1 00:00:00,923 --> 00:00:03,946 <i>♪ Mötley Crüe's "Wild Side" ♪</i> 2 00:00:09,705 --> 00:00:10,812 [FINN] Come on! 3 00:00:10,836 --> 00:00:12,945 Segurar! Segurar! 4 00:00:12,969 --> 00:00:15,102 Você ouviu o homem! Hold 'em up! 5 00:00:24,807 --> 00:00:27,984 - [música continua] - [MEN SPEAK INAUDIBLY] 6 00:00:33,772 --> 00:00:35,794 [Axeman] Belo e seco aqui, senhoras! 7 00:00:35,818 --> 00:00:40,277 Got coffees, burgers, fries! 8 00:00:40,301 --> 00:00:42,627 Se você quiser desistir, tudo o que você 9 00:00:42,651 --> 00:00:47,110 precisa fazer é tocar minha campainha. 10 00:00:47,134 --> 00:00:50,069 Wanna sleep in a warm bed tonight? 11 00:00:50,093 --> 00:00:52,941 Mamãe te beijará boa noite? 12 00:00:52,965 --> 00:00:55,466 You know what you gotta do! 13 00:00:55,490 --> 00:00:57,207 [RUGE] 14 00:00:57,231 --> 00:00:58,599 You want out, Austin? 15 00:00:58,623 --> 00:01:00,427 Você vai desistir? 16 00:01:00,451 --> 00:01:01,472 No, Chief! 17 00:01:01,496 --> 00:01:02,777 Não consigo ouvir você! 18 00:01:02,801 --> 00:01:04,649 - [AUSTIN] Ahh! - [homens] Hoo-yah! 19 00:01:04,673 --> 00:01:06,520 [AUSTIN GRUNTS] 20 00:01:06,544 --> 00:01:08,479 [Bellows] Não, chefe! 21 00:01:08,503 --> 00:01:11,047 - [TENSE MUSIC] - [Ringing distorcido] 22 00:01:11,071 --> 00:01:13,377 [GROANS ECHO] 23 00:01:15,771 --> 00:01:17,531 Ok, todo mundo! 24 00:01:17,555 --> 00:01:19,925 Up, up, up, up, up! 25 00:01:19,949 --> 00:01:21,796 Na praia! 26 00:01:21,820 --> 00:01:23,320 Move it, move it, move it, move it! 27 00:01:23,344 --> 00:01:25,910 Vamos, garoto! You got this! 28 00:01:26,320 --> 00:01:29,326 Levantar-se! Levantar-se! 29 00:01:29,350 --> 00:01:31,676 Ei, Austin! Open your eyes! 30 00:01:31,700 --> 00:01:33,267 Austin! 31 00:01:33,964 --> 00:01:35,444 Kid's dead, man. 32 00:01:38,446 --> 00:01:40,250 [BIRDS CHIRP E SCREECH] 33 00:01:40,274 --> 00:01:41,535 [JANE] Hey. 34 00:01:42,127 --> 00:01:43,340 [INALA] 35 00:01:43,364 --> 00:01:44,539 [JANE] You okay? 36 00:01:46,628 --> 00:01:47,715 O habitual? 37 00:01:48,023 --> 00:01:49,590 Yeah. 38 00:01:50,806 --> 00:01:51,826 Peppermint? 39 00:01:51,850 --> 00:01:52,958 Sim, por favor. 40 00:01:52,982 --> 00:01:55,613 [GROANS] Good morning! 41 00:01:55,637 --> 00:01:57,267 [JANE RI] 42 00:01:57,291 --> 00:01:59,007 Oh, don't forget to use... 43 00:01:59,031 --> 00:02:01,358 [Finn] Água filtrada. Got it. 44 00:02:01,382 --> 00:02:03,534 [Jane] Eu treinei você bem. [LAUGHS] 45 00:02:03,558 --> 00:02:07,538 [BIRDS CHIRP] 46 00:02:07,562 --> 00:02:09,041 [SIGHS CONTENTEDLY] 47 00:02:12,436 --> 00:02:14,569 [DARK MUSIC] 48 00:02:19,704 --> 00:02:27,704 Synced & corrected by -robtor- 49 00:02:51,301 --> 00:02:53,192 - [Evie] Quais são suas pernas? - [DESHAWN] Huh? 50 00:02:53,216 --> 00:02:54,802 [EVIE] Steel springs. 51 00:02:54,826 --> 00:02:56,195 And what are they gonna do? 52 00:02:56,219 --> 00:02:57,762 No idea. 53 00:02:57,786 --> 00:02:59,633 Hurl you down the track! 54 00:02:59,657 --> 00:03:00,939 Right. 55 00:03:00,963 --> 00:03:02,704 Quão rápido você vai correr? 56 00:03:04,271 --> 00:03:06,273 Você diz: "Rápido como um leopardo". 57 00:03:07,056 --> 00:03:08,120 Rápido como um leopardo. 58 00:03:08,144 --> 00:03:09,556 Quão rápido você vai correr? 59 00:03:09,580 --> 00:03:11,233 Diabos você está acontecendo? 60 00:03:11,758 --> 00:03:12,777 É <i> Gallipoli. </i> 61 00:03:12,801 --> 00:03:13,952 É um filme. 62 00:03:13,976 --> 00:03:15,475 Nunca ouvi falar disso. 63 00:03:15,499 --> 00:03:18,043 Você é inacreditável, D. 64 00:03:18,067 --> 00:03:19,653 A Austrália também faz filmes, você sabe. 65 00:03:19,677 --> 00:03:21,438 Oh, duh. <i>Crocodile Dundee.</i> 66 00:03:21,462 --> 00:03:23,222 See, now, that's a fine Filme australiano. 67 00:03:23,246 --> 00:03:24,579 Aposto que você não pode citar outro. 68 00:03:26,945 --> 00:03:28,575 <i>- Crocodilo Dundee em L.A.? </i> - [LAUGHS] 69 00:03:28,599 --> 00:03:30,273 Seriously? 70 00:03:30,297 --> 00:03:33,058 Aquele onde nosso herói nacional goes to your home town? 71 00:03:33,082 --> 00:03:34,364 That's the one you remember? 72 00:03:34,388 --> 00:03:36,627 You got a lot of catching up to do, D. 73 00:03:36,651 --> 00:03:38,237 Starting with <i>Gallipoli.</i> 74 00:03:38,261 --> 00:03:39,412 It's a great film. 75 00:03:39,436 --> 00:03:42,110 A young Mel Gibson is hot. 76 00:03:42,134 --> 00:03:44,702 Right. Now you're gonna Diga -me que ele é australiano? 77 00:03:46,095 --> 00:03:47,290 Bem? 78 00:03:47,314 --> 00:03:49,074 O que você está esperando? 79 00:03:49,098 --> 00:03:50,728 Oh, call me old-fashioned, but I'm having a little 80 00:03:50,752 --> 00:03:52,643 trouble assassinando o ursinho de pelúcia de uma criança. 81 00:03:52,667 --> 00:03:53,818 [GROANS] Here. 82 00:03:53,842 --> 00:03:55,191 [JD SUSPIRA] 83 00:03:56,758 --> 00:03:57,758 [MACKEY GRUNTS] 84 00:03:58,673 --> 00:04:01,023 Vou deixar você explicar aquele to Rankin's daughter. 85 00:04:04,766 --> 00:04:05,830 Bingo. 86 00:04:05,854 --> 00:04:07,875 Talvez ele não seja bem the softy after all. 87 00:04:07,899 --> 00:04:10,704 - [JD] MM-HM. - Hey! Think quick! 88 00:04:10,728 --> 00:04:11,966 Ah! No! 89 00:04:11,990 --> 00:04:14,558 - [MACKEY] Ooh! Boa captura! - [JD] Yes! Ótima captura! 90 00:04:16,299 --> 00:04:18,214 [SOFTWARE BEEPS RAPIDLY] 91 00:04:21,043 --> 00:04:22,063 [SOFTWARE TOCA] 92 00:04:22,087 --> 00:04:23,891 It's encrypted. 93 00:04:23,915 --> 00:04:25,284 [Suspira] Quanto tempo para não criptografar? 94 00:04:25,308 --> 00:04:26,806 [BLUE] How long's a lamb's tail? 95 00:04:26,830 --> 00:04:27,895 - Hum. - [Buzzes do telefone] 96 00:04:27,919 --> 00:04:29,375 Uh, 'Two Shakes of a Lamb's Tail' ou 97 00:04:29,399 --> 00:04:30,681 'quanto tempo há um pedaço de corda'? 98 00:04:30,705 --> 00:04:33,118 - [MACKEY] This is Mackey. - Uh, isso depende, não é? 99 00:04:33,142 --> 00:04:34,685 Well, 'piece of string' Se você não tem 100 00:04:34,709 --> 00:04:36,121 certeza, 'Chail's Tail' se você estiver interessado. 101 00:04:36,145 --> 00:04:38,515 - Piece of string. - [JD] entendeu. 102 00:04:38,539 --> 00:04:41,169 Evie's claiming Mel Gibson's Aussie. 103 00:04:41,193 --> 00:04:42,910 Sim, australiano como painéis solares, companheiro. 104 00:04:42,934 --> 00:04:44,347 - Yeah. - Solar panels too? 105 00:04:44,371 --> 00:04:45,522 - Sim. - Vamos, agora! 106 00:04:45,546 --> 00:04:46,740 [MACKEY] Okay, let's roll. 107 00:04:46,764 --> 00:04:48,351 Um antigo selo apenas se 108 00:04:48,375 --> 00:04:49,743 enforcou em um retiro de bem -estar. 109 00:04:49,767 --> 00:04:51,310 There's something wrong com essa frase. 110 00:04:51,334 --> 00:04:53,380 - [MACKEY] Yeah. - Você dirige. Let's go! 111 00:04:54,381 --> 00:04:57,751 - [INTRIGUING MUSIC] - [Chamada de Whipbirds] 112 00:04:57,775 --> 00:04:59,318 - [EVIE] Wolverine. - [Deshawn] uh-uh. 113 00:04:59,342 --> 00:05:01,102 No way is Wolverine Aussie. 114 00:05:01,126 --> 00:05:02,974 Hugh Jackman é australiano. 115 00:05:02,998 --> 00:05:05,890 - Wolverine's American! - Wolverine é ficção, D. 116 00:05:05,914 --> 00:05:07,500 - Wh... - Você sabe disso, certo? 117 00:05:07,524 --> 00:05:08,632 Fictional American. 118 00:05:08,656 --> 00:05:10,329 [RI] 119 00:05:10,353 --> 00:05:13,356 [SIGHS] Wait till I tell you about Thor. 120 00:05:17,665 --> 00:05:20,948 Paintball e Boot Camp meets yoga and meditation. 121 00:05:20,972 --> 00:05:23,124 [Gemidos] Meu pior pesadelo. 122 00:05:23,148 --> 00:05:25,388 According to the website, it's dirigido por uma equipe de marido e mulher. 123 00:05:25,412 --> 00:05:28,521 She's an Aussie wellness guru, Ele é um selo ex-nave. 124 00:05:28,545 --> 00:05:30,306 Acho que ele traz o 'bruto'. 125 00:05:30,330 --> 00:05:31,698 'Former' Navy SEAL. 126 00:05:31,722 --> 00:05:33,004 Nunca 'ex'. 127 00:05:33,028 --> 00:
Deixe um comentário