1 00:00:01,234 --> 00:00:04,134 [MACKEY] NCIS: Sydney... 2 00:00:04,178 --> 00:00:06,528 [RANKIN] Agente Especial Mackey? Coronel Richard Rankin. 3 00:00:06,571 --> 00:00:09,139 - Ouvi grandes coisas. - Sim. E já me estás a mentir. 4 00:00:09,226 --> 00:00:11,011 Não é um bom começo, Coronel. 5 00:00:11,098 --> 00:00:12,498 [JD] Precisamos de obter sua ajuda rápida. 6 00:00:12,534 --> 00:00:15,537 - Preciso de um médico! Você precisa de um advogado. 7 00:00:15,624 --> 00:00:16,886 O que devemos chamá-lo? 8 00:00:16,929 --> 00:00:19,149 Chamo-me Ana Niemus. 9 00:00:19,193 --> 00:00:20,672 Seu convidado é de extrema importância 10 00:00:20,716 --> 00:00:23,023 para a comunidade de inteligência dos EUA. 11 00:00:23,110 --> 00:00:24,430 [CLOWN] Se você quiser desaparecer, 12 00:00:24,459 --> 00:00:26,765 Você tem que ter suas mãos amarradas. 13 00:00:26,809 --> 00:00:28,202 [SCREAMS] Jack! 14 00:00:28,289 --> 00:00:30,334 Whoa, whoa, hey. Como assim, levaram o Jack? 15 00:00:30,378 --> 00:00:32,293 Onde está o meu filho? 16 00:00:32,336 --> 00:00:34,295 Ela é importante o suficiente para alguém 17 00:00:34,338 --> 00:00:35,774 sequestrar um menino de 9 anos... 18 00:00:35,818 --> 00:00:37,341 Sim, <i>my</i> Menino de 9 anos! 19 00:00:37,385 --> 00:00:39,909 E este tipo? Ele não está a planear salvar-te. 20 00:00:39,996 --> 00:00:41,563 Ele está a planear matar-te. 21 00:00:41,650 --> 00:00:43,217 Seu nome é Yaroslav. 22 00:00:43,260 --> 00:00:44,740 [JD] Cada um deles descobriu mortos 23 00:00:44,783 --> 00:00:46,655 com um conífera pintado em suas mãos. 24 00:00:46,698 --> 00:00:48,613 Acontece que é uma tradição pagã obscura dentro 25 00:00:48,700 --> 00:00:49,721 da Igreja Ortodoxa Russa. 26 00:00:49,745 --> 00:00:52,313 [JACK] Pai, que você? 27 00:00:52,356 --> 00:00:53,531 [GUN CLICKS] 28 00:00:53,575 --> 00:00:54,575 [GUN FIRES] 29 00:00:55,707 --> 00:00:58,145 Tenho a certeza que a tua equipa chegará em breve. 30 00:00:58,188 --> 00:01:00,495 E se não o fizerem, liguem a um amigo. 31 00:01:00,538 --> 00:01:03,280 Talvez surpreenda quem responde. 32 00:01:05,630 --> 00:01:09,286 [TELEFONES] 33 00:01:12,594 --> 00:01:14,161 Vais atender, Coronel? 34 00:01:16,337 --> 00:01:18,121 [SPARSE MUSIC] 35 00:01:23,431 --> 00:01:25,607 Acho justo dizer que, dada a 36 00:01:25,650 --> 00:01:26,738 escolha entre a luta e o voo, a 37 00:01:26,782 --> 00:01:28,610 maioria de nós fugirá do perigo. 38 00:01:28,697 --> 00:01:31,178 São os raros poucos que correm para ele. 39 00:01:32,527 --> 00:01:34,746 [SOLEMN MUSIC] 40 00:01:34,833 --> 00:01:37,923 Mas quando se voluntaria para defender a nação contra todos os inimigos, 41 00:01:37,967 --> 00:01:39,969 Estrangeiro e doméstico, 42 00:01:40,012 --> 00:01:42,624 esse é o negócio que você faz. 43 00:01:42,667 --> 00:01:44,278 [PRAYS SILENTLY] 44 00:01:44,321 --> 00:01:46,323 [CHAPLAIN] Para colocar o dever acima da família... 45 00:01:47,803 --> 00:01:49,413 ...hardship acima do conforto. 46 00:01:50,806 --> 00:01:53,330 [BUGLER PLAYS TAPS] 47 00:01:56,638 --> 00:01:58,335 [CHAPLAIN] Tragicamente, 48 00:01:58,379 --> 00:02:01,295 para alguns, significa pagar o preço final. 49 00:02:06,648 --> 00:02:09,651 [THEME MUSIC] 50 00:02:37,505 --> 00:02:39,420 [PHONE BUZZES] 51 00:02:44,555 --> 00:02:46,427 Não me faças perguntar outra vez, Coronel. 52 00:02:47,901 --> 00:02:50,213 - Responda ao telefone. 53 00:02:50,257 --> 00:02:51,257 [LINE RINGS] 54 00:02:52,389 --> 00:02:53,825 [DESHAWN] JD, nós clear? 55 00:02:53,869 --> 00:02:55,740 [PHONE BUZZES] 56 00:02:55,827 --> 00:02:57,829 - [SNORTS] - [PHONE CONTINUES BUZZING] 57 00:02:57,873 --> 00:02:59,155 Isso não devia acontecer, pois não? 58 00:02:59,179 --> 00:03:00,702 Levanta-te. 59 00:03:00,745 --> 00:03:01,877 Levante-se, agora. 60 00:03:01,964 --> 00:03:04,271 [CHOKES E GROANS] 61 00:03:04,358 --> 00:03:06,011 [MACKEY] Em seus pés. 62 00:03:06,055 --> 00:03:07,535 - Agora, Coronel!
Deixe um comentário