1 00:00:03,003 --> 00:00:05,922 [MOTOR WHIRS] 2 00:00:08,174 --> 00:00:10,510 [MÚSICA DE SUSPENSE] 3 00:00:25,650 --> 00:00:27,962 [RESPIRA PESADAMENTE] 4 00:00:27,986 --> 00:00:29,571 [SILÊNCIO] 5 00:00:33,491 --> 00:00:35,803 [OS SOLDADOS GRITAM] 6 00:00:35,827 --> 00:00:39,015 - Entre em contato! Mover! - Vá para dentro! 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,415 Vai! 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,855 Vai! 9 00:00:45,879 --> 00:00:49,883 Vai! [Soldado] Recarregar! - Garcia! 10 horas! 10 00:00:52,510 --> 00:00:53,720 [IR! - VÁ PARA DENTRO! GRANADA BAQUES] 11 00:00:56,264 --> 00:00:58,417 - [apito sopra] - [Homem] jogo, Garcia. 12 00:00:58,441 --> 00:01:00,502 - Vamos lá, é uma ferida de carne. - É uma granada de F1. 13 00:01:00,526 --> 00:01:02,421 Seu interior está agora do lado de fora. 14 00:01:02,445 --> 00:01:04,173 - Você terminou! - [Soldier] caminho a percorrer, Garcia! 15 00:01:04,197 --> 00:01:05,841 [CONVERSAS INDISTINTAS] 16 00:01:05,865 --> 00:01:07,950 [Soldado] Diga oi para sua mãe, Garcia! 17 00:01:10,703 --> 00:01:12,580 Me dê uma pausa! Eu já estou ... 18 00:01:13,956 --> 00:01:15,684 - [Soldados gritam] - [toque agudo] 19 00:01:15,708 --> 00:01:17,269 - Pare o ... - Segurar! 20 00:01:17,293 --> 00:01:19,438 - O que em nome de Deus ... - Parar! 21 00:01:19,462 --> 00:01:20,522 [Homem] Medevac agora! 22 00:01:20,546 --> 00:01:22,775 Aguarde lá. Você vai ficar bem. 23 00:01:22,799 --> 00:01:24,568 - Ajuda! Alguém ajuda! - Medic! 24 00:01:24,592 --> 00:01:26,362 Médico! Pare o exercício! 25 00:01:26,386 --> 00:01:28,019 Médico! Médico! 26 00:01:28,043 --> 00:01:29,615 [MÚSICA PERTURBADORA] 27 00:01:29,639 --> 00:01:33,976 Corpman! Eu preciso de um soldado! 28 00:01:35,937 --> 00:01:37,605 [MÚSICA TEMÁTICA] 29 00:01:57,367 --> 00:02:05,367 Sincronizado e corrigido por -Robtor- 30 00:02:06,106 --> 00:02:08,358 [WWW.ADDIC7ED.COM MÚSICA INTENSA] 31 00:02:33,995 --> 00:02:36,932 Nada diz a extremidade superior como O abraço quente dos trópicos. 32 00:02:36,956 --> 00:02:39,351 Esquentar? JD, o ar está suando. 33 00:02:39,375 --> 00:02:41,603 Bem, 12 graus de Darwin ao sul do equador. 34 00:02:41,627 --> 00:02:44,982 Três temporadas, molhadas, secas, E me dê um pouco aqui. 35 00:02:45,006 --> 00:02:46,859 [Evie] Acho que vou voltar para Sydney agora. 36 00:02:46,883 --> 00:02:49,862 Inferno, não! É aqui que está. 37 00:02:49,886 --> 00:02:53,449 - Gostaria disso. Deshawn está bombeado. - Por que não? 38 00:02:53,473 --> 00:02:56,910 Uma viagem de todas as despesas pagas ao norte 39 00:02:56,934 --> 00:02:59,621 tropical da Austrália, praias intocadas, criaturas fofas. 40 00:02:59,645 --> 00:03:01,373 Você sabe, devemos pegar jet skis. 41 00:03:01,397 --> 00:03:02,833 Deveríamos obter o ar Con. 42 00:03:02,857 --> 00:03:04,918 Esta é a sua primeira vez na extremidade superior? 43 00:03:05,252 --> 00:03:06,712 Você vai adorar, garoto. 44 00:03:06,736 --> 00:03:08,464 Qual é o topo da sua lista? 45 00:03:08,488 --> 00:03:09,989 Engraçado você deve perguntar isso. 46 00:03:15,286 --> 00:03:16,930 O sargento de artilharia Jensen, senhora. 47 00:03:16,954 --> 00:03:18,159 Bem -vindo a Darwin. 48 00:03:18,183 --> 00:03:19,892 Agente especial Mackey, NCIS. 49 00:03:19,916 --> 00:03:21,727 Jim Dempsey, AFP. Prazer em conhecê -lo. 50 00:03:21,751 --> 00:03:23,687 [Jensen] Gostaria que estivesse sob melhores circunstâncias, senhor. 51 00:03:23,711 --> 00:03:25,939 A base está em capacidade por causa da cerimônia. 52 00:03:25,963 --> 00:03:27,065 Espero que você não se importe, tivemos 53 00:03:27,089 --> 00:03:29,067 que abrigar sua equipe em tendas de campo. 54 00:03:29,091 --> 00:03:31,069 Eu vivi fora de Um contêiner de 55 00:03:31,093 --> 00:03:32,362 remessa em Bagram por três meses. 56 00:03:32,386 --> 00:03:34,072 Uma barraca ficará bem. 57 00:03:34,096 --> 00:03:35,115 Doc, azul. 58 00:03:35,139 --> 00:03:37,117 - Obtenha um QG temporário configurado. - Tudo bem. 59 00:03:37,141 --> 00:03:39,252 Gunny, vamos dar uma olhada na cena do crime. 