1 00:00:01,503 --> 00:00:03,170 âªâª 2 00:00:03,203 --> 00:00:04,983 Oh, oh, oh, ok. Eu tenho um para você. 3 00:00:04,984 --> 00:00:07,642 Aquele casal ali, irmãos ou namoro? 4 00:00:07,675 --> 00:00:09,511 Oh, não, definitivamente irmãos. 5 00:00:09,544 --> 00:00:12,346 O mesmo sorriso estranho, os mesmos olhos de tubarão, 6 00:00:12,379 --> 00:00:14,214 mão colocada logo acima da bunda 7 00:00:14,248 --> 00:00:16,818 Como se tentado, Mas saiba que é proibido. 8 00:00:16,851 --> 00:00:18,352 Ah. 9 00:00:18,385 --> 00:00:20,187 Esse é o tipo de quÃmica você só se desenvolve 10 00:00:20,220 --> 00:00:21,990 na mesa de jantar. 11 00:00:22,022 --> 00:00:23,825 Uh, com licença. Estávamos nos perguntando ... 12 00:00:23,858 --> 00:00:25,392 Somos irmãos. 13 00:00:25,425 --> 00:00:27,027 Mas agora que nossos pais estão mortos, 14 00:00:27,060 --> 00:00:29,296 Nada é proibido. 15 00:00:32,399 --> 00:00:35,402 Qualquer chance de vocês pensar <i> Eles mataram seus pais? 16 00:00:36,403 --> 00:00:39,507 Eles definitivamente não fizeram nada para salvá -los. 17 00:00:39,541 --> 00:00:42,844 Qual dessas roupas Diga: "Eu sou sexy, mas não com sede, 18 00:00:42,877 --> 00:00:44,478 apaixonado, mas não desesperado, " 19 00:00:44,512 --> 00:00:47,347 e deixa um meio equivale à imaginação? 20 00:00:47,381 --> 00:00:49,918 Nenhum. Aquele diz: "pista". 21 00:00:49,951 --> 00:00:52,052 Pista de Decolagem. 22 00:00:52,085 --> 00:00:53,688 E o vermelho grita 23 00:00:53,721 --> 00:00:56,691 "Primeiro dia na testemunha Programa de proteção. " 24 00:00:56,724 --> 00:00:57,926 Mostra o que você sabe. 25 00:00:57,959 --> 00:00:59,561 Estes são de uma boutique de ponta 26 00:00:59,594 --> 00:01:01,629 chamado de poço de vestido. 27 00:01:01,663 --> 00:01:03,096 Gente, seja legal. 28 00:01:03,130 --> 00:01:05,419 Este é o primeiro encontro com Jake após o rompimento. 29 00:01:05,420 --> 00:01:08,435 Se ela quer se parecer com o vÃtima de um filme de slasher dos anos 70, 30 00:01:08,468 --> 00:01:09,938 ela deveria. 31 00:01:09,971 --> 00:01:11,706 Eh, desde que eu não pareça 32 00:01:11,739 --> 00:01:14,341 a Virgem, o assassino ignora, Eu vou levar. 33 00:01:14,374 --> 00:01:16,945 Então, seu primeiro encontro Após o rompimento, hein? 34 00:01:16,978 --> 00:01:19,079 Um pouco de conversa estranha, 35 00:01:19,112 --> 00:01:23,083 seguido por um festival de corcunda total. 36 00:01:23,116 --> 00:01:25,587 Pelo que sei, Jake quer levar as coisas devagar. 37 00:01:25,620 --> 00:01:27,789 Então eu só vou me concentrar sobre o que posso controlar ... 38 00:01:27,822 --> 00:01:29,389 devolvendo -os ao poço do vestido. 39 00:01:29,423 --> 00:01:31,224 Felizmente, eles estão abertos 24 horas. 40 00:01:31,258 --> 00:01:33,695 Porque não tem uma porta. 41 00:01:33,728 --> 00:01:36,931 Eu não acho que Jake quer levar devagar. 42 00:01:36,965 --> 00:01:38,332 Isso é tudo o que posso dizer. 43 00:01:40,267 --> 00:01:42,837 Ele vai propor. Mas é isso. 44 00:01:42,870 --> 00:01:44,237 Eu o ajudei a escolher o ringue. 45 00:01:44,271 --> 00:01:46,841 Você parou de me grelhar, Vocês abutres? 46 00:01:46,874 --> 00:01:53,081 âªâª 47 00:01:53,113 --> 00:01:54,749 Então, para onde vamos esta noite? 48 00:01:54,782 --> 00:01:57,852 Se eu precisar usar um sutiã esportivo, você tem que me dizer. 49 00:01:57,885 --> 00:01:59,319 Eu disse que é uma surpresa. 50 00:01:59,353 --> 00:02:00,788 Mas eu vou te dar uma pista. 51 00:02:00,822 --> 00:02:01,999 à um dos seus lugares favoritos. 52 00:02:02,023 --> 00:02:03,457 Oh, bem, você deveria saber 53 00:02:03,490 --> 00:02:05,002 Não sou permitido Naquela loja de animais. 54 00:02:05,026 --> 00:02:07,862 Eles descobriram Eu nunca vou comprar um pássaro. 55 00:02:07,895 --> 00:02:11,264 Eles me chamam de "cacicado". 56 00:02:11,298 --> 00:02:13,968 Você acha que eu levaria você para uma loja de animais para o nosso grande encontro? 57 00:02:14,002 --> 00:02:15,970 Quero dizer, eu queria, Mas então eu vi o seu 58 00:02:16,004 --> 00:02:17,872 Imagine pelo registro. 59 00:02:19,774 --> 00:02:22,867 Então, Jake está propondo? Huh. Isso foi rápido. 60 00:02:22,892 --> 00:02:23,954 Talvez um pouco rápido, mas, quero dizer, 61 00:02:23,978 --> 00:02:25,412 Eles namoraram por um bom tempo. 62 00:02:25,445 --> 00:02:28,783 Não, a maneira como você explicou foi rápido. 63 00:02:28,816 --> 00:02:31,318 Você deve demorar seu tempo com notÃcias como essa. 64 00:02:31,351 --> 00:02:32,754 Mas agora que eu mencionei, 65 00:02:32,787 --> 00:02:35,823 Parece muito rápido para ficar noivo. 66 00:02:35,857 --> 00:02:36,991 Ele é uma lÃder de torcida masculina. 67 00:02:37,025 --> 00:02:38,458 Ela alimenta esquilos para se divertir. 68 00:02:38,492 --> 00:02:41,729 Eles não deveriam pensar demais. 69 00:02:41,763 --> 00:02:44,364 Em seguida, as pessoas <i> vs ... </i> 70 00:02:44,398 --> 00:02:47,167 <i> Sylvia Plath e Batman? </i> 71 00:02:48,168 --> 00:02:51,171 Ah, nunca é o verdadeiro. 72 00:02:51,204 --> 00:02:54,008 Esses são os nomes nos IDs falsos dos réus. 73 00:02:54,042 --> 00:02:55,677 à uma história tão antiga quanto o tempo. 74 00:02:55,710 --> 00:02:59,580 Apenas algumas crianças brancas Tentando obter algumas garras brancas. 75 00:03:00,682 --> 00:03:02,449 Permissão para se aproximar. 76 00:03:02,482 --> 00:03:04,384 Não estou representando essas crianças. 77 00:03:04,418 --> 00:03:07,320 Eles nem sabem quem gene hackman é. 78 00:03:07,354 --> 00:03:09,456 Bem, você pode experimentá -los como adultos. 79 00:03:09,489 --> 00:03:11,059 Você sabe, uma semana de prisão na idade deles 80 00:03:11,092 --> 00:03:12,335 teria cortado muitos dos meus problemas 81 00:03:12,359 --> 00:03:15,029 bem na raiz. 82 00:03:15,063 --> 00:03:17,197 Não posso mandá -los para a prisão adulta. 83 00:03:17,230 --> 00:03:20,735 Eles serão escolhidos por último Para todas as gangues. 84 00:03:20,768 --> 00:03:23,004 Vamos lá, será como acampamento de verão. 85 00:03:23,037 --> 00:03:24,872 Claro que eles tentarão fugir, 86 00:03:24,906 --> 00:03:26,174 Mas, você sabe, daqui a anos, 87 00:03:26,206 --> 00:03:28,341 Eles vão sentir falta disso. 88 00:03:28,375 --> 00:03:30,144 Vou lidar com isso. 89 00:03:30,178 --> 00:03:33,413 Crianças, vamos ligar para seus pais E esqueça que isso já aconteceu 90 00:03:33,447 --> 00:03:34,916 Se você apenas nos dar seus nomes reais. 91 00:03:34,949 --> 00:03:36,416 Nossos nomes reais estão em nossos IDs. 92 00:03:36,450 --> 00:03:38,920 Tenho certeza que você não viva no estado de ... 93 00:03:38,953 --> 00:03:41,856 "Balaska", 94 00:03:41,889 --> 00:03:45,225 em "1.000.000 de pista de peido". 95 00:03:45,258 --> 00:03:48,196 Querida, espere. Ela é uma juÃza. 96 00:03:48,228 --> 00:03:49,362 Talvez ela possa se casar com nós. 97 00:03:49,396 --> 00:03:50,698 O que você quer dizer, casar com você? 98 00:03:50,732 --> 00:03:52,365 à por isso que chegamos a Nova York. 99 00:03:52,399 --> 00:03:54,111 Sim. Estamos aqui para ver o oliva original 100 00:03:54,135 --> 00:03:55,770 e fique preso. 101 00:03:55,803 --> 00:03:59,406 Assim como os Breadsticks, Nosso amor não tem fundo. 102 00:03:59,439 --> 00:04:01,542 Ok, eu não vou deixar dois filhos 103 00:04:01,576 --> 00:04:03,044 com pão de bolso se casar. 104 00:04:03,077 --> 00:04:04,746 Acho que precisamos de um recesso de cinco minutos. 105 00:04:04,779 --> 00:04:07,982 Doente! Dodgeball! 106 00:04:08,015 --> 00:04:09,751 Não é esse tipo de recesso. 107 00:04:09,784 --> 00:04:12,987 Alguns de nós perguntaram. 108 00:04:13,020 --> 00:04:15,890 Essas crianças não são o seu problema. 109 00:04:15,923 --> 00:04:17,058 Não seja sugado. 110 00:04:17,091 --> 00:04:18,593 Você tem um grande encontro hoje à noite. 111 00:04:18,626 --> 00:04:20,228 Não se preocupe. Não demorarÃ
Deixe um comentário