1 00:00:03,003 --> 00:00:05,922 [MOTOR WHIRS] 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,510 [MÚSICA DE SUSPENSE] 3 00:00:25,650 --> 00:00:27,962 [RESPIRA PESADAMENTE] 4 00:00:27,986 --> 00:00:29,571 [SILÊNCIO] 5 00:00:33,491 --> 00:00:35,803 [OS SOLDADOS GRITAM] 6 00:00:35,827 --> 00:00:39,015 - Entre em contato! Mover! - Vá para dentro! 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,415 Vai! 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,855 Vai! 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,883 Vai! [Soldado] Recarregar! - Garcia! 10 horas! 10 00:00:52,510 --> 00:00:53,720 [IR! - VÁ PARA DENTRO! GRANADA BAQUES] 11 00:00:56,264 --> 00:00:58,417 - [apito sopra] - [Homem] jogo, Garcia. 12 00:00:58,441 --> 00:01:00,502 - Vamos lá, é uma ferida de carne. - É uma granada de F1. 13 00:01:00,526 --> 00:01:02,421 Seu interior está agora do lado de fora. 14 00:01:02,445 --> 00:01:04,173 - Você terminou! - [Soldier] caminho a percorrer, Garcia! 15 00:01:04,197 --> 00:01:05,841 [CONVERSAS INDISTINTAS] 16 00:01:05,865 --> 00:01:07,950 [Soldado] Diga oi para sua mãe, Garcia! 17 00:01:10,703 --> 00:01:12,580 Me dê uma pausa! Eu já estou ... 18 00:01:13,956 --> 00:01:15,684 - [Soldados gritam] - [toque agudo] 19 00:01:15,708 --> 00:01:17,269 - Pare o ... - Segurar! 20 00:01:17,293 --> 00:01:19,438 - O que em nome de Deus ... - Parar! 21 00:01:19,462 --> 00:01:20,522 [Homem] Medevac agora! 22 00:01:20,546 --> 00:01:22,775 Aguarde lá. Você vai ficar bem. 23 00:01:22,799 --> 00:01:24,568 - Ajuda! Alguém ajuda! - Medic! 24 00:01:24,592 --> 00:01:26,362 Médico! Pare o exercício! 25 00:01:26,386 --> 00:01:28,019 Médico! Médico! 26 00:01:28,043 --> 00:01:29,615 [MÚSICA PERTURBADORA] 27 00:01:29,639 --> 00:01:33,976 Corpman! Eu preciso de um soldado! 28 00:01:35,937 --> 00:01:37,605 [MÚSICA TEMÁTICA] 29 00:01:57,367 --> 00:02:05,367 Sincronizado e corrigido por -Robtor- 30 00:02:06,106 --> 00:02:08,358 [WWW.ADDIC7ED.COM MÚSICA INTENSA] 31 00:02:33,995 --> 00:02:36,932 Nada diz a extremidade superior como O abraço quente dos trópicos. 32 00:02:36,956 --> 00:02:39,351 Esquentar? JD, o ar está suando. 33 00:02:39,375 --> 00:02:41,603 Bem, 12 graus de Darwin ao sul do equador. 34 00:02:41,627 --> 00:02:44,982 Três temporadas, molhadas, secas, E me dê um pouco aqui. 35 00:02:45,006 --> 00:02:46,859 [Evie] Acho que vou voltar para Sydney agora. 36 00:02:46,883 --> 00:02:49,862 Inferno, não! É aqui que está. 37 00:02:49,886 --> 00:02:53,449 - Gostaria disso. Deshawn está bombeado. - Por que não? 38 00:02:53,473 --> 00:02:56,910 Uma viagem de todas as despesas pagas ao norte 39 00:02:56,934 --> 00:02:59,621 tropical da Austrália, praias intocadas, criaturas fofas. 40 00:02:59,645 --> 00:03:01,373 Você sabe, devemos pegar jet skis. 41 00:03:01,397 --> 00:03:02,833 Deveríamos obter o ar Con. 42 00:03:02,857 --> 00:03:04,918 Esta é a sua primeira vez na extremidade superior? 43 00:03:05,252 --> 00:03:06,712 Você vai adorar, garoto. 44 00:03:06,736 --> 00:03:08,464 Qual é o topo da sua lista? 45 00:03:08,488 --> 00:03:09,989 Engraçado você deve perguntar isso. 46 00:03:15,286 --> 00:03:16,930 O sargento de artilharia Jensen, senhora. 47 00:03:16,954 --> 00:03:18,159 Bem -vindo a Darwin. 48 00:03:18,183 --> 00:03:19,892 Agente especial Mackey, NCIS. 49 00:03:19,916 --> 00:03:21,727 Jim Dempsey, AFP. Prazer em conhecê -lo. 50 00:03:21,751 --> 00:03:23,687 [Jensen] Gostaria que estivesse sob melhores circunstâncias, senhor. 51 00:03:23,711 --> 00:03:25,939 A base está em capacidade por causa da cerimônia. 52 00:03:25,963 --> 00:03:27,065 Espero que você não se importe, tivemos 53 00:03:27,089 --> 00:03:29,067 que abrigar sua equipe em tendas de campo. 54 00:03:29,091 --> 00:03:31,069 Eu vivi fora de Um contêiner de 55 00:03:31,093 --> 00:03:32,362 remessa em Bagram por três meses. 56 00:03:32,386 --> 00:03:34,072 Uma barraca ficará bem. 57 00:03:34,096 --> 00:03:35,115 Doc, azul. 58 00:03:35,139 --> 00:03:37,117 - Obtenha um QG temporário configurado. - Tudo bem. 59 00:03:3
Deixe um comentário