1 00:00:02,086 --> 00:00:04,711 Esses dois são acusados de destruição de propriedades 2 00:00:04,712 --> 00:00:05,937 em um pool público. 3 00:00:05,938 --> 00:00:08,800 Your Honor, these newlyweds were so overcome 4 00:00:08,801 --> 00:00:11,765 with joy, they wanted to take the plunge, literally. 5 00:00:11,766 --> 00:00:14,347 E ainda há um ar tão doce de mistério sobre eles. 6 00:00:14,348 --> 00:00:18,310 She had no idea he couldn't swim. 7 00:00:19,061 --> 00:00:20,895 Eles não apenas danificaram o 8 00:00:20,896 --> 00:00:22,897 filtro da piscina pulando com o 9 00:00:22,898 --> 00:00:25,233 bolo, mas também interromperam 10 00:00:25,234 --> 00:00:28,654 completamente uma prática de natação sincronizada. 11 00:00:31,620 --> 00:00:32,955 $200 fine. 12 00:00:32,956 --> 00:00:35,542 E se você é tão bom em terra, you don't need practice. 13 00:00:38,998 --> 00:00:40,999 Gurgs, vai conseguir essas pessoas? 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,251 I found them guilty, E estou ficando desconfortável. 15 00:00:43,252 --> 00:00:45,086 I'm here. What'd I miss? 16 00:00:45,087 --> 00:00:48,549 Oh, vocês apareceram molhados, or did this just happen? 17 00:00:50,442 --> 00:00:52,328 Eu sinto muito. 18 00:00:52,329 --> 00:00:54,596 Estou apenas tentando me encaixar em algum trabalho de oficial de justiça. 19 00:00:54,597 --> 00:00:55,889 Some promotion you got. 20 00:00:55,890 --> 00:00:57,474 Você ainda é um oficial de justiça em 21 00:00:57,475 --> 00:00:59,309 período integral, mas com 10 vezes a papelada. 22 00:00:59,310 --> 00:01:00,769 You should get an assistant. 23 00:01:00,770 --> 00:01:02,353 Eles lidam com toda a papelada e concordam 24 00:01:02,354 --> 00:01:04,293 com você mesmo quando não estão ouvindo. 25 00:01:04,294 --> 00:01:06,108 - Right, Wyatt? - acertou em acertado, juiz. 26 00:01:07,401 --> 00:01:10,195 I do have an assistant, Mas eu não quero incomodá -la. 27 00:01:10,196 --> 00:01:11,905 Flobert's supposed to be helping me, 28 00:01:11,906 --> 00:01:13,990 Mas até agora, tudo o que ele fez foi comer meu almoço. 29 00:01:13,991 --> 00:01:15,825 You asked me to take things off your plate. 30 00:01:15,826 --> 00:01:17,660 E você conhece esses médicos me 31 00:01:17,661 --> 00:01:20,497 diagnosticou como clinicamente literal. 32 00:01:20,498 --> 00:01:22,373 Dan, is that your will? 33 00:01:22,374 --> 00:01:24,959 Você sabe, você não precisa escrever pessoas com o nome. 34 00:01:24,960 --> 00:01:28,338 Yeah. No, these are my memoirs. 35 00:01:28,339 --> 00:01:30,840 Eu sempre quis recolher minhas melhores 36 00:01:30,841 --> 00:01:33,093 histórias de festa e cobrar dinheiro por elas. 37 00:01:34,678 --> 00:01:36,971 "August 1984. 38 00:01:36,972 --> 00:01:40,226 Mortado com Richard Gere mais uma vez. " 39 00:01:40,994 --> 00:01:43,604 By a defendant who was blind. 40 00:01:44,873 --> 00:01:46,165 E estúpido. 41 00:01:46,166 --> 00:01:48,357 My God, Roz, what a surprise! 42 00:01:48,358 --> 00:01:50,985 Apenas procurando alguém que poderia dizer grandes coisas sobre mim. 43 00:01:50,986 --> 00:01:53,613 Well, keep looking, Fielding. 44 00:01:53,614 --> 00:01:56,408 Noivo fugitivo! Somebody get him! 45 00:01:57,169 --> 00:01:59,203 [GEMIDOS] 46 00:01:59,204 --> 00:02:01,830 Is that guy okay, Ou devemos chamar uma ambulância? 47 00:02:01,831 --> 00:02:03,146 Nailed it again, Judge. 48 00:02:03,147 --> 00:02:05,918 Cara, você tem que ouvir às vezes. 49 00:02:06,544 --> 00:02:11,881 <b><font color="#ff0000">Sync and corrections by 50 00:02:11,882 --> 00:02:14,592 btsix </font></b> You know, Roz, 51 00:02:14,593 --> 00:02:15,660 seeing you level that groom took me back to a simpler time. 52 00:02:15,661 --> 00:02:18,471 Você se lembra quando a única loja de doces em Times Square 53 00:02:18,472 --> 00:02:21,989 era aquele cara chamado Electric Larry, with his pants full of pills? 54 00:02:23,602 --> 00:02:26,062 Então, o que o traz de volta aqui, Roz? Did you miss me, or... 55 00:02:26,063 --> 00:02:27,938 Na verdade, não consigo pensar em nenhuma outra opção. 56 00:02:27,939 --> 00:02:29,383 I missed you, too. 57 00:02:30,342 --> 00:02:32,109 Estou aqui para gritar com as pessoas. 58 00:02:32,110 --> 00:02:34,862 Oh, hey. Eu tenho uma lista. 59 00:02:34,863 --> 00:02:37,198 Starting with Sandy from the death 60 00:02:37,199 --> 00:02:38,699 certificate office, stealing my look. 61 00:02:38,700 --> 00:02:42,288 Ei. Sim, Sandy! I'm looking at you. 62 00:02:45,532 --> 00:02:48,117 City afirma que tenho três dias aquém 63 00:02:48,118 --> 00:02:49,827 de me qualificar para minha pensão. 64 00:02:49,828 --> 00:02:53,256 Apparently, hiding in a bunker is not an approved absence. 65 00:02:54,583 --> 00:02:56,535 Y2K estúpido. 66 00:02:57,711 --> 00:03:00,046 Don't get me started on Y2K. 67 00:03:00,047 --> 00:03:02,298 Naquela noite, bebi Tang como se não houvesse amanhã, 68 00:03:02,299 --> 00:03:05,252 peguei meu primo e tive meu primeiro beijo nos lábios. 69 00:03:06,086 --> 00:03:08,589 You know, in some ways, Eu gostaria que o mundo tivesse terminado. 70 00:03:09,681 --> 00:03:11,683 What am I going to do about this? 71 00:03:11,684 --> 00:03:13,066 Você já considerou chantagem? 72 00:03:13,067 --> 00:03:15,645 All we need is some doctored pictures of 73 00:03:15,646 --> 00:03:17,689 those pension nerds high fiving Bernie Madoff. 74 00:03:19,323 --> 00:03:21,484 Você usou as aulas do 75 00:03:21,485 --> 00:03:23,694 Photoshop que eu tenho no Natal. 76 00:03:23,695 --> 00:03:25,291 We don't need to blackmail anyone. 77 00:03:25,292 --> 00:03:26,370 Eu tive uma ideia melhor. 78 00:03:26,371 --> 00:03:27,572 Come on out. 79 00:03:27,573 --> 00:03:30,786 E se você sentir vontade de girar, girar, garota. 80 00:03:34,224 --> 00:03:36,559 I don't twirl. 81 00:03:37,855 --> 00:03:39,527 Mantenha -o juntos, Gurgs. 82 00:03:40,628 --> 00:03:42,370 You're her boss now. 83 00:03:44,007 --> 00:03:45,784 Oh, ela pode ouvir isso. 84 00:03:47,539 --> 00:03:49,332 This is the perfect solution. 85 00:03:49,333 --> 00:03:51,806 Você nos ajuda por alguns dias, and you get your pension. 86 00:03:51,807 --> 00:03:53,349 Outra grande coisa sobre você estar de 87 00:03:53,350 --> 00:03:54,993 volta é que podemos enviá -lo com estilo. 88 00:03:54,994 --> 00:03:57,687 What better way to cap off your career than throwing you a... 89 00:03:57,688 --> 00:03:59,906 Pasta cheia de dinheiro. 90 00:04:00,691 --> 00:04:03,859 Close. A cafeteria full of fun. 91 00:04:03,860 --> 00:04:06,112 Que tal darmos a você uma festa de aposentadoria? 92 00:04:06,113 --> 00:04:07,397 Whatever. 93 00:04:08,615 --> 00:04:11,980 Okay. Indifference. Not rejection. 94 00:04:11,981 --> 00:04:13,645 Estamos nos tornando amigos? 95 00:04:14,579 --> 00:04:16,539 Can I call you Aunt Roz? 96 00:04:16,540 --> 00:04:18,207 Porque minha tia de verdade parou de falar comigo depois 97 00:04:18,208 --> 00:04:20,877 que eu beijei o filho dela e arruinou sua festa de Ano Novo. 98 00:04:23,213 --> 00:04:24,714 The more you talk about it, the more 99 00:04:24,715 --> 00:04:27,092 I think that wasn't a one time thing. 100 00:04:28,881 --> 00:04:30,506 Sra. Russell. 101 00:04:30,507 --> 00:04:33,305 Very nice to see you in your dress blues again. 102 00:04:33,306 --> 00:04:35,182 Oh, agora, aqui está algo que eu nunca pensei 103 00:04:35,183 --> 00:04:37,852 que estaria dizendo novamente na minha vida. 104 00:04:37,853 --> 00:04:41,857 Judge Stone, Roz, see you in court. 105 00:04:46,843 --> 00:04:49,346 Se eu soubesse que isso o 106 00:04:49,347 --> 00:04:51,015 faria feliz, nunca teria feito isso. 107 00:04:53,186 --> 00:04:55,354 And it was a one time thing. 108 00:04:57,719 --> 00:04:59,345 Com aquele primo. 109 00:05:02,614 --> 00:05:03,804 This one's ready. 110 00:05:06,590 --> 00:05:08,258 Gurgs. 111 00:05:08,259 --> 00:05:10,081 That's the guy who broke into 112 00:05:10,0
Deixe um comentário