1 00:00:02,000 --> 00:00:03,076 Depois de me dizer por que seu número é 2 00:00:03,100 --> 00:00:04,776 em um telefone de assassino russo. 3 00:00:04,800 --> 00:00:05,976 He had a heart attack and then his 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,776 pacemaker failed and made it worse? 5 00:00:07,800 --> 00:00:09,716 Seu fracasso pode ter causado o ataque cardíaco. 6 00:00:09,740 --> 00:00:11,846 [CARTER] They can't guarantee he comes back at this point. 7 00:00:11,870 --> 00:00:15,786 [Blue] Rankin tinha um dispositivo de escuta dentro de seu marcapasso. 8 00:00:15,810 --> 00:00:18,380 - [DANCE MUSIC THUDS] - [RAVERS CHEER] 9 00:00:20,020 --> 00:00:21,256 [MAN] There you are! 10 00:00:21,280 --> 00:00:23,166 Olá! 11 00:00:23,190 --> 00:00:24,750 [TODOS RIEM] 12 00:00:25,690 --> 00:00:26,896 [LAUGHS] 13 00:00:26,920 --> 00:00:28,196 [RISOS ECOS] 14 00:00:28,220 --> 00:00:30,006 - [WOMAN 1] Up here! Aqui em cima! - [LAUGHS] 15 00:00:30,030 --> 00:00:31,406 [WOMAN 2] Oh, my God! 16 00:00:31,430 --> 00:00:32,606 [MULHER 1 RI] 17 00:00:32,630 --> 00:00:34,836 - [MUSIC THUDS IN DISTANCE] - [WOMEN CHUCKLE] 18 00:00:34,860 --> 00:00:36,776 [WAVES LAP] 19 00:00:36,800 --> 00:00:38,476 [Cara] Ei. 20 00:00:38,500 --> 00:00:40,516 Você viu onde essas garotas foram? 21 00:00:40,540 --> 00:00:43,016 Uau! Sick shirt, bro. 22 00:00:43,040 --> 00:00:45,216 - Confira o ajuste desse cara. - [WOMEN LAUGH] 23 00:00:45,240 --> 00:00:47,516 Desculpe, qual é o seu nome, mano? 24 00:00:47,540 --> 00:00:49,986 [MULHERES GRITANDO] 25 00:00:50,010 --> 00:00:52,150 [MÚSICA SOMBRIA] 26 00:00:56,820 --> 00:01:04,820 Sincronizado e corrigido por -robtor- 27 00:01:27,380 --> 00:01:29,520 [MÚSICA SOMBRIA] 28 00:01:35,860 --> 00:01:38,506 [NEUROLOGIST] Our tests indicate signs of brain 29 00:01:38,530 --> 00:01:41,376 function, but what that means is anyone's guess at this point. 30 00:01:41,400 --> 00:01:43,206 Eu li em algum lugar sobre a ritalina 31 00:01:43,230 --> 00:01:44,876 ser usada para despertar pacientes coma. 32 00:01:44,900 --> 00:01:46,046 Let me stop you right there. 33 00:01:46,070 --> 00:01:48,346 Não há maneira segura de acelerar isso. 34 00:01:48,370 --> 00:01:51,286 For now, Colonel Rankin's fate is entirely his own. 35 00:01:51,310 --> 00:01:52,910 Lamento. 36 00:01:56,610 --> 00:01:58,180 [JD] Ei. 37 00:01:59,250 --> 00:02:00,980 How you holding up? 38 00:02:02,120 --> 00:02:03,966 Nós, nós, queríamos lhe dar uma atualização. 39 00:02:03,990 --> 00:02:06,236 We traced the origin of the pacemaker. 40 00:02:06,260 --> 00:02:08,796 Foi roubado de uma remessa de 41 00:02:08,820 --> 00:02:09,936 ajuda humanitária com destino a Dili. 42 00:02:09,960 --> 00:02:11,266 What? 43 00:02:11,290 --> 00:02:14,576 Encontramos um dispositivo de escuta dentro do marcapasso. 44 00:02:14,600 --> 00:02:15,976 - So... - [PHONE BUZZES] 45 00:02:16,000 --> 00:02:17,746 ...whoever put that thing inside 46 00:02:17,770 --> 00:02:19,576 him was listening the whole time? 47 00:02:19,600 --> 00:02:21,146 - [cliques por telefone] - Com licença. 48 00:02:21,170 --> 00:02:22,386 This is Mackey. 49 00:02:22,410 --> 00:02:23,870 Por que alguém ... 50 00:02:24,803 --> 00:02:27,073 por que eles faria isso? 51 00:02:28,310 --> 00:02:30,556 They made him do things, didn't they? 52 00:02:30,580 --> 00:02:32,710 As pessoas se machucaram? 53 00:02:33,737 --> 00:02:35,780 Well, your husband had a gun to his head. 54 00:02:36,848 --> 00:02:40,260 Então, o que quer que ele tenha feito, ele não era o homem lá. 55 00:02:42,355 --> 00:02:44,595 Oh, God. Eu me sinto tão estúpido. 56 00:02:44,728 --> 00:02:45,676 Why do you say that? 57 00:02:45,700 --> 00:02:48,769 Nos últimos meses, ele se tornou tão distante. 58 00:02:49,527 --> 00:02:51,556 Was traveling all over the Indo-Pacific. 59 00:02:51,580 --> 00:02:53,155 Ele mal respondeu minhas ligações. 60 00:02:53,179 --> 00:02:56,379 I actually wondered whether he was having an affair. 61 00:02:57,619 --> 00:02:59,619 Então ele começou a escrever cartas. 62 00:03:00,789 --> 00:03:03,035 We hadn't done that since college. 63 00:03:03,059 --> 00:03:04,735 Tudo faz sentido agora. 64 00:03:04,759 --> 00:03:07,729 He knew someone was monitoring whatever he said. 65 00:03:08,765 --> 00:03:10,705 Bem, você ainda tem as cartas? 66 00:03:11,356 --> 00:03:14,356 I'm not sure. They're, uh, private. 67 00:03:14,720 --> 00:03:16,856 Bem, é por isso que precisamos deles, Natalie. 68 00:03:17,306 --> 00:03:19,936 [MACKEY] Sorry. Somos necessários portos à beira do porto. 69 00:03:21,696 --> 00:03:23,142 Hang in there, okay? 70 00:03:23,166 --> 00:03:24,906 Vamos descobrir o que aconteceu. 71 00:03:32,401 --> 00:03:34,007 [DESHAWN] You don't think I can dance? Eu posso dançar. 72 00:03:34,031 --> 00:03:35,407 You know, I'm like Usher meets Timberlake. 73 00:03:35,431 --> 00:03:37,347 - [Evie] conhece Gollum? - [MACKEY] What's the update? 74 00:03:37,371 --> 00:03:39,017 [Evie] Deshawn acha que pode dançar. 75 00:03:39,041 --> 00:03:41,381 [JD] Oh, vamos lá. Everyone can dance. 76 00:03:41,405 --> 00:03:43,557 Você teria alguns movimentos doentes, não, Macka? 77 00:03:43,582 --> 00:03:45,451 [PUNCHES MACKEY LIGHTLY] Cut the rug when you can. 78 00:03:45,475 --> 00:03:47,687 - O chefe não dançando. - Really? How come? 79 00:03:47,711 --> 00:03:50,211 'Cause boss don't dance. 80 00:03:51,106 --> 00:03:52,389 Copie isso. 81 00:03:52,924 --> 00:03:54,695 So, um, deceased is Petty Officer 82 00:03:54,719 --> 00:03:58,005 First Class Rueben Daniels, 26. 83 00:03:58,029 --> 00:04:00,435 - In town on the USS <i>Pascal.</i> - [CAMERA CLICKS] 84 00:04:00,459 --> 00:04:02,645 - Made port two days ago. - Ainda tinha seu telefone e carteira. 85 00:04:02,669 --> 00:04:04,305 Location services were turned off. 86 00:04:04,329 --> 00:04:07,199 Alguém não queria que ninguém soubesse o que estava fazendo. 87 00:04:08,339 --> 00:04:11,509 Mas suas fotos recentes podem ajudar a esclarecer as coisas. 88 00:04:16,009 --> 00:04:17,609 Find out who she is. 89 00:04:19,819 --> 00:04:22,249 [CLIQUES NO OBTURADOR DA CÂMERA] 90 00:04:22,829 --> 00:04:24,725 What have we got, Rosie? 91 00:04:24,749 --> 00:04:26,395 Bem, a julgar por suas feridas, eu 92 00:04:26,419 --> 00:04:28,395 diria que ele foi baleado várias vezes. 93 00:04:28,419 --> 00:04:31,335 There's no exit wounds, so I'm thinking maybe low caliber. 94 00:04:31,359 --> 00:04:32,775 Temos um tempo de morte? 95 00:04:32,799 --> 00:04:34,935 It's gonna be tricky as he's been frozen. 96 00:04:34,959 --> 00:04:36,135 - Congelado? - Sim. 97 00:04:36,159 --> 00:04:38,305 Como se pela própria rainha Elsa. 98 00:04:38,329 --> 00:04:39,545 What? 99 00:04:39,569 --> 00:04:40,775 So I'm clear, someone shot 100 00:04:40,799 --> 00:04:42,945 him, put him on ice and then 101 00:04:42,969 --> 00:04:45,315 carted him here to a public place. 102 00:04:45,339 --> 00:04:47,085 - Por que arriscar? - [JD] Hmm. 103 00:04:47,109 --> 00:04:49,755 E por que ele cheira a mercados de peixes em um domingo? 104 00:04:49,779 --> 00:04:51,049 Speak for yourself. 105 00:04:52,149 --> 00:04:53,749 [JD LIMPA A GARGANTA] 106 00:04:54,819 --> 00:04:55,796 What is it? 107 00:04:55,820 --> 00:04:57,895 Our killer leaves him here 108 00:04:57,919 --> 00:04:59,110 with the best view in the house. 109 00:04:59,134 --> 00:05:01,089 Eu ainda nele. 110 00:05:01,368 --> 00:05:03,029 Who does that? 111 00:05:04,429 --> 00:05:06,975 Rueben Daniels. Naval reservist in college. 112 00:05:06,999 --> 00:05:09,075 Entrou em serviço ativo logo depois. 113 00:05:09,099 --> 00:05:11,775 Just off a maritime security tour in the Red Sea. 114 00:05:11,799 --> 00:05:14,075 [Mackey] Flamer azul. Was he staying on base? 115 00:05:14,099 --> 00:05:17,045 Negativo. Ele está no Liberty desde que fez Port. 116 00:05:17,069 --> 00:05:19,645 Crashing with an Aussie friend, Crai
Deixe um comentário