Night Court 2023 3×11

1
00:00:02,265 --> 00:00:05,079
As pessoas versus Glorivette Sinclair.

2
00:00:05,080 --> 00:00:06,539
Of the Sinclair family?

3
00:00:06,540 --> 00:00:08,333
Você é uma das famílias
mais antigas de Manhattan.

4
00:00:08,334 --> 00:00:11,085
It was your idea to put in a bridge.

5
00:00:11,086 --> 00:00:14,213
Esse foi o nosso primeiro erro.

6
00:00:14,214 --> 00:00:15,590
She's being charged with stealing

7
00:00:15,591 --> 00:00:17,133
an umbrella from a bodega.

8
00:00:17,134 --> 00:00:18,676
Juiz, o réu tem milhões, mas não

9
00:00:18,677 --> 00:00:21,304
consegue resistir ao seu desejo por mais.

10
00:00:21,305 --> 00:00:23,389
I get it.  It's not about the stealing.

11
00:00:23,390 --> 00:00:25,308
É sobre a pressa.

12
00:00:25,309 --> 00:00:27,602
Your Honor,
my client was clearly framed.

13
00:00:27,603 --> 00:00:29,312
Por que alguém com tudo roubaria essa

14
00:00:29,313 --> 00:00:32,900
desculpa patética para um guarda -chuva?

15
00:00:34,151 --> 00:00:35,526
Someone's playing a trick on me, and

16
00:00:35,527 --> 00:00:38,154
I'm not going to be a good sport about it.

17
00:00:38,155 --> 00:00:40,574
AH-CHOO!

18
00:00:42,409 --> 00:00:45,161
Oh, no.  The trick is spreading.

19
00:00:45,162 --> 00:00:47,038
Ooh, Nebraska!  Heck, yeah!

20
00:00:47,039 --> 00:00:49,332
Agora eu tenho todos os 50 estados.

21
00:00:49,333 --> 00:00:50,667
I'll give you a hankie, but I

22
00:00:50,668 --> 00:00:54,421
get 10% of what you blow out.

23
00:00:58,759 --> 00:01:02,012
Este não é meu.  What am I, a nun?

24
00:01:03,722 --> 00:01:06,307
Oh não.  Por favor, diga -me que não é ...

25
00:01:06,308 --> 00:01:09,436
'É eu, Starla, o Grande.

26
00:01:11,271 --> 00:01:13,315
Ooh!

27
00:01:14,692 --> 00:01:16,902
Você gosta do que vê, esticar?

28
00:01:18,153 --> 00:01:20,530
What am I seeing?

29
00:01:20,531 --> 00:01:22,865
Esta é Starla, assistente
do velho mágico do meu pai.

30
00:01:22,866 --> 00:01:26,036
So, if you need anything
pointed at, it's her only skill.

31
00:01:26,954 --> 00:01:29,831
Você não vai me apresentar
aos seus amigos, Abracadabra?

32
00:01:29,832 --> 00:01:34,294
Ou isso é difícil de fazer
com um ovo na boca?

33
00:01:37,881 --> 00:01:39,716
Don't be amazed.

34
00:01:39,717 --> 00:01:41,509
Por favor, quebre e uma garota bebê sai.

35
00:01:41,510 --> 00:01:43,804
Please crack and a baby chick come out!

36
00:01:46,306 --> 00:01:48,391
[Rindo] Oh!

37
00:01:48,392 --> 00:01:50,059
I love working here!

38
00:01:50,060 --> 00:01:51,695
♪

39
00:01:51,759 --> 00:01:56,500
<b>s<font color = "#ff0000">incronização e correções por btsix

40
00:01:56,567 --> 00:01:58,067
  </font>N</b>ão suporto essa mulher.

41
00:01:58,068 --> 00:01:59,736
Every couple of years, poof!

42
00:01:59,737 --> 00:02:02,989
Ela aparece na minha vida como
um coelho estúpido de um chapéu.

43
00:02:02,990 --> 00:02:05,742
- She always needs something.
 - Eu sei o tipo.

44
00:02:05,743 --> 00:02:07,744
With me, it's my step-cousin, Ira.

45
00:02:07,745 --> 00:02:09,829
Ele só chega quando precisa
de uma carona até o hospital.

46
00:02:09,830 --> 00:02:12,206
And I'm like, "Ira, you're a doctor.

47
00:02:12,207 --> 00:02:13,583
If you can't drive yourself to work,

48
00:02:13,584 --> 00:02:16,003
you should not be delivering babies."

49
00:02:16,795 --> 00:02:18,629
Meu pai estava sempre a salvando.

50
00:02:18,630 --> 00:02:21,007
When I was a kid, I thought the county jail was her

51
00:02:21,008 --> 00:02:23,885
house, and she just liked dressing like her roommates.

52
00:02:23,886 --> 00:02:26,679
Eu não sei, ela parece
que poderia ser divertida.

53
00:02:26,680 --> 00:02:29,474
I mean, in a campy, salacious,

54
00:02:29,475 --> 00:02:31,726
melodramatic, limited series sort of way.

55
00:02:31,727 --> 00:02:35,064
Não caia em seu ato.
She's all smoke and mirrors.

56
00:02:37,524 --> 00:02:40,193
Isso é chamado de direção errônea.

57
00:02:40,194 --> 00:02:42,529
That's c

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *