1 00:00:02,502 --> 00:00:03,970 [Pai] é isso. 2 00:00:04,938 --> 00:00:06,072 [LAUGHS] 3 00:00:06,973 --> 00:00:08,708 [Pai] Legal! Nice. 4 00:00:10,076 --> 00:00:11,778 Willow, further back! 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,213 Indo para o gol. 6 00:00:15,315 --> 00:00:16,315 Ooh! 7 00:00:16,349 --> 00:00:18,418 [GRUNHEM SUAVEMENTE] 8 00:00:22,655 --> 00:00:25,492 Seriously, Dad! Novamente?! 9 00:00:25,558 --> 00:00:26,793 Desculpa! [Risadas] 10 00:00:26,860 --> 00:00:28,261 [GENTLE MUSIC] 11 00:00:45,879 --> 00:00:47,414 Willow, você encontra? 12 00:00:51,885 --> 00:00:53,286 Willow! 13 00:00:53,353 --> 00:00:55,488 [UNSETTLING MUSIC] 14 00:01:04,597 --> 00:01:06,733 [MÚSICA TEMÁTICA] 15 00:01:34,761 --> 00:01:36,863 [LAID-BACK MUSIC] 16 00:01:36,930 --> 00:01:39,699 [JD] Então, o 'perez' é definitely a destroyer, right? 17 00:01:39,766 --> 00:01:42,435 Uma classe de Arleigh Burke guided missile destroyer. 18 00:01:42,535 --> 00:01:44,037 - Temos acabado com isso. - Okay, cool. 19 00:01:44,103 --> 00:01:47,574 Meu primeiro detalhe de proteção de força should be on something serious. 20 00:01:47,640 --> 00:01:49,209 Você sabe, algo com gravitas. 21 00:01:49,275 --> 00:01:51,744 Not like a frigate or a cruiser. 22 00:01:51,845 --> 00:01:53,947 Destruidor? Barco sério. 23 00:01:54,047 --> 00:01:55,215 A, it's a ship, and B, 24 00:01:55,281 --> 00:01:57,550 you are not normal. 25 00:01:57,617 --> 00:01:58,818 Torpedo, torpado. 26 00:01:59,819 --> 00:02:01,154 Let's go climb the ramp. 27 00:02:01,221 --> 00:02:03,365 Na verdade, vamos na frente. We can get a Titanic selfie. 28 00:02:03,389 --> 00:02:05,725 É chamado de passageiro e the front is called the bow. 29 00:02:05,792 --> 00:02:09,262 Você conhece o 'n' no ncis stands for 'Navy', right? 30 00:02:09,362 --> 00:02:10,430 Na verdade, agora, acho que o 'n' 31 00:02:10,530 --> 00:02:13,299 permanece for 'no sense of humor'. 32 00:02:15,635 --> 00:02:17,637 Agente especial Mackey, NCIS. 33 00:02:17,737 --> 00:02:19,405 This is my partner, Sargento Dempsey, AFP. 34 00:02:19,472 --> 00:02:20,472 [JD CLEARS THROAT] 35 00:02:20,540 --> 00:02:22,041 Solicitando permissão para chegar a bordo. 36 00:02:22,108 --> 00:02:23,143 Permission granted. 37 00:02:23,243 --> 00:02:24,453 - Bem -vindo a bordo, senhora, senhor. - [PHONE BUZZES] 38 00:02:24,477 --> 00:02:27,280 Sargento Dempsey, por favor secure your sidearm. 39 00:02:27,347 --> 00:02:28,581 Sim. 40 00:02:28,648 --> 00:02:30,049 Ei, o que é isso, azul? 41 00:02:31,384 --> 00:02:33,253 You're kidding me. Isso é ótimo. 42 00:02:33,319 --> 00:02:35,288 Ele não demorará muito. 43 00:02:35,355 --> 00:02:36,623 Yes, ma'am. 44 00:02:37,657 --> 00:02:39,092 Esteve no navio há muito tempo, filho? 45 00:02:39,158 --> 00:02:41,427 No, ma'am. Meu primeiro bordo assignment this enlistment. 46 00:02:41,494 --> 00:02:43,096 Então, pela primeira vez cruzando a linha. 47 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 Yes, ma'am. 48 00:02:44,931 --> 00:02:46,566 Parabéns. 49 00:02:46,633 --> 00:02:48,168 É um grande negócio. 50 00:02:49,469 --> 00:02:51,070 Okay, that's not so great. 51 00:02:51,137 --> 00:02:52,338 Fique nisso, sim? 52 00:02:52,438 --> 00:02:53,306 [WHISTLE BLOWS] 53 00:02:53,406 --> 00:02:54,908 [ANÚNCIO INDISTINTO SOBRE O PA] 54 00:02:54,974 --> 00:02:57,644 Blue's been tracking the serial Número do marcapasso de Rankin. 55 00:02:57,710 --> 00:02:58,611 And? 56 00:02:58,678 --> 00:02:59,879 She's hunted down the surgeon 57 00:02:59,946 --> 00:03:01,314 who implanted it five months ago. 58 00:03:01,381 --> 00:03:03,316 Vá, azul. Can we speak to him yet? 59 00:03:03,416 --> 00:03:04,884 Vai ser difícil. 60 00:03:04,951 --> 00:03:06,886 He died in 1983. 61 00:03:06,953 --> 00:03:09,122 [Darnell] desta forma, senhora, senhor. 62 00:03:09,188 --> 00:03:11,057 [INTRIGUING MUSIC] 63 00:03:14,360 --> 00:03:16,529 [CONVERSAS INDISTINTAS] 64 00:03:24,671 --> 00:03:26,606 Agent Mackey, Commander Armitage. 65 00:03:26,673 --> 00:03:28,942 - Senhor. - Jim Dempsey, AFP. 66 00:03:29,008 --> 00:03:30,243 Welcome to Port Jackson, 67 00:03:30,310 --> 00:03:31,754 greatest natural harbor in the world. 68 00:03:31,778 --> 00:03:33,355 Eu não gosto muito de ser in port, Sergeant. 69 00:03:33,379 --> 00:03:35,014 Os navios devem estar no mar. 70 00:03:36,182 --> 00:03:38,818 Sir, MTAC have sent A avaliação de ameaças 71 00:03:38,885 --> 00:03:40,720 e o convidado da embaixada list for tonight. 72 00:03:40,820 --> 00:03:42,155 - Alguma bandeira vermelha? - [PHONE BUZZES] 73 00:03:42,222 --> 00:03:44,023 Não, senhor. Smooth sailing ahead. 74 00:03:44,958 --> 00:03:47,026 Com licença, comandante. 75 00:03:48,261 --> 00:03:49,162 What is it? 76 00:03:49,229 --> 00:03:50,439 [DESHAWN] Sorry to interrupt, boss. 77 00:03:50,463 --> 00:03:51,463 Temos um DOA. 78 00:03:51,497 --> 00:03:53,132 Navy lieutenant washed na praia. 79 00:03:53,199 --> 00:03:54,334 Active service? 80 00:03:54,400 --> 00:03:55,335 Ele é CIP, membro do 81 00:03:55,401 --> 00:03:56,712 indivíduo Ready Reserve, 82 00:03:56,736 --> 00:03:58,016 took a year off from the Navy... 83 00:03:58,071 --> 00:03:58,972 Chegue ao ponto, D. 84 00:03:59,038 --> 00:04:00,340 It's just it's not 85 00:04:00,406 --> 00:04:01,541 technically NCIS turf, is all. 86 00:04:01,608 --> 00:04:03,810 Você sabe, normalmente nós teríamos kick this up to big Navy. 87 00:04:03,876 --> 00:04:05,345 Ele é um marinheiro americano? 88 00:04:05,411 --> 00:04:06,589 Was and would have been again. 89 00:04:06,613 --> 00:04:07,923 Certo, ok, aí está a sua resposta. 90 00:04:07,947 --> 00:04:10,516 Just remember, ask você mesmo o que eu faria ... 91 00:04:10,583 --> 00:04:12,785 And do that. Roger. 92 00:04:14,253 --> 00:04:15,555 [CLEARS THROAT] 93 00:04:15,622 --> 00:04:16,689 Vamos acabar com isso. 94 00:04:16,756 --> 00:04:18,858 Not a big fan of shipboard Recepções, capitão? 95 00:04:18,925 --> 00:04:20,860 Officially, having local VIPs onboard is an important 96 00:04:20,927 --> 00:04:23,830 PR tool for the Marinha dos EUA, mas não oficialmente ... 97 00:04:23,896 --> 00:04:25,398 You'd rather be keelhauled. 98 00:04:25,498 --> 00:04:27,700 Parece que somos cortados de the same cloth, Agent Mackey. 99 00:04:27,767 --> 00:04:29,869 Vamos fazer isso como painless as possible, sir. 100 00:04:29,936 --> 00:04:32,739 Deixe -me levá -lo através do Force Protection 101 00:04:32,839 --> 00:04:35,575 protocols, starting with the water Zona de 102 00:04:35,675 --> 00:04:38,344 exclusão de tráfego, que você pode ver começa por aí. 103 00:04:41,514 --> 00:04:43,016 All right, say hello to United 104 00:04:43,082 --> 00:04:45,285 States Navy Tenente Bradley Shiels. 105 00:04:45,385 --> 00:04:47,887 Que parte da Marinha dresses up as pirates? 106 00:04:47,954 --> 00:04:50,323 Sim, o tipo que está no Career Intermission Program. 107 00:04:50,390 --> 00:04:52,125 É onde o pessoal da Marinha can take 108 00:04:52,225 --> 00:04:53,730 a break, then rejoin the service later. 109 00:04:53,731 --> 00:04:55,291 Então ele deixou a marinha to do kids' parties? 110 00:04:55,361 --> 00:04:57,363 Parece um movimento de carreira lateral, não? 111 00:04:57,430 --> 00:04:58,898 Evie. 112 00:04:58,965 --> 00:05:01,167 [MÚSICA INTRIGANTE] 113 00:05:03,403 --> 00:05:04,937 [READS] "Global War on Terrorism." 114 00:05:05,038 --> 00:05:06,439 É uma moeda de desafio. 115 00:05:06,539 --> 00:05:08,474 It goes way back to a Primeira Guerra Mundial. 116 00:05:08,574 --> 00:05:10,143 Most units have them these days. Olhar. 117 00:05:10,243 --> 00:05:11,444 Tenho o meu. 118 00:05:11,511 --> 00:05:14,580 Shows you're part of a unidade ou operação especial. 119 00:05:14,647 --> 00:05:15,982 Like a friendship bracelet. 120 00:05:16,082 --> 00:05:19,018 E tem o seu próprio little man purse. Fofo! 121 00:05:19,085 --> 00:05:21,421 Sim, ria, but I'm telling you, 122 00:05:
Deixe um comentário