1 00:00:18,706 --> 00:00:20,706 {an8} formato de transcrição e sincronização por Andante 2 00:00:23,913 --> 00:00:25,100 Quem são eles? 3 00:00:25,679 --> 00:00:27,012 De onde eles vieram? 4 00:00:27,346 --> 00:00:28,428 E quais são os pensamentos de 5 00:00:28,452 --> 00:00:29,854 anarquistas autoproclamados, 6 00:00:29,878 --> 00:00:31,699 passado e presente? 7 00:00:32,783 --> 00:00:34,946 E por que, mesmo que estejam em arquivo, 8 00:00:34,970 --> 00:00:37,005 Seus rostos são um mistério para nós? 9 00:00:37,633 --> 00:00:39,692 Por que o pensamento deles parece tão confuso 10 00:00:39,716 --> 00:00:41,577 E sua história tão preocupante? 11 00:00:44,687 --> 00:00:46,165 Um filho do capitalismo, 12 00:00:46,189 --> 00:00:48,731 um irmão inimigo do comunismo do estado, 13 00:00:48,782 --> 00:00:50,731 anarquismo é um vento de revolta que tem 14 00:00:50,755 --> 00:00:52,890 continuou a soprar em todo o mundo. 15 00:00:53,436 --> 00:00:55,800 E enquanto certos libertários turned criminal, 16 00:00:55,824 --> 00:00:59,295 wielding firearms or setting off dynamite, 17 00:00:59,319 --> 00:01:00,855 it's worth remembering that many of them 18 00:01:00,879 --> 00:01:02,761 offered alternatives and triggered 19 00:01:02,785 --> 00:01:05,220 revolutions across the five continents. 20 00:01:08,854 --> 00:01:10,060 The establishment has always 21 00:01:10,084 --> 00:01:11,333 come down hard on them, 22 00:01:11,357 --> 00:01:12,907 wherever they may be, 23 00:01:12,931 --> 00:01:15,292 dragging them in chains to the guillotine 24 00:01:15,317 --> 00:01:17,318 or strapping them to electric chairs. 25 00:01:17,700 --> 00:01:18,988 But punishments aside, 26 00:01:19,012 --> 00:01:21,281 any attempts to dismiss as ações dos anarquistas 27 00:01:21,305 --> 00:01:22,828 como mero hooliganismo 28 00:01:22,852 --> 00:01:24,308 ou para limpar as memórias de suas vitórias 29 00:01:24,332 --> 00:01:26,532 Da consciência social falhou. 30 00:01:27,432 --> 00:01:29,887 Enquanto suas práticas se tornaram 31 00:01:29,911 --> 00:01:32,427 part of the fabric of life, as 32 00:01:32,451 --> 00:01:34,175 their ideas eventually became 33 00:01:34,199 --> 00:01:35,775 popular, spreading and forming 34 00:01:35,799 --> 00:01:37,375 networks, seducing the younger 35 00:01:37,399 --> 00:01:39,348 generation from Paris to New York, 36 00:01:39,372 --> 00:01:41,433 from Tokyo to Buenos Aires, 37 00:01:41,457 --> 00:01:43,431 anarchists continue to fuel fantasy and so misunderstanding. 38 00:01:43,913 --> 00:01:46,268 Uma vez, o cheiro de enxofre que 39 00:01:46,292 --> 00:01:48,108 precede cada uma dessas procissões 40 00:01:48,132 --> 00:01:49,996 sombrias e que esperanças selvagens 41 00:01:50,020 --> 00:01:51,514 são levantadas com cada bandeira preta. 42 00:01:52,225 --> 00:01:53,334 How can anarchism, which dreamed of an 43 00:01:53,358 --> 00:01:55,988 alternative futuro para o Velho Mundo e 44 00:01:56,012 --> 00:01:59,121 tem lutado masters and gods for 150 years, 45 00:01:59,145 --> 00:02:01,741 Ainda faça perguntas que são relevant to us today? 46 00:02:01,766 --> 00:02:04,211 E por que é sua história swinging like 47 00:02:04,235 --> 00:02:05,585 a pendulum, lurching from left to 48 00:02:05,609 --> 00:02:07,558 right, from insurrection to attempted 49 00:02:07,582 --> 00:02:09,910 murder, more than ever a reflection of our own? 50 00:02:17,386 --> 00:02:20,485 Tudo começou na França no século XIX. 51 00:02:20,749 --> 00:02:22,464 The country, like the rest of the world, was in the 52 00:02:22,488 --> 00:02:25,624 throes of the new sistema econômico chamado 53 00:02:25,648 --> 00:02:28,069 capitalismo, dando suas primeiras etapas tentativas around the globe. 54 00:02:28,599 --> 00:02:30,822 O ethos capitalista estava se 55 00:02:30,846 --> 00:02:32,622 espalhando quando a paisagem 56 00:02:32,646 --> 00:02:34,060 ficou marcada pela indústria pesada. 57 00:02:35,799 --> 00:02:36,728 But th
Deixe um comentário