra 22 00:01:19,172 --> 00:01:21,214 nos novos cartões postais. 23 00:01:22,183 --> 00:01:23,668 E se eles foram presos, 24 00:01:23,692 --> 00:01:25,428 só estava disfarçado de enfermeiros 25 00:01:25,452 --> 00:01:28,491 Para os fins cômicos de um Pate Brothers production. 26 00:01:30,802 --> 00:01:33,208 A ironia final veio em 1910, 27 00:01:33,232 --> 00:01:36,535 Quando Armand Fallier, the new president of the French 28 00:01:36,559 --> 00:01:40,241 Republic, even went in person to Bessançon para 29 00:01:40,266 --> 00:01:43,653 inaugurar, em uma cerimônia luxuosa completa com as 30 00:01:43,677 --> 00:01:46,991 marselâmicas e marching Swiss Guards, a monumental 31 00:01:47,015 --> 00:01:48,663 statue dedicated Para o pai do anarquismo, Pierre-Joseph Proudhon. 32 00:01:49,200 --> 00:01:52,579 But in the wings, conditions for workers permaneceu muito difícil. 33 00:01:52,976 --> 00:01:55,520 And faced with an imminent global crisis, the need 34 00:01:55,544 --> 00:01:58,805 for great change estava se sentindo mais do que nunca. 35 00:01:59,363 --> 00:02:01,588 And this is how, from France to 36 00:02:01,612 --> 00:02:03,402 Mexico, and from Spain to the Ukraine, 37 00:02:03,426 --> 00:02:05,828 Em um tempo cheio de som e fúria, os 38 00:02:05,852 --> 00:02:08,068 anarquistas começaram a tentar 39 00:02:08,092 --> 00:02:10,319 destruir o Velho Mundo de uma vez por todas. 40 00:02:19,269 --> 00:02:21,334 However, it wasn't with a revolution 41 00:02:21,358 --> 00:02:23,752 that the libertarian 20th century began. 42 00:02:24,276 --> 00:02:27,010 Também não foi em 1907, em Amsterdã, 43 00:02:27,035 --> 00:02:29,377 durante este Congresso Internacional, 44 00:02:29,402 --> 00:02:31,591 onde o creme do anarquismo mundial 45 00:02:31,615 --> 00:02:33,898 conseguiu mais ou menos concordar com a 46 00:02:33,922 --> 00:02:37,948 necessidade de organizar o movimento 47 00:02:37,972 --> 00:02:39,822 into national federations, capable of 48 00:02:39,846 --> 00:02:42,600 setting off a general strike and revolt should war be declared. 49 00:02:43,831 --> 00:02:45,828 O Século XX libertário começou 50 00:02:45,852 --> 00:02:48,431 espontaneamente muito mais cedo. 51 00:02:48,885 --> 00:02:51,878 At a particular time, in a 52 00:02:51,902 --> 00:02:53,791 forgotten place, with this new 53 00:02:53,815 --> 00:02:55,538 kind of woman and man creating 54 00:02:55,562 --> 00:02:57,878 one of th
Deixe um comentário