60 00:03:39,276 --> 00:03:40,662 Oorah. 61 00:03:40,686 --> 00:03:43,648 Qual é essa cerimônia? Parece muito emocionante. 62 00:03:44,290 --> 00:03:45,834 Uh, 19 de fevereiro. 63 00:03:45,858 --> 00:03:48,629 Comemoração dos japoneses Bombardeio de Darwin na Segunda Guerra Mundial. 64 00:03:48,653 --> 00:03:50,547 É um grande negócio aqui. 65 00:03:50,571 --> 00:03:52,698 Adicionando isso à lista. 66 00:03:53,783 --> 00:03:55,868 Eu vou entrar nas costas. Sim. 67 00:03:57,286 --> 00:04:00,206 [BIRDS CHIRP E SCREECH] 68 00:04:01,958 --> 00:04:03,626 [SALPICOS DE ÁGUA] 69 00:04:12,009 --> 00:04:14,696 E aí? Não consegue lidar com o calor? 70 00:04:14,720 --> 00:04:17,366 Fui destacado no Afeganistão no auge do verão. 71 00:04:17,390 --> 00:04:19,535 Estou falando de 120 Fahrenheit, 72 00:04:19,559 --> 00:04:21,370 tempestades de areia, cobras. 73 00:04:21,394 --> 00:04:23,205 Darwin não tem nada comigo. 74 00:04:23,229 --> 00:04:25,207 Eu posso me adaptar a qualquer ambiente. 75 00:04:25,231 --> 00:04:26,875 [SQUELCHES MOÍDOS] 76 00:04:26,899 --> 00:04:28,025 Ooh! 77 00:04:28,818 --> 00:04:30,629 - Evie! - [Evie ri] 78 00:04:30,653 --> 00:04:33,632 Evie! [Grunhidos] 79 00:04:33,656 --> 00:04:35,050 [Evie] Ooh! 80 00:04:35,074 --> 00:04:36,492 Uh... 81 00:04:37,952 --> 00:04:39,120 JD? 82 00:04:40,204 --> 00:04:42,123 JD! 83 00:04:44,834 --> 00:04:47,128 [Jensen] Aí está a sua cena de crime. 84 00:04:49,088 --> 00:04:51,316 Algumas das maiores marés no planeta aqui em cima. 85 00:04:51,340 --> 00:04:52,651 Até 10 metros. 86 00:04:52,675 --> 00:04:55,236 RIP, forense. A menos que você tenha trazido seus óculos. 87 00:04:55,260 --> 00:04:56,822 Não recomendaria, senhora. 88 00:04:56,846 --> 00:04:58,991 A água -viva da caixa vai matá -lo em minutos. 89 00:04:59,282 --> 00:05:00,835 Água -viva? 90 00:05:00,859 --> 00:05:02,379 Sim, então há o Irukandji. 91 00:05:02,403 --> 00:05:03,630 Eles são piores. 92 00:05:03,654 --> 00:05:05,632 E nem me inicie nos salgadinhos. 93 00:05:05,656 --> 00:05:07,425 - o quê? - Crocs. 94 00:05:07,791 --> 00:05:09,135 Ser atacado por um é como ser atingido por um 95 00:05:09,159 --> 00:05:12,838 carro que vai 60 mph, exceto que o carro tem dentes. 96 00:05:12,862 --> 00:05:15,558 Yay. Então, um paraíso tropical onde você não pode nadar. 97 00:05:15,582 --> 00:05:17,143 - Sim. - O inferno é este lugar? 98 00:05:17,167 --> 00:05:18,770 Sobrevivência do mais apto. 99 00:05:18,794 --> 00:05:20,188 É Darwin, afinal. 100 00:05:20,679 --> 00:05:23,066 Fale -me através do exercício, Gunny. 101 00:05:23,090 --> 00:05:25,360 Meus fuzileiros navais estavam lançando um ataque anfíbio. 102 00:05:25,384 --> 00:05:27,237 Os australianos foram cavados na praia. 103 00:05:27,261 --> 00:05:28,696 Por que o fogo ao vivo? 104 00:05:28,720 --> 00:05:30,407 Não foi, senhora. 105 00:05:30,431 --> 00:05:31,991 Rodadas eram em branco. 106 00:05:32,015 --> 00:05:33,535 Ordnance era inerte. 107 00:05:33,559 --> 00:05:36,103 Exceto pela granada Isso matou Garcia. 108 00:05:37,020 --> 00:05:39,749 Sim, como uma granada viva chegar ao campo de batalha? 109 00:05:39,773 --> 00:05:41,042 Claramente, em algum lugar ao longo da 110 00:05:41,066 --> 00:05:42,919 linha, deve ter se misturado com o treinamento. 111 00:05:42,943 --> 00:05:44,528 Isso é um inferno de uma confusão. 112 00:05:45,654 --> 00:05:47,132 Exercícios de treinamento de combate 113 00:05:47,156 --> 00:05:49,291 são projetados para replicar a coisa real. 114 00:05:49,676 --> 00:05:51,460 Acidentes são uma realidade trágica. 115 00:05:52,995 --> 00:05:54,264 Mas isso ... 116 00:05:54,288 --> 00:05:56,850 Você estava no campo Durante o exercício? 117 00:05:56,874 --> 00:05:58,351 Como uma célula branca, senhora. 118 00:05:58,375 --> 00:05:59,436 Um observador. 119 00:05:59,718 --> 00:06:02,504 Eu não vi a explosão, só ouvi isso. 120 00:06:06,
Deixe um comentário