1 00:00:02,502 --> 00:00:03,970 [Pai] é isso. 2 00:00:04,938 --> 00:00:06,072 [LAUGHS] 3 00:00:06,973 --> 00:00:08,708 [Pai] Legal! Nice. 4 00:00:10,076 --> 00:00:11,778 Willow, further back! 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,213 Indo para o gol. 6 00:00:15,315 --> 00:00:16,315 Ooh! 7 00:00:16,349 --> 00:00:18,418 [GRUNHEM SUAVEMENTE] 8 00:00:22,655 --> 00:00:25,492 Seriously, Dad! Novamente?! 9 00:00:25,558 --> 00:00:26,793 Desculpa! [Risadas] 10 00:00:26,860 --> 00:00:28,261 [GENTLE MUSIC] 11 00:00:45,879 --> 00:00:47,414 Willow, você encontra? 12 00:00:51,885 --> 00:00:53,286 Willow! 13 00:00:53,353 --> 00:00:55,488 [UNSETTLING MUSIC] 14 00:01:04,597 --> 00:01:06,733 [MÚSICA TEMÁTICA] 15 00:01:34,761 --> 00:01:36,863 [LAID-BACK MUSIC] 16 00:01:36,930 --> 00:01:39,699 [JD] Então, o 'perez' é definitely a destroyer, right? 17 00:01:39,766 --> 00:01:42,435 Uma classe de Arleigh Burke guided missile destroyer. 18 00:01:42,535 --> 00:01:44,037 - Temos acabado com isso. - Okay, cool. 19 00:01:44,103 --> 00:01:47,574 Meu primeiro detalhe de proteção de força should be on something serious. 20 00:01:47,640 --> 00:01:49,209 Você sabe, algo com gravitas. 21 00:01:49,275 --> 00:01:51,744 Not like a frigate or a cruiser. 22 00:01:51,845 --> 00:01:53,947 Destruidor? Barco sério. 23 00:01:54,047 --> 00:01:55,215 A, it's a ship, and B, 24 00:01:55,281 --> 00:01:57,550 you are not normal. 25 00:01:57,617 --> 00:01:58,818 Torpedo, torpado. 26 00:01:59,819 --> 00:02:01,154 Let's go climb the ramp. 27 00:02:01,221 --> 00:02:03,365 Na verdade, vamos na frente. We can get a Titanic selfie. 28 00:02:03,389 --> 00:02:05,725 É chamado de passageiro e the front is called the bow. 29 00:02:05,792 --> 00:02:09,262 Você conhece o 'n' no ncis stands for 'Navy', right? 30 00:02:09,362 --> 00:02:10,430 Na verdade, agora, acho que o 'n' 31 00:02:10,530 --> 00:02:13,299 permanece for 'no sense of humor'. 32 00:02:15,635 --> 00:02:17,637 Agente especial Mackey, NCIS. 33 00:02:17,737 --> 00:02:19,405 This is my partner, Sargento Dempsey, AFP. 34 00:02:19,472 --> 00:02:20,472 [JD CLEARS THROAT] 35 00:02:20,540 --> 00:02:22,041 Solicitando permissão para chegar a bordo. 36 00:02:22,108 --> 00:02:23,143 Permission granted. 37 00:02:23,243 --> 00:02:24,453 - Bem -vindo a bordo, senhora, senhor. - [PHONE BUZZES] 38 00:02:24,477 --> 00:02:27,280 Sargento Dempsey, por favor secure your sidearm. 39 00:02:27,347 --> 00:02:28,581 Sim. 40 00:02:28,648 --> 00:02:30,049 Ei, o que é isso, azul? 41 00:02:31,384 --> 00:02:33,253 You're kidding me. Isso é ótimo. 42 00:02:33,319 --> 00:02:35,288 Ele não demorará muito. 43 00:02:35,355 --> 00:02:36,623 Yes, ma'am. 44 00:02:37,657 --> 00:02:39,092 Esteve no navio há muito tempo, filho? 45 00:02:39,158 --> 00:02:41,427 No, ma'am. Meu primeiro bordo assignment this enlistment. 46 00:02:41,494 --> 00:02:43,096 Então, pela primeira vez cruzando a linha. 47 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 Yes, ma'am. 48 00:02:44,931 --> 00:02:46,566 Parabéns. 49 00:02:46,633 --> 00:02:48,168 É um grande negócio. 50 00:02:49,469 --> 00:02:51,070 Okay, that's not so great. 51 00:02:51,137 --> 00:02:52,338 Fique nisso, sim? 52 00:02:52,438 --> 00:02:53,306 [WHISTLE BLOWS] 53 00:02:53,406 --> 00:02:54,908 [ANÚNCIO INDISTINTO SOBRE O PA] 54 00:02:54,974 --> 00:02:57,644 Blue's been tracking the serial Número do marcapasso de Rankin. 55 00:02:57,710 --> 00:02:58,611 And? 56 00:02:58,678 --> 00:02:59,879 She's hunted down the surgeon 57 00:02:59,946 --> 00:03:01,314 who implanted it five months ago. 58 00:03:01,381 --> 00:03:03,316 Vá, azul. Can we speak to him yet? 59 00:03:03,416 --> 00:03:04,884 Vai ser difícil. 60 00:03:04,951 --> 00:03:06,886 He died in 1983. 61 00:03:06,953 --> 00:03:09,122 [Darnell] desta forma, senhora, senhor. 62 00:03:09,188 --> 00:03:11,057 [INTRIGUING MUSIC] 63 00:03:14,360 --> 00:03:16,529 [CONVERSAS INDISTINTAS] 64 00:03:24,671 --> 00:03:26,606 Agent Mackey, Com
Deixe um comentário