Night Court 2023 3×10

1
00:00:02,086 --> 00:00:04,711
Esses dois são acusados ​​de
destruição de propriedades

2
00:00:04,712 --> 00:00:05,937
em um pool público.

3
00:00:05,938 --> 00:00:08,800
Your Honor, these
newlyweds were so overcome

4
00:00:08,801 --> 00:00:11,765
with joy, they wanted to
take the plunge, literally.

5
00:00:11,766 --> 00:00:14,347
E ainda há um ar tão
doce de mistério sobre eles.

6
00:00:14,348 --> 00:00:18,310
She had no idea he couldn't swim.

7
00:00:19,061 --> 00:00:20,895
Eles não apenas danificaram o

8
00:00:20,896 --> 00:00:22,897
filtro da piscina pulando com o

9
00:00:22,898 --> 00:00:25,233
bolo, mas também interromperam

10
00:00:25,234 --> 00:00:28,654
completamente uma prática de natação sincronizada.

11
00:00:31,620 --> 00:00:32,955
$200 fine.

12
00:00:32,956 --> 00:00:35,542
E se você é tão bom em
terra, you don't need practice.

13
00:00:38,998 --> 00:00:40,999
Gurgs, vai conseguir essas pessoas?

14
00:00:41,000 --> 00:00:43,251
I found them guilty, E
estou ficando desconfortável.

15
00:00:43,252 --> 00:00:45,086
I'm here.  What'd I miss?

16
00:00:45,087 --> 00:00:48,549
Oh, vocês apareceram
molhados, or did this just happen?

17
00:00:50,442 --> 00:00:52,328
Eu sinto muito.

18
00:00:52,329 --> 00:00:54,596
Estou apenas tentando me encaixar
em algum trabalho de oficial de justiça.

19
00:00:54,597 --> 00:00:55,889
Some promotion you got.

20
00:00:55,890 --> 00:00:57,474
Você ainda é um oficial de justiça em

21
00:00:57,475 --> 00:00:59,309
período integral, mas com 10 vezes a papelada.

22
00:00:59,310 --> 00:01:00,769
You should get an assistant.

23
00:01:00,770 --> 00:01:02,353
Eles lidam com toda a papelada e concordam

24
00:01:02,354 --> 00:01:04,293
com você mesmo
quando não estão ouvindo.

25
00:01:04,294 --> 00:01:06,108
- Right, Wyatt?
 - acertou em acertado, juiz.

26
00:01:07,401 --> 00:01:10,195
I do have an assistant, Mas
eu não quero incomodá -la.

27
00:01:10,196 --> 00:01:11,905
Flobert's supposed to be helping me,

28
00:01:11,906 --> 00:01:13,990
Mas até agora, tudo o que
ele fez foi comer meu almoço.

29
00:01:13,991 --> 00:01:15,825
You asked me to take
things off your plate.

30
00:01:15,826 --> 00:01:17,660
E você conhece esses médicos me

31
00:01:17,661 --> 00:01:20,497
diagnosticou como clinicamente literal.

32
00:01:20,498 --> 00:01:22,373
Dan, is that your will?

33
00:01:22,374 --> 00:01:24,959
Você sabe, você não precisa
escrever pessoas com o nome.

34
00:01:24,960 --> 00:01:28,338
Yeah.  No, these are my memoirs.

35
00:01:28,339 --> 00:01:30,840
Eu sempre quis
recolher minhas melhores

36
00:01:30,841 --> 00:01:33,093
histórias de festa e cobrar dinheiro por elas.

37
00:01:34,678 --> 00:01:36,971
"August 1984.

38
00:01:36,972 --> 00:01:40,226
Mortado com Richard Gere mais uma vez. "

39
00:01:40,994 --> 00:01:43,604
By a defendant who was blind.

40
00:01:44,873 --> 00:01:46,165
E estúpido.

41
00:01:46,166 --> 00:01:48,357
My God, Roz, what a surprise!

42
00:01:48,358 --> 00:01:50,985
Apenas procurando alguém que
poderia dizer grandes coisas sobre mim.

43
00:01:50,986 --> 00:01:53,613
Well, keep looking, Fielding.

44
00:01:53,614 --> 00:01:56,408
Noivo fugitivo!  Somebody get him!

45
00:01:57,169 --> 00:01:59,203
[GEMIDOS]

46
00:01:59,204 --> 00:02:01,830
Is that guy okay, Ou devemos
chamar uma ambulância?

47
00:02:01,831 --> 00:02:03,146
Nailed it again, Judge.

48
00:02:03,147 --> 00:02:05,918
Cara, você tem que ouvir às vezes.

49
00:02:06,544 --> 00:02:11,881
<b><font color="#ff0000">Sync and corrections by

50
00:02:11,882 --> 00:02:14,592
btsix </font></b>
You know, Roz,

51
00:02:14,593 --> 00:02:15,660
seeing you level that groom took me back to a simpler time.

52
00:02:15,661 --> 00:02:18,471
Você se lembra quando a única
loja de doces em Times Square

53
00:02:18,472 --> 00:02:21,989
era aquele cara chamado Electric Larry, with his pants full of pills?

54
00:02:23,602 --> 00:02:26,062
Então, o que o traz de volta
aqui, Roz? Did you miss me, or...

55
00:02:26,063 --> 00:02:27,938
Na verdade, não consigo
pensar em nenhuma outra opção.

56
00:02:27,939 --> 00:02:29,383
I missed you, too.

57
00:02:30,342 --> 00:02:32,109
Estou aqui para gritar com as pessoas.

58
00:02:32,110 --> 00:02:34,862
Oh, hey.  Eu tenho uma lista.

59
00:02:34,863 --> 00:02:37,198
Starting with Sandy
from the death

60
00:02:37,199 --> 00:02:38,699
certificate office, stealing my look.

61
00:02:38,700 --> 00:02:42,288
Ei.  Sim, Sandy!  I'm looking at you.

62
00:02:45,532 --> 00:02:48,117
City afirma que
tenho três dias aquém

63
00:02:48,118 --> 00:02:49,827
de me qualificar para minha pensão.

64
00:02:49,828 --> 00:02:53,256
Apparently, hiding in a bunker
is not an approved absence.

65
00:02:54,583 --> 00:02:56,535
Y2K estúpido.

66
00:02:57,711 --> 00:03:00,046
Don't get me started on Y2K.

67
00:03:00,047 --> 00:03:02,298
Naquela noite, bebi Tang
como se não houvesse amanhã,

68
00:03:02,299 --> 00:03:05,252
peguei meu primo e tive
meu primeiro beijo nos lábios.

69
00:03:06,086 --> 00:03:08,589
You know, in some ways, Eu gostaria
que o mundo tivesse terminado.

70
00:03:09,681 --> 00:03:11,683
What am I going to do about this?

71
00:03:11,684 --> 00:03:13,066
Você já considerou chantagem?

72
00:03:13,067 --> 00:03:15,645
All we need is some
doctored pictures of

73
00:03:15,646 --> 00:03:17,689
those pension nerds high fiving Bernie Madoff.

74
00:03:19,323 --> 00:03:21,484
Você usou as aulas do

75
00:03:21,485 --> 00:03:23,694
Photoshop que eu tenho no Natal.

76
00:03:23,695 --> 00:03:25,291
We don't need to blackmail anyone.

77
00:03:25,292 --> 00:03:26,370
Eu tive uma ideia melhor.

78
00:03:26,371 --> 00:03:27,572
Come on out.

79
00:03:27,573 --> 00:03:30,786
E se você sentir vontade
de girar, girar, garota.

80
00:03:34,224 --> 00:03:36,559
I don't twirl.

81
00:03:37,855 --> 00:03:39,527
Mantenha -o juntos, Gurgs.

82
00:03:40,628 --> 00:03:42,370
You're her boss now.

83
00:03:44,007 --> 00:03:45,784
Oh, ela pode ouvir isso.

84
00:03:47,539 --> 00:03:49,332
This is the perfect solution.

85
00:03:49,333 --> 00:03:51,806
Você nos ajuda por alguns
dias, and you get your pension.

86
00:03:51,807 --> 00:03:53,349
Outra grande coisa sobre você estar de

87
00:03:53,350 --> 00:03:54,993
volta é que podemos enviá -lo com estilo.

88
00:03:54,994 --> 00:03:57,687
What better way to cap off
your career than throwing you a...

89
00:03:57,688 --> 00:03:59,906
Pasta cheia de dinheiro.

90
00:04:00,691 --> 00:04:03,859
Close.  A cafeteria full of fun.

91
00:04:03,860 --> 00:04:06,112
Que tal darmos a você
uma festa de aposentadoria?

92
00:04:06,113 --> 00:04:07,397
Whatever.

93
00:04:08,615 --> 00:04:11,980
Okay.  Indifference.  Not rejection.

94
00:04:11,981 --> 00:04:13,645
Estamos nos tornando amigos?

95
00:04:14,579 --> 00:04:16,539
Can I call you Aunt Roz?

96
00:04:16,540 --> 00:04:18,207
Porque minha tia de verdade
parou de falar comigo depois

97
00:04:18,208 --> 00:04:20,877
que eu beijei o filho dela e
arruinou sua festa de Ano Novo.

98
00:04:23,213 --> 00:04:24,714
The more you talk about it, the more

99
00:04:24,715 --> 00:04:27,092
I think that wasn't
a one time thing.

100
00:04:28,881 --> 00:04:30,506
Sra. Russell.

101
00:04:30,507 --> 00:04:33,305
Very nice to see you in
your dress blues again.

102
00:04:33,306 --> 00:04:35,182
Oh, agora, aqui está algo que eu nunca pensei

103
00:04:35,183 --> 00:04:37,852
que estaria dizendo
novamente na minha vida.

104
00:04:37,853 --> 00:04:41,857
Judge Stone, Roz, see you in court.

105
00:04:46,843 --> 00:04:49,346
Se eu soubesse que isso o

106
00:04:49,347 --> 00:04:51,015
faria feliz, nunca teria feito isso.

107
00:04:53,186 --> 00:04:55,354
And it was a one time thing.

108
00:04:57,719 --> 00:04:59,345
Com aquele primo.

109
00:05:02,614 --> 00:05:03,804
This one's ready.

110
00:05:06,590 --> 00:05:08,258
Gurgs.

111
00:05:08,259 --> 00:05:10,081
That's the guy who broke into

112
00:05:10,0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *