NCIS Sydney 2×2

1
00:00:02,502 --> 00:00:03,970
[Pai] é isso.

2
00:00:04,938 --> 00:00:06,072
[LAUGHS]

3
00:00:06,973 --> 00:00:08,708
[Pai] Legal!  Nice.

4
00:00:10,076 --> 00:00:11,778
Willow, further back!

5
00:00:11,845 --> 00:00:13,213
Indo para o gol.

6
00:00:15,315 --> 00:00:16,315
Ooh!

7
00:00:16,349 --> 00:00:18,418
[GRUNHEM SUAVEMENTE]

8
00:00:22,655 --> 00:00:25,492
Seriously, Dad!  Novamente?!

9
00:00:25,558 --> 00:00:26,793
Desculpa!  [Risadas]

10
00:00:26,860 --> 00:00:28,261
[GENTLE MUSIC]

11
00:00:45,879 --> 00:00:47,414
Willow, você encontra?

12
00:00:51,885 --> 00:00:53,286
Willow!

13
00:00:53,353 --> 00:00:55,488
[UNSETTLING MUSIC]

14
00:01:04,597 --> 00:01:06,733
[MÚSICA TEMÁTICA]

15
00:01:34,761 --> 00:01:36,863
[LAID-BACK MUSIC]

16
00:01:36,930 --> 00:01:39,699
[JD] Então, o 'perez' é
definitely a destroyer, right?

17
00:01:39,766 --> 00:01:42,435
Uma classe de Arleigh Burke
guided missile destroyer.

18
00:01:42,535 --> 00:01:44,037
- Temos acabado com isso.
 - Okay, cool.

19
00:01:44,103 --> 00:01:47,574
Meu primeiro detalhe de proteção de
força should be on something serious.

20
00:01:47,640 --> 00:01:49,209
Você sabe, algo com gravitas.

21
00:01:49,275 --> 00:01:51,744
Not like a frigate or a cruiser.

22
00:01:51,845 --> 00:01:53,947
Destruidor?  Barco sério.

23
00:01:54,047 --> 00:01:55,215
A, it's a ship, and B,

24
00:01:55,281 --> 00:01:57,550
you are not normal.

25
00:01:57,617 --> 00:01:58,818
Torpedo, torpado.

26
00:01:59,819 --> 00:02:01,154
Let's go climb the ramp.

27
00:02:01,221 --> 00:02:03,365
Na verdade, vamos na frente.
We can get a Titanic selfie.

28
00:02:03,389 --> 00:02:05,725
É chamado de passageiro
e the front is called the bow.

29
00:02:05,792 --> 00:02:09,262
Você conhece o 'n' no
ncis stands for 'Navy', right?

30
00:02:09,362 --> 00:02:10,430
Na verdade, agora, acho que o 'n'

31
00:02:10,530 --> 00:02:13,299
permanece for 'no sense of humor'.

32
00:02:15,635 --> 00:02:17,637
Agente especial Mackey, NCIS.

33
00:02:17,737 --> 00:02:19,405
This is my partner,
 Sargento Dempsey, AFP.

34
00:02:19,472 --> 00:02:20,472
[JD CLEARS THROAT]

35
00:02:20,540 --> 00:02:22,041
Solicitando permissão para chegar a bordo.

36
00:02:22,108 --> 00:02:23,143
Permission granted.

37
00:02:23,243 --> 00:02:24,453
- Bem -vindo a bordo, senhora, senhor.
 - [PHONE BUZZES]

38
00:02:24,477 --> 00:02:27,280
Sargento Dempsey, por
favor secure your sidearm.

39
00:02:27,347 --> 00:02:28,581
Sim.

40
00:02:28,648 --> 00:02:30,049
Ei, o que é isso, azul?

41
00:02:31,384 --> 00:02:33,253
You're kidding me.  Isso é ótimo.

42
00:02:33,319 --> 00:02:35,288
Ele não demorará muito.

43
00:02:35,355 --> 00:02:36,623
Yes, ma'am.

44
00:02:37,657 --> 00:02:39,092
Esteve no navio há muito tempo, filho?

45
00:02:39,158 --> 00:02:41,427
No, ma'am. Meu primeiro
bordo assignment this enlistment.

46
00:02:41,494 --> 00:02:43,096
Então, pela primeira vez cruzando a linha.

47
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
Yes, ma'am.

48
00:02:44,931 --> 00:02:46,566
Parabéns.

49
00:02:46,633 --> 00:02:48,168
É um grande negócio.

50
00:02:49,469 --> 00:02:51,070
Okay, that's not so great.

51
00:02:51,137 --> 00:02:52,338
Fique nisso, sim?

52
00:02:52,438 --> 00:02:53,306
[WHISTLE BLOWS]

53
00:02:53,406 --> 00:02:54,908
[ANÚNCIO INDISTINTO SOBRE O PA]

54
00:02:54,974 --> 00:02:57,644
Blue's been tracking the serial
Número do marcapasso de Rankin.

55
00:02:57,710 --> 00:02:58,611
And?

56
00:02:58,678 --> 00:02:59,879
She's hunted down the surgeon

57
00:02:59,946 --> 00:03:01,314
who implanted it five months ago.

58
00:03:01,381 --> 00:03:03,316
Vá, azul.  Can we speak to him yet?

59
00:03:03,416 --> 00:03:04,884
Vai ser difícil.

60
00:03:04,951 --> 00:03:06,886
He died in 1983.

61
00:03:06,953 --> 00:03:09,122
[Darnell] desta forma, senhora, senhor.

62
00:03:09,188 --> 00:03:11,057
[INTRIGUING MUSIC]

63
00:03:14,360 --> 00:03:16,529
[CONVERSAS INDISTINTAS]

64
00:03:24,671 --> 00:03:26,606
Agent Mackey, Commander Armitage.

65
00:03:26,673 --> 00:03:28,942
- Senhor.
 - Jim Dempsey, AFP.

66
00:03:29,008 --> 00:03:30,243
Welcome to Port Jackson,

67
00:03:30,310 --> 00:03:31,754
greatest natural harbor in the world.

68
00:03:31,778 --> 00:03:33,355
Eu não gosto muito
de ser in port, Sergeant.

69
00:03:33,379 --> 00:03:35,014
Os navios devem estar no mar.

70
00:03:36,182 --> 00:03:38,818
Sir, MTAC have sent A avaliação de ameaças

71
00:03:38,885 --> 00:03:40,720
e o convidado da embaixada list for tonight.

72
00:03:40,820 --> 00:03:42,155
- Alguma bandeira vermelha?
 - [PHONE BUZZES]

73
00:03:42,222 --> 00:03:44,023
Não, senhor.  Smooth sailing ahead.

74
00:03:44,958 --> 00:03:47,026
Com licença, comandante.

75
00:03:48,261 --> 00:03:49,162
What is it?

76
00:03:49,229 --> 00:03:50,439
[DESHAWN] Sorry to interrupt, boss.

77
00:03:50,463 --> 00:03:51,463
Temos um DOA.

78
00:03:51,497 --> 00:03:53,132
Navy lieutenant washed
 na praia.

79
00:03:53,199 --> 00:03:54,334
Active service?

80
00:03:54,400 --> 00:03:55,335
Ele é CIP, membro do

81
00:03:55,401 --> 00:03:56,712
indivíduo
 Ready Reserve,

82
00:03:56,736 --> 00:03:58,016
took a year off from the Navy...

83
00:03:58,071 --> 00:03:58,972
Chegue ao ponto, D.

84
00:03:59,038 --> 00:04:00,340
It's just it's not

85
00:04:00,406 --> 00:04:01,541
technically NCIS turf, is all.

86
00:04:01,608 --> 00:04:03,810
Você sabe, normalmente nós
teríamos kick this up to big Navy.

87
00:04:03,876 --> 00:04:05,345
Ele é um marinheiro americano?

88
00:04:05,411 --> 00:04:06,589
Was and would have been again.

89
00:04:06,613 --> 00:04:07,923
Certo, ok, aí está a sua resposta.

90
00:04:07,947 --> 00:04:10,516
Just remember, ask você
mesmo o que eu faria ...

91
00:04:10,583 --> 00:04:12,785
And do that.  Roger.

92
00:04:14,253 --> 00:04:15,555
[CLEARS THROAT]

93
00:04:15,622 --> 00:04:16,689
Vamos acabar com isso.

94
00:04:16,756 --> 00:04:18,858
Not a big fan of shipboard
Recepções, capitão?

95
00:04:18,925 --> 00:04:20,860
Officially, having local VIPs onboard is an important

96
00:04:20,927 --> 00:04:23,830
PR tool for the Marinha dos EUA, mas não oficialmente ...

97
00:04:23,896 --> 00:04:25,398
You'd rather be keelhauled.

98
00:04:25,498 --> 00:04:27,700
Parece que somos cortados de
the same cloth, Agent Mackey.

99
00:04:27,767 --> 00:04:29,869
Vamos fazer isso como
painless as possible, sir.

100
00:04:29,936 --> 00:04:32,739
Deixe -me levá -lo através do
 Force Protection

101
00:04:32,839 --> 00:04:35,575
protocols, starting with the water
 Zona de

102
00:04:35,675 --> 00:04:38,344
exclusão de tráfego, que você pode ver começa por aí.

103
00:04:41,514 --> 00:04:43,016
All right, say hello to United

104
00:04:43,082 --> 00:04:45,285
States Navy Tenente Bradley Shiels.

105
00:04:45,385 --> 00:04:47,887
Que parte da Marinha
dresses up as pirates?

106
00:04:47,954 --> 00:04:50,323
Sim, o tipo que está no
Career Intermission Program.

107
00:04:50,390 --> 00:04:52,125
É onde o pessoal da Marinha can take

108
00:04:52,225 --> 00:04:53,730
a break, then rejoin the service later.

109
00:04:53,731 --> 00:04:55,291
Então ele deixou a
marinha to do kids' parties?

110
00:04:55,361 --> 00:04:57,363
Parece um movimento
de carreira lateral, não?

111
00:04:57,430 --> 00:04:58,898
Evie.

112
00:04:58,965 --> 00:05:01,167
[MÚSICA INTRIGANTE]

113
00:05:03,403 --> 00:05:04,937
[READS] "Global War on Terrorism."

114
00:05:05,038 --> 00:05:06,439
É uma moeda de desafio.

115
00:05:06,539 --> 00:05:08,474
It goes way back to a
Primeira Guerra Mundial.

116
00:05:08,574 --> 00:05:10,143
Most units have them these days.  Olhar.

117
00:05:10,243 --> 00:05:11,444
Tenho o meu.

118
00:05:11,511 --> 00:05:14,580
Shows you're part of a
unidade ou operação especial.

119
00:05:14,647 --> 00:05:15,982
Like a friendship bracelet.

120
00:05:16,082 --> 00:05:19,018
E tem o seu próprio
little man purse. Fofo!

121
00:05:19,085 --> 00:05:21,421
Sim, ria, but I'm telling you,

122
00:05:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *