NCIS Sydney 2×5

1
00:00:02,000 --> 00:00:03,076
Depois de me dizer
por que seu número é

2
00:00:03,100 --> 00:00:04,776
em um telefone de assassino russo.

3
00:00:04,800 --> 00:00:05,976
He had a heart attack and then his

4
00:00:06,000 --> 00:00:07,776
pacemaker failed and made it worse?

5
00:00:07,800 --> 00:00:09,716
Seu fracasso pode ter
causado o ataque cardíaco.

6
00:00:09,740 --> 00:00:11,846
[CARTER] They can't guarantee
he comes back at this point.

7
00:00:11,870 --> 00:00:15,786
[Blue] Rankin tinha um dispositivo
de escuta dentro de seu marcapasso.

8
00:00:15,810 --> 00:00:18,380
- [DANCE MUSIC THUDS]
- [RAVERS CHEER]

9
00:00:20,020 --> 00:00:21,256
[MAN] There you are!

10
00:00:21,280 --> 00:00:23,166
Olá!

11
00:00:23,190 --> 00:00:24,750
[TODOS RIEM]

12
00:00:25,690 --> 00:00:26,896
[LAUGHS]

13
00:00:26,920 --> 00:00:28,196
[RISOS ECOS]

14
00:00:28,220 --> 00:00:30,006
- [WOMAN 1] Up here!  Aqui em cima!
 - [LAUGHS]

15
00:00:30,030 --> 00:00:31,406
[WOMAN 2] Oh, my God!

16
00:00:31,430 --> 00:00:32,606
[MULHER 1 RI]

17
00:00:32,630 --> 00:00:34,836
- [MUSIC THUDS IN DISTANCE]
- [WOMEN CHUCKLE]

18
00:00:34,860 --> 00:00:36,776
[WAVES LAP]

19
00:00:36,800 --> 00:00:38,476
[Cara] Ei.

20
00:00:38,500 --> 00:00:40,516
Você viu onde
essas garotas foram?

21
00:00:40,540 --> 00:00:43,016
Uau! Sick shirt, bro.

22
00:00:43,040 --> 00:00:45,216
- Confira o ajuste desse cara.
 - [WOMEN LAUGH]

23
00:00:45,240 --> 00:00:47,516
Desculpe, qual é
o seu nome, mano?

24
00:00:47,540 --> 00:00:49,986
[MULHERES GRITANDO]

25
00:00:50,010 --> 00:00:52,150
[MÚSICA SOMBRIA]

26
00:00:56,820 --> 00:01:04,820
Sincronizado e corrigido por
-robtor- 

27
00:01:27,380 --> 00:01:29,520
[MÚSICA SOMBRIA]

28
00:01:35,860 --> 00:01:38,506
[NEUROLOGIST] Our tests indicate signs of brain

29
00:01:38,530 --> 00:01:41,376
function, but what that means is anyone's guess at this point.

30
00:01:41,400 --> 00:01:43,206
Eu li em algum lugar sobre a ritalina

31
00:01:43,230 --> 00:01:44,876
ser usada para despertar pacientes coma.

32
00:01:44,900 --> 00:01:46,046
Let me stop you right there.

33
00:01:46,070 --> 00:01:48,346
Não há maneira segura de acelerar isso.

34
00:01:48,370 --> 00:01:51,286
For now, Colonel Rankin's
fate is entirely his own.

35
00:01:51,310 --> 00:01:52,910
Lamento.

36
00:01:56,610 --> 00:01:58,180
[JD] Ei.

37
00:01:59,250 --> 00:02:00,980
How you holding up?

38
00:02:02,120 --> 00:02:03,966
Nós, nós, queríamos
lhe dar uma atualização.

39
00:02:03,990 --> 00:02:06,236
We traced the origin of the pacemaker.

40
00:02:06,260 --> 00:02:08,796
Foi roubado de uma remessa de

41
00:02:08,820 --> 00:02:09,936
ajuda humanitária com destino a Dili.

42
00:02:09,960 --> 00:02:11,266
What?

43
00:02:11,290 --> 00:02:14,576
Encontramos um dispositivo
de escuta dentro do marcapasso.

44
00:02:14,600 --> 00:02:15,976
- So...
- [PHONE BUZZES]

45
00:02:16,000 --> 00:02:17,746
...whoever put that thing inside

46
00:02:17,770 --> 00:02:19,576
him was listening the whole time?

47
00:02:19,600 --> 00:02:21,146
- [cliques por telefone] - Com licença.

48
00:02:21,170 --> 00:02:22,386
This is Mackey.

49
00:02:22,410 --> 00:02:23,870
Por que alguém ...

50
00:02:24,803 --> 00:02:27,073
por que eles faria isso?

51
00:02:28,310 --> 00:02:30,556
They made him do things, didn't they?

52
00:02:30,580 --> 00:02:32,710
As pessoas se machucaram?

53
00:02:33,737 --> 00:02:35,780
Well, your husband
had a gun to his head.

54
00:02:36,848 --> 00:02:40,260
Então, o que quer que ele tenha
feito, ele não era o homem lá.

55
00:02:42,355 --> 00:02:44,595
Oh, God.  Eu me sinto tão estúpido.

56
00:02:44,728 --> 00:02:45,676
Why do you say that?

57
00:02:45,700 --> 00:02:48,769
Nos últimos meses, ele
se tornou tão distante.

58
00:02:49,527 --> 00:02:51,556
Was traveling all over the Indo-Pacific.

59
00:02:51,580 --> 00:02:53,155
Ele mal respondeu minhas ligações.

60
00:02:53,179 --> 00:02:56,379
I actually wondered whether
he was having an affair.

61
00:02:57,619 --> 00:02:59,619
Então ele começou a escrever cartas.

62
00:03:00,789 --> 00:03:03,035
We hadn't done that since college.

63
00:03:03,059 --> 00:03:04,735
Tudo faz sentido agora.

64
00:03:04,759 --> 00:03:07,729
He knew someone was
monitoring whatever he said.

65
00:03:08,765 --> 00:03:10,705
Bem, você ainda tem as cartas?

66
00:03:11,356 --> 00:03:14,356
I'm not sure.  They're, uh, private.

67
00:03:14,720 --> 00:03:16,856
Bem, é por isso que
precisamos deles, Natalie.

68
00:03:17,306 --> 00:03:19,936
[MACKEY] Sorry. Somos
necessários portos à beira do porto.

69
00:03:21,696 --> 00:03:23,142
Hang in there, okay?

70
00:03:23,166 --> 00:03:24,906
Vamos descobrir o que aconteceu.

71
00:03:32,401 --> 00:03:34,007
[DESHAWN] You don't think I
can dance? Eu posso dançar.

72
00:03:34,031 --> 00:03:35,407
You know, I'm like Usher
meets Timberlake.

73
00:03:35,431 --> 00:03:37,347
- [Evie] conhece Gollum?
 - [MACKEY] What's the update?

74
00:03:37,371 --> 00:03:39,017
[Evie] Deshawn acha
que pode dançar.

75
00:03:39,041 --> 00:03:41,381
[JD] Oh, vamos lá.  Everyone can dance.

76
00:03:41,405 --> 00:03:43,557
Você teria alguns movimentos
doentes, não, Macka?

77
00:03:43,582 --> 00:03:45,451
[PUNCHES MACKEY LIGHTLY]
Cut the rug when you can.

78
00:03:45,475 --> 00:03:47,687
- O chefe não dançando.
 - Really?  How come?

79
00:03:47,711 --> 00:03:50,211
'Cause boss don't dance.

80
00:03:51,106 --> 00:03:52,389
Copie isso.

81
00:03:52,924 --> 00:03:54,695
So, um, deceased is Petty Officer

82
00:03:54,719 --> 00:03:58,005
First Class Rueben Daniels, 26.

83
00:03:58,029 --> 00:04:00,435
- In town on the USS <i>Pascal.</i>
- [CAMERA CLICKS]

84
00:04:00,459 --> 00:04:02,645
- Made port two days ago.
 - Ainda tinha seu telefone e carteira.

85
00:04:02,669 --> 00:04:04,305
Location services were turned off.

86
00:04:04,329 --> 00:04:07,199
Alguém não queria que ninguém
soubesse o que estava fazendo.

87
00:04:08,339 --> 00:04:11,509
Mas suas fotos recentes podem
ajudar a esclarecer as coisas.

88
00:04:16,009 --> 00:04:17,609
Find out who she is.

89
00:04:19,819 --> 00:04:22,249
[CLIQUES NO OBTURADOR DA CÂMERA]

90
00:04:22,829 --> 00:04:24,725
What have we got, Rosie?

91
00:04:24,749 --> 00:04:26,395
Bem, a julgar por suas feridas, eu

92
00:04:26,419 --> 00:04:28,395
diria que ele foi baleado várias vezes.

93
00:04:28,419 --> 00:04:31,335
There's no exit wounds, so
I'm thinking maybe low caliber.

94
00:04:31,359 --> 00:04:32,775
Temos um tempo de morte?

95
00:04:32,799 --> 00:04:34,935
It's gonna be tricky
as he's been frozen.

96
00:04:34,959 --> 00:04:36,135
- Congelado?
 - Sim.

97
00:04:36,159 --> 00:04:38,305
Como se pela própria rainha Elsa.

98
00:04:38,329 --> 00:04:39,545
What?

99
00:04:39,569 --> 00:04:40,775
So I'm clear, someone shot

100
00:04:40,799 --> 00:04:42,945
him, put him on ice and then

101
00:04:42,969 --> 00:04:45,315
carted him here
to a public place.

102
00:04:45,339 --> 00:04:47,085
- Por que arriscar?
 - [JD] Hmm.

103
00:04:47,109 --> 00:04:49,755
E por que ele cheira a mercados
de peixes em um domingo?

104
00:04:49,779 --> 00:04:51,049
Speak for yourself.

105
00:04:52,149 --> 00:04:53,749
[JD LIMPA A GARGANTA]

106
00:04:54,819 --> 00:04:55,796
What is it?

107
00:04:55,820 --> 00:04:57,895
Our killer leaves him here

108
00:04:57,919 --> 00:04:59,110
with the best view in the house.

109
00:04:59,134 --> 00:05:01,089
Eu ainda nele.

110
00:05:01,368 --> 00:05:03,029
Who does that?

111
00:05:04,429 --> 00:05:06,975
Rueben Daniels. Naval
reservist in college.

112
00:05:06,999 --> 00:05:09,075
Entrou em serviço ativo logo depois.

113
00:05:09,099 --> 00:05:11,775
Just off a maritime
security tour in the Red Sea.

114
00:05:11,799 --> 00:05:14,075
[Mackey] Flamer azul.
Was he staying on base?

115
00:05:14,099 --> 00:05:17,045
Negativo. Ele está no
Liberty desde que fez Port.

116
00:05:17,069 --> 00:05:19,645
Crashing with an Aussie
friend, Crai

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *