NCIS Sydney 2×2

1
00:00:02,502 --> 00:00:03,970
[Pai] é isso.

2
00:00:04,938 --> 00:00:06,072
[LAUGHS]

3
00:00:06,973 --> 00:00:08,708
[Pai] Legal!  Nice.

4
00:00:10,076 --> 00:00:11,778
Willow, further back!

5
00:00:11,845 --> 00:00:13,213
Indo para o gol.

6
00:00:15,315 --> 00:00:16,315
Ooh!

7
00:00:16,349 --> 00:00:18,418
[GRUNHEM SUAVEMENTE]

8
00:00:22,655 --> 00:00:25,492
Seriously, Dad!  Novamente?!

9
00:00:25,558 --> 00:00:26,793
Desculpa!  [Risadas]

10
00:00:26,860 --> 00:00:28,261
[GENTLE MUSIC]

11
00:00:45,879 --> 00:00:47,414
Willow, você encontra?

12
00:00:51,885 --> 00:00:53,286
Willow!

13
00:00:53,353 --> 00:00:55,488
[UNSETTLING MUSIC]

14
00:01:04,597 --> 00:01:06,733
[MÚSICA TEMÁTICA]

15
00:01:34,761 --> 00:01:36,863
[LAID-BACK MUSIC]

16
00:01:36,930 --> 00:01:39,699
[JD] Então, o 'perez' é
definitely a destroyer, right?

17
00:01:39,766 --> 00:01:42,435
Uma classe de Arleigh Burke
guided missile destroyer.

18
00:01:42,535 --> 00:01:44,037
- Temos acabado com isso.
 - Okay, cool.

19
00:01:44,103 --> 00:01:47,574
Meu primeiro detalhe de proteção de
força should be on something serious.

20
00:01:47,640 --> 00:01:49,209
Você sabe, algo com gravitas.

21
00:01:49,275 --> 00:01:51,744
Not like a frigate or a cruiser.

22
00:01:51,845 --> 00:01:53,947
Destruidor?  Barco sério.

23
00:01:54,047 --> 00:01:55,215
A, it's a ship, and B,

24
00:01:55,281 --> 00:01:57,550
you are not normal.

25
00:01:57,617 --> 00:01:58,818
Torpedo, torpado.

26
00:01:59,819 --> 00:02:01,154
Let's go climb the ramp.

27
00:02:01,221 --> 00:02:03,365
Na verdade, vamos na frente.
We can get a Titanic selfie.

28
00:02:03,389 --> 00:02:05,725
É chamado de passageiro
e the front is called the bow.

29
00:02:05,792 --> 00:02:09,262
Você conhece o 'n' no
ncis stands for 'Navy', right?

30
00:02:09,362 --> 00:02:10,430
Na verdade, agora, acho que o 'n'

31
00:02:10,530 --> 00:02:13,299
permanece for 'no sense of humor'.

32
00:02:15,635 --> 00:02:17,637
Agente especial Mackey, NCIS.

33
00:02:17,737 --> 00:02:19,405
This is my partner,
 Sargento Dempsey, AFP.

34
00:02:19,472 --> 00:02:20,472
[JD CLEARS THROAT]

35
00:02:20,540 --> 00:02:22,041
Solicitando permissão para chegar a bordo.

36
00:02:22,108 --> 00:02:23,143
Permission granted.

37
00:02:23,243 --> 00:02:24,453
- Bem -vindo a bordo, senhora, senhor.
 - [PHONE BUZZES]

38
00:02:24,477 --> 00:02:27,280
Sargento Dempsey, por
favor secure your sidearm.

39
00:02:27,347 --> 00:02:28,581
Sim.

40
00:02:28,648 --> 00:02:30,049
Ei, o que é isso, azul?

41
00:02:31,384 --> 00:02:33,253
You're kidding me.  Isso é ótimo.

42
00:02:33,319 --> 00:02:35,288
Ele não demorará muito.

43
00:02:35,355 --> 00:02:36,623
Yes, ma'am.

44
00:02:37,657 --> 00:02:39,092
Esteve no navio há muito tempo, filho?

45
00:02:39,158 --> 00:02:41,427
No, ma'am. Meu primeiro
bordo assignment this enlistment.

46
00:02:41,494 --> 00:02:43,096
Então, pela primeira vez cruzando a linha.

47
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
Yes, ma'am.

48
00:02:44,931 --> 00:02:46,566
Parabéns.

49
00:02:46,633 --> 00:02:48,168
É um grande negócio.

50
00:02:49,469 --> 00:02:51,070
Okay, that's not so great.

51
00:02:51,137 --> 00:02:52,338
Fique nisso, sim?

52
00:02:52,438 --> 00:02:53,306
[WHISTLE BLOWS]

53
00:02:53,406 --> 00:02:54,908
[ANÚNCIO INDISTINTO SOBRE O PA]

54
00:02:54,974 --> 00:02:57,644
Blue's been tracking the serial
Número do marcapasso de Rankin.

55
00:02:57,710 --> 00:02:58,611
And?

56
00:02:58,678 --> 00:02:59,879
She's hunted down the surgeon

57
00:02:59,946 --> 00:03:01,314
who implanted it five months ago.

58
00:03:01,381 --> 00:03:03,316
Vá, azul.  Can we speak to him yet?

59
00:03:03,416 --> 00:03:04,884
Vai ser difícil.

60
00:03:04,951 --> 00:03:06,886
He died in 1983.

61
00:03:06,953 --> 00:03:09,122
[Darnell] desta forma, senhora, senhor.

62
00:03:09,188 --> 00:03:11,057
[INTRIGUING MUSIC]

63
00:03:14,360 --> 00:03:16,529
[CONVERSAS INDISTINTAS]

64
00:03:24,671 --> 00:03:26,606
Agent Mackey, Com

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *