1
00:00:18,706 --> 00:00:20,706
{an8} formato de transcrição e sincronização por Andante
2
00:00:23,913 --> 00:00:25,100
Quem são eles?
3
00:00:25,679 --> 00:00:27,012
De onde eles vieram?
4
00:00:27,346 --> 00:00:28,428
E quais são os pensamentos de
5
00:00:28,452 --> 00:00:29,854
anarquistas autoproclamados,
6
00:00:29,878 --> 00:00:31,699
passado e presente?
7
00:00:32,783 --> 00:00:34,946
E por que, mesmo que estejam em arquivo,
8
00:00:34,970 --> 00:00:37,005
Seus rostos são um mistério para nós?
9
00:00:37,633 --> 00:00:39,692
Por que o pensamento deles parece tão confuso
10
00:00:39,716 --> 00:00:41,577
E sua história tão preocupante?
11
00:00:44,687 --> 00:00:46,165
Um filho do capitalismo,
12
00:00:46,189 --> 00:00:48,731
um irmão inimigo do comunismo do estado,
13
00:00:48,782 --> 00:00:50,731
anarquismo é um vento de revolta que tem
14
00:00:50,755 --> 00:00:52,890
continuou a soprar em todo o mundo.
15
00:00:53,436 --> 00:00:55,800
E enquanto certos libertários
turned criminal,
16
00:00:55,824 --> 00:00:59,295
wielding firearms or setting off dynamite,
17
00:00:59,319 --> 00:01:00,855
it's worth remembering that many of them
18
00:01:00,879 --> 00:01:02,761
offered alternatives and triggered
19
00:01:02,785 --> 00:01:05,220
revolutions across the five continents.
20
00:01:08,854 --> 00:01:10,060
The establishment has always
21
00:01:10,084 --> 00:01:11,333
come down hard on them,
22
00:01:11,357 --> 00:01:12,907
wherever they may be,
23
00:01:12,931 --> 00:01:15,292
dragging them in chains to the guillotine
24
00:01:15,317 --> 00:01:17,318
or strapping them to electric chairs.
25
00:01:17,700 --> 00:01:18,988
But punishments aside,
26
00:01:19,012 --> 00:01:21,281
any attempts to dismiss
as ações dos anarquistas
27
00:01:21,305 --> 00:01:22,828
como mero hooliganismo
28
00:01:22,852 --> 00:01:24,308
ou para limpar as memórias de suas vitórias
29
00:01:24,332 --> 00:01:26,532
Da consciência social falhou.
30
00:01:27,432 --> 00:01:29,887
Enquanto suas práticas se tornaram
31
00:01:29,911 --> 00:01:32,427
part of the fabric of life, as
32
00:01:32,451 --> 00:01:34,175
their ideas eventually became
33
00:01:34,199 --> 00:01:35,775
popular, spreading and forming
34
00:01:35,799 --> 00:01:37,375
networks, seducing the younger
35
00:01:37,399 --> 00:01:39,348
generation from Paris to New York,
36
00:01:39,372 --> 00:01:41,433
from Tokyo to Buenos Aires,
37
00:01:41,457 --> 00:01:43,431
anarchists continue to fuel fantasy and so misunderstanding.
38
00:01:43,913 --> 00:01:46,268
Uma vez, o cheiro de enxofre que
39
00:01:46,292 --> 00:01:48,108
precede cada uma dessas procissões
40
00:01:48,132 --> 00:01:49,996
sombrias e que esperanças selvagens
41
00:01:50,020 --> 00:01:51,514
são levantadas com cada bandeira preta.
42
00:01:52,225 --> 00:01:53,334
How can anarchism, which dreamed of an
43
00:01:53,358 --> 00:01:55,988
alternative
futuro para o Velho Mundo e
44
00:01:56,012 --> 00:01:59,121
tem lutado
masters and gods for 150 years,
45
00:01:59,145 --> 00:02:01,741
Ainda faça perguntas que
são relevant to us today?
46
00:02:01,766 --> 00:02:04,211
E por que é sua história
swinging like
47
00:02:04,235 --> 00:02:05,585
a pendulum, lurching from left to
48
00:02:05,609 --> 00:02:07,558
right, from insurrection to attempted
49
00:02:07,582 --> 00:02:09,910
murder, more than ever a reflection of our own?
50
00:02:17,386 --> 00:02:20,485
Tudo começou na França no século XIX.
51
00:02:20,749 --> 00:02:22,464
The country, like the rest of the world, was in the
52
00:02:22,488 --> 00:02:25,624
throes of the new
sistema econômico chamado
53
00:02:25,648 --> 00:02:28,069
capitalismo, dando suas primeiras etapas tentativas
around the globe.
54
00:02:28,599 --> 00:02:30,822
O ethos capitalista estava se
55
00:02:30,846 --> 00:02:32,622
espalhando quando a paisagem
56
00:02:32,646 --> 00:02:34,060
ficou marcada pela indústria pesada.
57
00:02:35,799 --> 00:02:36,728
But th
Deixe um comentário