Nine Bodies in a Mexican Morgue 1×1

1
00:01:46,524 --> 00:01:48,359
Señora.

2
00:01:49,902 --> 00:01:53,173
- What time is it?
 - Mm, 2:30.

3
00:01:53,197 --> 00:01:55,467
Uau.  Você fez bem.

4
00:01:55,491 --> 00:01:59,137
- Okay, go check the engine.
 - O motor é bom.

5
00:01:59,161 --> 00:02:01,181
Emilio, why would two
tourists who have gone for a

6
00:02:01,205 --> 00:02:03,707
drive park their car in the
middle of a goddamn desert?

7
00:02:08,546 --> 00:02:10,673
Vá verificar o motor.

8
00:04:11,043 --> 00:04:12,670
Emilio!  Está aqui!

9
00:04:43,409 --> 00:04:44,910
Right on time.

10
00:05:37,880 --> 00:05:41,735
Para onde eles estão levando?

11
00:05:41,759 --> 00:05:44,070
Where would you put nine bodies, Emilio?

12
00:05:44,094 --> 00:05:48,033
Por que você acha que eles
os trouxeram até este despejo?

13
00:05:48,057 --> 00:05:50,100
They're going to the morgue.

14
00:05:51,560 --> 00:05:54,438
E o que fazemos?

15
00:05:56,815 --> 00:05:58,543
We wait.

16
00:06:00,069 --> 00:06:02,881
♪ Bons sonhos são feitos disso ♪

17
00:06:02,905 --> 00:06:06,468
♪ Who am I to disagree?  ♪

18
00:06:06,492 --> 00:06:10,555
♪ I travel the world
and the seven seas ♪

19
00:06:10,579 --> 00:06:14,059
♪ Todo mundo está procurando algo ♪

20
00:06:14,083 --> 00:06:17,896
♪ Some of them want to use you ♪

21
00:06:17,920 --> 00:06:22,400
♪ Alguns deles querem
ser usados ​​por você ♪

22
00:06:22,424 --> 00:06:25,779
♪ Some of them want to abuse you ♪

23
00:06:25,803 --> 00:06:30,450
♪ Alguns deles querem ser abusados ​​♪

24
00:06:30,474 --> 00:06:33,870
♪ Oooh-oooh!  Ei!  ♪

25
00:06:33,894 --> 00:06:36,915
♪ Everybody's looking for something ♪

26
00:06:53,872 --> 00:06:55,457
Posso pegar algo para você?

27
00:06:57,209 --> 00:07:00,688
- You want something, honey?
 - Apenas um pouco de água, por favor.

28
00:07:00,712 --> 00:07:02,524
- Sparkling?
 - Uh, sim.  Thank you.

29
00:07:02,548 --> 00:07:05,610
And no ice or lemon.

30
00:07:05,634 --> 00:07:07,445
Não devemos estar lá agora?

31
00:07:07,469 --> 00:07:09,471
Eu não acho que possa
ser muito mais longe.

32
00:07:14,560 --> 00:07:16,788
I don't see anything.  São apenas árvores.

33
00:07:16,812 --> 00:07:18,957
- Amy...
 - Não deveríamos estar sobre o mar?

34
00:07:18,981 --> 00:07:21,126
Not necessarily.

35
00:07:21,150 --> 00:07:24,170
Às vezes, o piloto
escolhe uma rota

36
00:07:24,194 --> 00:07:26,965
alternativa para evitar condições climáticas.

37
00:07:26,989 --> 00:07:28,633
It's been four hours.

38
00:07:28,657 --> 00:07:30,927
Deixe -me terminar isso e
depois vou falar com o piloto.

39
00:07:30,951 --> 00:07:33,203
I'm sure he'll make
an announcement soon.

40
00:07:34,329 --> 00:07:35,789
Nada para mim.  I'm okay.

41
00:07:40,335 --> 00:07:42,814
Com licença, senhorita.
Can you get me a beer?

42
00:07:42,838 --> 00:07:45,567
Claro.  Uh, Camello ou Lingos?

43
00:07:45,591 --> 00:07:48,719
- What's wrong with American?
 - Estamos fora do americano.

44
00:07:50,804 --> 00:07:53,557
Well, give me a Camello then.

45
00:08:02,107 --> 00:08:03,233
Esse é o seu terceiro.

46
00:08:05,068 --> 00:08:06,671
Who's counting?

47
00:08:06,695 --> 00:08:07,988
Quem você acha?

48
00:08:16,622 --> 00:08:18,016
I hate flying.

49
00:08:18,040 --> 00:08:19,767
Eu posso ver isso.

50
00:08:19,791 --> 00:08:22,687
I never know which is worse, Um pequeno avião como

51
00:08:22,711 --> 00:08:26,274
este ou um Boeing Triple
Seven com 300 passageiros.

52
00:08:26,298 --> 00:08:28,693
Law of gravity.

53
00:08:28,717 --> 00:08:30,510
They both come down
at the same speed.

54
00:08:31,011 --> 00:08:33,055
Obrigado.

55
00:08:34,640 --> 00:08:36,225
Só estou dizendo.

56
00:08:38,143 --> 00:08:40,705
San Antonio Ground.

57
00:08:40,729 --> 00:08:45,126
Este é o vôo Aero Alux
Charlie Bravo Zulu 517.

58
00:08:45,150 --> 00:08:47,212
Você está me recebendo?  Over?

59
00:08:51,573 --> 00:08:54,677
This is Aero Alux Flight
Charlie Bravo Zulu 517.

60
00:08:54,701 --> 00:08:56,804
Mayday!  Mayd

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *