NCIS Sydney 2×9

1
00:00:03,003 --> 00:00:05,922
[MOTOR WHIRS]

2
00:00:08,174 --> 00:00:10,510
[MÚSICA DE SUSPENSE]

3
00:00:25,650 --> 00:00:27,962
[RESPIRA PESADAMENTE]

4
00:00:27,986 --> 00:00:29,571
[SILÊNCIO]

5
00:00:33,491 --> 00:00:35,803
[OS SOLDADOS GRITAM]

6
00:00:35,827 --> 00:00:39,015
- Entre em contato! Mover!
- Vá para dentro!

7
00:00:39,039 --> 00:00:40,415
Vai!

8
00:00:44,044 --> 00:00:45,855
Vai!

9
00:00:45,879 --> 00:00:49,883
Vai! [Soldado] Recarregar!
- Garcia! 10 horas!

10
00:00:52,510 --> 00:00:53,720
[IR!
- VÁ PARA DENTRO!
GRANADA BAQUES]

11
00:00:56,264 --> 00:00:58,417
- [apito sopra]
- [Homem] jogo, Garcia.

12
00:00:58,441 --> 00:01:00,502
- Vamos lá, é uma ferida de carne.
- É uma granada de F1.

13
00:01:00,526 --> 00:01:02,421
Seu interior está agora do lado de fora.

14
00:01:02,445 --> 00:01:04,173
- Você terminou!
- [Soldier] caminho a percorrer, Garcia!

15
00:01:04,197 --> 00:01:05,841
[CONVERSAS INDISTINTAS]

16
00:01:05,865 --> 00:01:07,950
[Soldado] Diga oi para sua mãe, Garcia!

17
00:01:10,703 --> 00:01:12,580
Me dê uma pausa! Eu já estou ...

18
00:01:13,956 --> 00:01:15,684
- [Soldados gritam]
- [toque agudo]

19
00:01:15,708 --> 00:01:17,269
- Pare o ...
- Segurar!

20
00:01:17,293 --> 00:01:19,438
- O que em nome de Deus ...
- Parar!

21
00:01:19,462 --> 00:01:20,522
[Homem] Medevac agora!

22
00:01:20,546 --> 00:01:22,775
Aguarde lá. Você vai ficar bem.

23
00:01:22,799 --> 00:01:24,568
- Ajuda! Alguém ajuda!
- Medic!

24
00:01:24,592 --> 00:01:26,362
Médico! Pare o exercício!

25
00:01:26,386 --> 00:01:28,019
Médico! Médico!

26
00:01:28,043 --> 00:01:29,615
[MÚSICA PERTURBADORA]

27
00:01:29,639 --> 00:01:33,976
Corpman! Eu preciso de um soldado!

28
00:01:35,937 --> 00:01:37,605
[MÚSICA TEMÁTICA]

29
00:01:57,367 --> 00:02:05,367
Sincronizado e corrigido por -Robtor-

30
00:02:06,106 --> 00:02:08,358
[WWW.ADDIC7ED.COM MÚSICA INTENSA]

31
00:02:33,995 --> 00:02:36,932
Nada diz a extremidade superior
como O abraço quente dos trópicos.

32
00:02:36,956 --> 00:02:39,351
Esquentar? JD, o ar está suando.

33
00:02:39,375 --> 00:02:41,603
Bem, 12 graus de Darwin
ao sul do equador.

34
00:02:41,627 --> 00:02:44,982
Três temporadas, molhadas,
secas, E me dê um pouco aqui.

35
00:02:45,006 --> 00:02:46,859
[Evie] Acho que vou
voltar para Sydney agora.

36
00:02:46,883 --> 00:02:49,862
Inferno, não! É aqui que está.

37
00:02:49,886 --> 00:02:53,449
- Gostaria disso. Deshawn está bombeado.
- Por que não?

38
00:02:53,473 --> 00:02:56,910
Uma viagem de todas as despesas pagas ao norte

39
00:02:56,934 --> 00:02:59,621
tropical da Austrália, praias intocadas, criaturas fofas.

40
00:02:59,645 --> 00:03:01,373
Você sabe, devemos pegar jet skis.

41
00:03:01,397 --> 00:03:02,833
Deveríamos obter o ar Con.

42
00:03:02,857 --> 00:03:04,918
Esta é a sua primeira vez
na extremidade superior?

43
00:03:05,252 --> 00:03:06,712
Você vai adorar, garoto.

44
00:03:06,736 --> 00:03:08,464
Qual é o topo da sua lista?

45
00:03:08,488 --> 00:03:09,989
Engraçado você deve perguntar isso.

46
00:03:15,286 --> 00:03:16,930
O sargento de artilharia Jensen, senhora.

47
00:03:16,954 --> 00:03:18,159
Bem -vindo a Darwin.

48
00:03:18,183 --> 00:03:19,892
Agente especial Mackey, NCIS.

49
00:03:19,916 --> 00:03:21,727
Jim Dempsey, AFP. Prazer em conhecê -lo.

50
00:03:21,751 --> 00:03:23,687
[Jensen] Gostaria que estivesse
sob melhores circunstâncias, senhor.

51
00:03:23,711 --> 00:03:25,939
A base está em capacidade
por causa da cerimônia.

52
00:03:25,963 --> 00:03:27,065
Espero que você não se importe, tivemos

53
00:03:27,089 --> 00:03:29,067
que abrigar sua equipe em tendas de campo.

54
00:03:29,091 --> 00:03:31,069
Eu vivi fora de Um contêiner de

55
00:03:31,093 --> 00:03:32,362
remessa em Bagram por três meses.

56
00:03:32,386 --> 00:03:34,072
Uma barraca ficará bem.

57
00:03:34,096 --> 00:03:35,115
Doc, azul.

58
00:03:35,139 --> 00:03:37,117
- Obtenha um QG temporário configurado.
- Tudo bem.

59
00:03:37,141 --> 00:03:39,252
Gunny, vamos dar uma
olhada na cena do crime.

60
00:03:39,276 --> 00:03:40,662
Oorah.

61
00:03:40,686 --> 00:03:43,648
Qual é essa cerimônia?
Parece muito emocionante.

62
00:03:44,290 --> 00:03:45,834
Uh, 19 de fevereiro.

63
00:03:45,858 --> 00:03:48,629
Comemoração dos japoneses Bombardeio
de Darwin na Segunda Guerra Mundial.

64
00:03:48,653 --> 00:03:50,547
É um grande negócio aqui.

65
00:03:50,571 --> 00:03:52,698
Adicionando isso à lista.

66
00:03:53,783 --> 00:03:55,868
Eu vou entrar nas costas. Sim.

67
00:03:57,286 --> 00:04:00,206
[BIRDS CHIRP E SCREECH]

68
00:04:01,958 --> 00:04:03,626
[SALPICOS DE ÁGUA]

69
00:04:12,009 --> 00:04:14,696
E aí? Não consegue lidar com o calor?

70
00:04:14,720 --> 00:04:17,366
Fui destacado no
Afeganistão no auge do verão.

71
00:04:17,390 --> 00:04:19,535
Estou falando de 120 Fahrenheit,

72
00:04:19,559 --> 00:04:21,370
tempestades de areia, cobras.

73
00:04:21,394 --> 00:04:23,205
Darwin não tem nada comigo.

74
00:04:23,229 --> 00:04:25,207
Eu posso me adaptar a qualquer ambiente.

75
00:04:25,231 --> 00:04:26,875
[SQUELCHES MOÍDOS]

76
00:04:26,899 --> 00:04:28,025
Ooh!

77
00:04:28,818 --> 00:04:30,629
- Evie!
- [Evie ri]

78
00:04:30,653 --> 00:04:33,632
Evie! [Grunhidos]

79
00:04:33,656 --> 00:04:35,050
[Evie] Ooh!

80
00:04:35,074 --> 00:04:36,492
Uh...

81
00:04:37,952 --> 00:04:39,120
JD?

82
00:04:40,204 --> 00:04:42,123
JD!

83
00:04:44,834 --> 00:04:47,128
[Jensen] Aí está a sua cena de crime.

84
00:04:49,088 --> 00:04:51,316
Algumas das maiores marés
no planeta aqui em cima.

85
00:04:51,340 --> 00:04:52,651
Até 10 metros.

86
00:04:52,675 --> 00:04:55,236
RIP, forense. A menos que
você tenha trazido seus óculos.

87
00:04:55,260 --> 00:04:56,822
Não recomendaria, senhora.

88
00:04:56,846 --> 00:04:58,991
A água -viva da caixa
vai matá -lo em minutos.

89
00:04:59,282 --> 00:05:00,835
Água -viva?

90
00:05:00,859 --> 00:05:02,379
Sim, então há o Irukandji.

91
00:05:02,403 --> 00:05:03,630
Eles são piores.

92
00:05:03,654 --> 00:05:05,632
E nem me inicie
nos salgadinhos.

93
00:05:05,656 --> 00:05:07,425
- o quê?
- Crocs.

94
00:05:07,791 --> 00:05:09,135
Ser atacado por um é como ser atingido por um

95
00:05:09,159 --> 00:05:12,838
carro que vai 60 mph, exceto que o carro tem dentes.

96
00:05:12,862 --> 00:05:15,558
Yay. Então, um paraíso tropical
onde você não pode nadar.

97
00:05:15,582 --> 00:05:17,143
- Sim.
- O inferno é este lugar?

98
00:05:17,167 --> 00:05:18,770
Sobrevivência do mais apto.

99
00:05:18,794 --> 00:05:20,188
É Darwin, afinal.

100
00:05:20,679 --> 00:05:23,066
Fale -me através do exercício, Gunny.

101
00:05:23,090 --> 00:05:25,360
Meus fuzileiros navais estavam
lançando um ataque anfíbio.

102
00:05:25,384 --> 00:05:27,237
Os australianos foram cavados
na praia.

103
00:05:27,261 --> 00:05:28,696
Por que o fogo ao vivo?

104
00:05:28,720 --> 00:05:30,407
Não foi, senhora.

105
00:05:30,431 --> 00:05:31,991
Rodadas eram em branco.

106
00:05:32,015 --> 00:05:33,535
Ordnance era inerte.

107
00:05:33,559 --> 00:05:36,103
Exceto pela granada
Isso matou Garcia.

108
00:05:37,020 --> 00:05:39,749
Sim, como uma granada viva
chegar ao campo de batalha?

109
00:05:39,773 --> 00:05:41,042
Claramente, em algum lugar ao longo da

110
00:05:41,066 --> 00:05:42,919
linha, deve ter se misturado com o treinamento.

111
00:05:42,943 --> 00:05:44,528
Isso é um inferno de uma confusão.

112
00:05:45,654 --> 00:05:47,132
Exercícios de treinamento de combate

113
00:05:47,156 --> 00:05:49,291
são projetados para replicar a coisa real.

114
00:05:49,676 --> 00:05:51,460
Acidentes são uma realidade trágica.

115
00:05:52,995 --> 00:05:54,264
Mas isso ...

116
00:05:54,288 --> 00:05:56,850
Você estava no campo
Durante o exercício?

117
00:05:56,874 --> 00:05:58,351
Como uma célula branca, senhora.

118
00:05:58,375 --> 00:05:59,436
Um observador.

119
00:05:59,718 --> 00:06:02,504
Eu não vi a explosão,
só ouvi isso.

120
00:06:06,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *