NCIS Tony and Ziva 1×4

1
00:00:04,087 --> 00:00:06,548
Tony é um fugitivo.
Eu vou encontrá-lo.

2
00:00:06,673 --> 00:00:08,091
ANTERIORMENTE EM TONY E ZIVA

3
00:00:08,216 --> 00:00:10,802
Precisamos de um lugar
para desaparecer por um tempo.

4
00:00:10,844 --> 00:00:12,637
- Alguma ideia?
- Meu Deus!

5
00:00:13,263 --> 00:00:14,931
- Tony!
- Nicole.

6
00:00:15,557 --> 00:00:16,933
Não se culpe.

7
00:00:17,392 --> 00:00:19,394
- Que olhar é esse?
- Não é nada.

8
00:00:20,562 --> 00:00:22,522
Ela acha que devíamos
adiar o casamento.

9
00:00:22,564 --> 00:00:23,565
Por quê?

10
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
Estamos num esconderijo
por um motivo.

11
00:00:25,650 --> 00:00:28,153
Imagino se podemos armar
uma armadilha para Martine.

12
00:00:28,278 --> 00:00:29,404
Atraí-la até nós.

13
00:00:29,446 --> 00:00:30,447
Eu gostei.

14
00:00:30,572 --> 00:00:32,657
Sabia que tinha
uma Bonnie Parker em você.

15
00:00:35,577 --> 00:00:40,749
Que aqueles que Deus uniu,
ninguém possa separar,

16
00:00:40,874 --> 00:00:43,835
pois o casamento é uma promessa
duradoura de gentileza,

17
00:00:43,877 --> 00:00:47,130
paciência, perdão e amor.

18
00:00:49,424 --> 00:00:55,430
Boris e Fruzsi consentiram juntos
pelo sagrado matrimônio

19
00:00:55,722 --> 00:00:59,392
e tendo testemunhado diante
de Deus e das pessoas presentes,

20
00:00:59,434 --> 00:01:01,311
tendo dado
e prometido a sua fé...

21
00:01:01,394 --> 00:01:02,395
CAPTURA DE DADOS

22
00:01:02,437 --> 00:01:03,438
PERDA DE SINAL

23
00:01:03,563 --> 00:01:04,731
Droga!

24
00:01:05,607 --> 00:01:06,900
Eu perdi o sinal.

25
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
Eu agora declaro...

26
00:01:16,868 --> 00:01:19,454
DOIS DIAS ANTES

27
00:01:20,455 --> 00:01:22,415
INTERPOL LYON, FRANÇA

28
00:01:24,584 --> 00:01:27,170
ME RESPONDA

29
00:01:30,048 --> 00:01:31,049
Oui?

30
00:01:31,758 --> 00:01:33,927
Olá, Senhora Má.

31
00:01:38,056 --> 00:01:39,224
Boris Peskov.

32
00:01:40,892 --> 00:01:42,602
Eu estava procurando você.

33
00:01:43,603 --> 00:01:45,063
Para poder me matar.

34
00:01:45,188 --> 00:01:48,191
Antes que você digite mais
nesse teclado, um aviso amigável.

35
00:01:48,233 --> 00:01:50,735
Você não quer
essa ligação no seu sistema,

36
00:01:50,777 --> 00:01:53,363
Martine Aranow da Interpol.

37
00:01:57,784 --> 00:01:59,077
O que você quer?

38
00:01:59,327 --> 00:02:01,037
Quero que você me deixe em paz.

39
00:02:02,205 --> 00:02:04,457
Isso não vai acontecer, Boris.

40
00:02:05,125 --> 00:02:06,793
O malware que você desenvolveu

41
00:02:06,918 --> 00:02:08,920
foi usado para roubar milhões
da Interpol

42
00:02:08,962 --> 00:02:10,380
e matar gente inocente.

43
00:02:10,463 --> 00:02:13,341
- O meu trabalho é te prender.
- Dois segundos. Quase feito.

44
00:02:14,259 --> 00:02:16,219
Então posso fazer
uma declaração oficial

45
00:02:16,344 --> 00:02:17,846
de que me contratou para o 9.4?

46
00:02:17,929 --> 00:02:21,558
Que você matou outro programador
do 9.4, de Lecco? Errado.

47
00:02:21,683 --> 00:02:24,561
Você me ligou só
para fazer acusações absurdas?

48
00:02:24,686 --> 00:02:25,687
GERAR CLONE DE VOZ

49
00:02:25,770 --> 00:02:28,481
Não, eu liguei para ameaçar você.

50
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
O meu parceiro não é tão paciente
quanto eu, Boris.

51
00:02:32,402 --> 00:02:35,697
Aceite o que estou oferecendo
pela sua biblioteca de explorações,

52
00:02:35,780 --> 00:02:38,575
ou você vai negociar com sangue,
não com euros.

53
00:02:38,700 --> 00:02:41,578
Esse não é um caminho
que você quer seguir, Boris.

54
00:02:41,703 --> 00:02:44,831
Gravar as nossas ligações
só vão fazer você ser morto.

55
00:02:45,999 --> 00:02:48,126
Me ameace, eu divulgo.

56
00:02:48,251 --> 00:02:50,587
Mande a Interpol, eu divulgo.

57
00:02:50,712 --> 00:02:52,964
Você nunca vai
estar a salvo de mim,

58
00:02:53,089 --> 00:02:55,592
a não ser que eu esteja
a salvo de você.

59
00:02:56,176 --> 00:02:58,720
Me deixe em paz.

60
00:03:06,853 --> 00:03:07,854
Você foi ótimo.

61
00:03:08,146 --> 00:03:10,607
Em quê? Provocar a ursa?

62
00:03:11,107 --> 00:03:14,110
Ela vai lembrar que aquelas
não foram as palavras exatas dela

63
00:03:14,152 --> 00:03:16,029
e vai se tornar
ainda mais malvada.

64
00:03:16,154 --> 00:03:18,406
Aquela foi uma falsificação
muito sofisticada,

65
00:03:18,448 --> 00:03:19,908
ela deve passar pela perícia.

66
00:03:19,991 --> 00:03:21,117
E não vai durar muito.

67
00:03:21,159 --> 00:03:23,620
A Martine invade seu casamento
pra roubar as fitas

68
00:03:23,745 --> 00:03:24,871
que só fingimos ter,

69
00:03:24,996 --> 00:03:27,707
hackeamos o celular dela
pra achar dados incriminadores

70
00:03:27,749 --> 00:03:29,626
antes que ela perceba
o que aconteceu,

71
00:03:29,751 --> 00:03:31,461
e teremos uma vantagem bem real.

72
00:03:31,544 --> 00:03:34,547
E nos adiantamos aos planos dela
e limpamos o nosso nome.

73
00:03:34,589 --> 00:03:37,550
As suas roupas
estão me deixando triste.

74
00:03:40,929 --> 00:03:41,930
Obrigado.

75
00:03:42,180 --> 00:03:44,891
Diga que não usou um cartão
de crédito pra comprar isso.

76
00:03:45,016 --> 00:03:46,601
Claro que não. Relaxa.

77
00:03:46,643 --> 00:03:47,644
É bonito.

78
00:03:47,894 --> 00:03:49,562
E são as minhas medidas exatas.

79
00:03:49,604 --> 00:03:51,439
Tenho um bom
olho para essas coisas.

80
00:03:53,024 --> 00:03:54,025
Obrigada.

81
00:03:55,443 --> 00:03:57,904
- Estarei com você num instante, amor.
- Tchau!

82
00:04:00,365 --> 00:04:01,908
Como a isca dessa armadilha,

83
00:04:02,033 --> 00:04:04,786
preciso apontar que o propósito
da isca é ser devorada.

84
00:04:04,869 --> 00:04:06,037
Vamos proteger você.

85
00:04:06,579 --> 00:04:08,248
Como fez com o meu bebê?

86
00:04:09,082 --> 00:04:12,585
Escuta, temos amigos e parentes
nesse casamento,

87
00:04:13,461 --> 00:04:15,213
eles são patéticos e frágeis.

88
00:04:16,631 --> 00:04:18,216
Achamos convidados pro casamento

89
00:04:18,341 --> 00:04:20,802
para substituir seus verdadeiros
amigos e parentes,

90
00:04:20,927 --> 00:04:22,595
que sabem como se cuidar.

91
00:04:26,057 --> 00:04:27,934
BUDAPESTE, HUNGRIA

92
00:04:28,893 --> 00:04:30,895
O sistema diz pra deixá-los ir.

93
00:04:30,937 --> 00:04:31,938
Então deixe.

94
00:04:42,115 --> 00:04:45,785
Fruzsi, quer dizer aos seus queridos
compatriotas o que está acontecendo?

95
00:04:45,827 --> 00:04:49,706
Vocês estão sendo liberados
em liberdade condicional hoje.

96
00:04:49,998 --> 00:04:50,999
De nada.

97
00:04:51,291 --> 00:04:55,628
Então, quem quer um emprego?

98
00:05:04,929 --> 00:05:06,929
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]

99
00:05:06,931 --> 00:05:08,391
O que poderia dar errado?

100
00:05:16,733 --> 00:05:18,109
- Você está bem?
- Sim.

101
00:05:18,693 --> 00:05:20,111
Essas estradas são horríveis.

102
00:05:20,236 --> 00:05:22,989
Se segurem, vou passar por elas
o mais rápido que puder.

103
00:05:23,698 --> 00:05:24,991
Esse é o meu bebê.

104
00:05:52,518 --> 00:05:54,729
Se só temos que revelar
de forma acreditável

105
00:05:54,771 --> 00:05:56,314
nossa localização pra Martine,

106
00:05:56,356 --> 00:05:58,483
podíamos só fazer
uma denúncia anônima.

107
00:05:58,524 --> 00:05:59,525
- Não.
- Não.

108
00:05:59,609 --> 00:06:00,610
Está bem.

109
00:06:01,069 --> 00:06:03,488
Nenhuma ideia é ruim
durante as sugestões, certo?

110
00:06:03,529 --> 00:06:04,906
É claro, exceto essa.

111
00:06:04,947 --> 00:06:07,867
Denúncias 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *