NCIS Sydney 2×6

1
00:00:00,923 --> 00:00:03,946
<i>♪ Mötley Crüe's "Wild Side" ♪</i>

2
00:00:09,705 --> 00:00:10,812
[FINN] Come on!

3
00:00:10,836 --> 00:00:12,945
Segurar!  Segurar!

4
00:00:12,969 --> 00:00:15,102
Você ouviu o homem!  Hold 'em up!

5
00:00:24,807 --> 00:00:27,984
- [música continua]
 - [MEN SPEAK INAUDIBLY]

6
00:00:33,772 --> 00:00:35,794
[Axeman] Belo e seco aqui, senhoras!

7
00:00:35,818 --> 00:00:40,277
Got coffees, burgers, fries!

8
00:00:40,301 --> 00:00:42,627
Se você quiser desistir, tudo o que você

9
00:00:42,651 --> 00:00:47,110
precisa fazer é tocar minha campainha.

10
00:00:47,134 --> 00:00:50,069
Wanna sleep in a warm bed tonight?

11
00:00:50,093 --> 00:00:52,941
Mamãe te beijará boa noite?

12
00:00:52,965 --> 00:00:55,466
You know what you gotta do!

13
00:00:55,490 --> 00:00:57,207
[RUGE]

14
00:00:57,231 --> 00:00:58,599
You want out, Austin?

15
00:00:58,623 --> 00:01:00,427
Você vai desistir?

16
00:01:00,451 --> 00:01:01,472
No, Chief!

17
00:01:01,496 --> 00:01:02,777
Não consigo ouvir você!

18
00:01:02,801 --> 00:01:04,649
- [AUSTIN] Ahh!
 - [homens] Hoo-yah!

19
00:01:04,673 --> 00:01:06,520
[AUSTIN GRUNTS]

20
00:01:06,544 --> 00:01:08,479
[Bellows] Não, chefe!

21
00:01:08,503 --> 00:01:11,047
- [TENSE MUSIC]
 - [Ringing distorcido]

22
00:01:11,071 --> 00:01:13,377
[GROANS ECHO]

23
00:01:15,771 --> 00:01:17,531
Ok, todo mundo!

24
00:01:17,555 --> 00:01:19,925
Up, up, up, up, up!

25
00:01:19,949 --> 00:01:21,796
Na praia!

26
00:01:21,820 --> 00:01:23,320
Move it, move it, move it, move it!

27
00:01:23,344 --> 00:01:25,910
Vamos, garoto!  You got this!

28
00:01:26,320 --> 00:01:29,326
Levantar-se!  Levantar-se!

29
00:01:29,350 --> 00:01:31,676
Ei, Austin!  Open your eyes!

30
00:01:31,700 --> 00:01:33,267
Austin!

31
00:01:33,964 --> 00:01:35,444
Kid's dead, man.

32
00:01:38,446 --> 00:01:40,250
[BIRDS CHIRP E SCREECH]

33
00:01:40,274 --> 00:01:41,535
[JANE] Hey.

34
00:01:42,127 --> 00:01:43,340
[INALA]

35
00:01:43,364 --> 00:01:44,539
[JANE] You okay?

36
00:01:46,628 --> 00:01:47,715
O habitual?

37
00:01:48,023 --> 00:01:49,590
Yeah.

38
00:01:50,806 --> 00:01:51,826
Peppermint?

39
00:01:51,850 --> 00:01:52,958
Sim, por favor.

40
00:01:52,982 --> 00:01:55,613
[GROANS] Good morning!

41
00:01:55,637 --> 00:01:57,267
[JANE RI]

42
00:01:57,291 --> 00:01:59,007
Oh, don't forget to use...

43
00:01:59,031 --> 00:02:01,358
[Finn] Água filtrada.  Got it.

44
00:02:01,382 --> 00:02:03,534
[Jane] Eu treinei você bem.  [LAUGHS]

45
00:02:03,558 --> 00:02:07,538
[BIRDS CHIRP]

46
00:02:07,562 --> 00:02:09,041
[SIGHS CONTENTEDLY]

47
00:02:12,436 --> 00:02:14,569
[DARK MUSIC]

48
00:02:19,704 --> 00:02:27,704
Synced & corrected by -robtor-


49
00:02:51,301 --> 00:02:53,192
- [Evie] Quais são suas pernas?
- [DESHAWN] Huh?

50
00:02:53,216 --> 00:02:54,802
[EVIE] Steel springs.

51
00:02:54,826 --> 00:02:56,195
And what are they gonna do?

52
00:02:56,219 --> 00:02:57,762
No idea.

53
00:02:57,786 --> 00:02:59,633
Hurl you down the track!

54
00:02:59,657 --> 00:03:00,939
Right.

55
00:03:00,963 --> 00:03:02,704
Quão rápido você vai correr?

56
00:03:04,271 --> 00:03:06,273
Você diz: "Rápido como um leopardo".

57
00:03:07,056 --> 00:03:08,120
Rápido como um leopardo.

58
00:03:08,144 --> 00:03:09,556
Quão rápido você vai correr?

59
00:03:09,580 --> 00:03:11,233
Diabos você está acontecendo?

60
00:03:11,758 --> 00:03:12,777
É <i> Gallipoli. </i>

61
00:03:12,801 --> 00:03:13,952
É um filme.

62
00:03:13,976 --> 00:03:15,475
Nunca ouvi falar disso.

63
00:03:15,499 --> 00:03:18,043
Você é inacreditável, D.

64
00:03:18,067 --> 00:03:19,653
A Austrália também faz filmes, você sabe.

65
00:03:19,677 --> 00:03:21,438
Oh, duh.  <i>Crocodile Dundee.</i>

66
00:03:21,462 --> 00:03:23,222
See, now, that's a fine
Filme australiano.

67
00:03:23,246 --> 00:03:24,579
Aposto que você não pode citar outro.

68
00:03:26,945 --> 00:03:28,575
<i>- Crocodilo Dundee em L.A.? </i>
- [LAUGHS]

69
00:03:28,599 --> 00:03:30,273
Seriously?

70
00:03:30,297 --> 00:03:33,058
Aquele onde nosso herói nacional
goes to your home town?

71
00:03:33,082 --> 00:03:34,364
That's the one you remember?

72
00:03:34,388 --> 00:03:36,627
You got a lot of catching up to do, D.

73
00:03:36,651 --> 00:03:38,237
Starting with <i>Gallipoli.</i>

74
00:03:38,261 --> 00:03:39,412
It's a great film.

75
00:03:39,436 --> 00:03:42,110
A young Mel Gibson is hot.

76
00:03:42,134 --> 00:03:44,702
Right.  Now you're gonna
Diga -me que ele é australiano?

77
00:03:46,095 --> 00:03:47,290
Bem?

78
00:03:47,314 --> 00:03:49,074
O que você está esperando?

79
00:03:49,098 --> 00:03:50,728
Oh, call me old-fashioned, but I'm having a little

80
00:03:50,752 --> 00:03:52,643
trouble assassinando o ursinho de pelúcia de uma criança.

81
00:03:52,667 --> 00:03:53,818
[GROANS] Here.

82
00:03:53,842 --> 00:03:55,191
[JD SUSPIRA]

83
00:03:56,758 --> 00:03:57,758
[MACKEY GRUNTS]

84
00:03:58,673 --> 00:04:01,023
Vou deixar você explicar
aquele to Rankin's daughter.

85
00:04:04,766 --> 00:04:05,830
Bingo.

86
00:04:05,854 --> 00:04:07,875
Talvez ele não seja
bem the softy after all.

87
00:04:07,899 --> 00:04:10,704
- [JD] MM-HM.
 - Hey!  Think quick!

88
00:04:10,728 --> 00:04:11,966
Ah!  No!

89
00:04:11,990 --> 00:04:14,558
- [MACKEY] Ooh!  Boa captura!
 - [JD] Yes!  Ótima captura!

90
00:04:16,299 --> 00:04:18,214
[SOFTWARE BEEPS RAPIDLY]

91
00:04:21,043 --> 00:04:22,063
[SOFTWARE TOCA]

92
00:04:22,087 --> 00:04:23,891
It's encrypted.

93
00:04:23,915 --> 00:04:25,284
[Suspira] Quanto tempo
para não criptografar?

94
00:04:25,308 --> 00:04:26,806
[BLUE] How long's a lamb's tail?

95
00:04:26,830 --> 00:04:27,895
- Hum.
 - [Buzzes do telefone]

96
00:04:27,919 --> 00:04:29,375
Uh, 'Two Shakes of a Lamb's Tail' ou

97
00:04:29,399 --> 00:04:30,681
'quanto tempo há um pedaço de corda'?

98
00:04:30,705 --> 00:04:33,118
- [MACKEY] This is Mackey.
 - Uh, isso depende, não é?

99
00:04:33,142 --> 00:04:34,685
Well, 'piece of string' Se você não tem

100
00:04:34,709 --> 00:04:36,121
certeza, 'Chail's Tail' se você estiver interessado.

101
00:04:36,145 --> 00:04:38,515
- Piece of string.
 - [JD] entendeu.

102
00:04:38,539 --> 00:04:41,169
Evie's claiming Mel Gibson's Aussie.

103
00:04:41,193 --> 00:04:42,910
Sim, australiano como
painéis solares, companheiro.

104
00:04:42,934 --> 00:04:44,347
- Yeah.
 - Solar panels too?

105
00:04:44,371 --> 00:04:45,522
- Sim.
 - Vamos, agora!

106
00:04:45,546 --> 00:04:46,740
[MACKEY] Okay, let's roll.

107
00:04:46,764 --> 00:04:48,351
Um antigo selo apenas se

108
00:04:48,375 --> 00:04:49,743
enforcou em um retiro de bem -estar.

109
00:04:49,767 --> 00:04:51,310
There's something wrong
 com essa frase.

110
00:04:51,334 --> 00:04:53,380
- [MACKEY] Yeah.
 - Você dirige.  Let's go!

111
00:04:54,381 --> 00:04:57,751
- [INTRIGUING MUSIC]
 - [Chamada de Whipbirds]

112
00:04:57,775 --> 00:04:59,318
- [EVIE] Wolverine.
 - [Deshawn] uh-uh.

113
00:04:59,342 --> 00:05:01,102
No way is Wolverine Aussie.

114
00:05:01,126 --> 00:05:02,974
Hugh Jackman é australiano.

115
00:05:02,998 --> 00:05:05,890
- Wolverine's American!
 - Wolverine é ficção, D.

116
00:05:05,914 --> 00:05:07,500
- Wh...
 - Você sabe disso, certo?

117
00:05:07,524 --> 00:05:08,632
Fictional American.

118
00:05:08,656 --> 00:05:10,329
[RI]

119
00:05:10,353 --> 00:05:13,356
[SIGHS] Wait till I tell you about Thor.

120
00:05:17,665 --> 00:05:20,948
Paintball e Boot Camp
meets yoga and meditation.

121
00:05:20,972 --> 00:05:23,124
[Gemidos] Meu pior pesadelo.

122
00:05:23,148 --> 00:05:25,388
According to the website, it's dirigido
por uma equipe de marido e mulher.

123
00:05:25,412 --> 00:05:28,521
She's an Aussie wellness
guru, Ele é um selo ex-nave.

124
00:05:28,545 --> 00:05:30,306
Acho que ele traz o 'bruto'.

125
00:05:30,330 --> 00:05:31,698
'Former' Navy SEAL.

126
00:05:31,722 --> 00:05:33,004
Nunca 'ex'.

127
00:05:33,028 --> 00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *