NCIS Origins 2×4

1
00:00:04,805 --> 00:00:07,068
Os desenvolvedores nos expulsaram de nossas casas.

2
00:00:07,092 --> 00:00:09,186
Saiu aqui
e tornamos este lugar nosso.

3
00:00:09,210 --> 00:00:10,320
Sim, Wheeler.

4
00:00:10,344 --> 00:00:11,621
- Você está bem?
<i>- Na verdade não.</i>

5
00:00:11,645 --> 00:00:13,090
<i>Sinto muito, simplesmente não posso
pare de se importar.</i>

6
00:00:13,114 --> 00:00:14,958
MASON: Feliz aniversário. Abra. Vamos.

7
00:00:14,982 --> 00:00:17,167
SARGENTO: Michael Aaron Franks.
Você foi convocado.

8
00:00:17,191 --> 00:00:18,795
<i>MASON:
Inferno. Então eu vou com você.</i>

9
00:00:18,819 --> 00:00:19,963
Mason, o quê? Você-você não pode.

10
00:00:19,987 --> 00:00:21,431
Já estou decidido.

11
00:00:21,455 --> 00:00:22,632
<i>FRANKS: Você sabe de alguma coisa
sobre irmãos?</i>

12
00:00:22,656 --> 00:00:24,134
<i>Eu e os meus não conversamos.</i>

13
00:00:24,158 --> 00:00:25,635
<i>MASON: Mikey, sou eu.
É seu irmão.</i>

14
00:00:25,659 --> 00:00:27,006
<i>Eu preciso conversar
para você sobre o Vietnã,</i>

15
00:00:27,030 --> 00:00:28,487
<i>sobre o que aconteceu.</i>

16
00:00:33,840 --> 00:00:35,385
<i>GIBBS MAIS VELHOS:
A alguns estados de distância,</i>

17
00:00:35,609 --> 00:00:37,678
<i>verão de 92...</i>

18
00:00:39,073 --> 00:00:40,973
<i>...havia um cara.</i>

19
00:00:41,733 --> 00:00:43,611
<i>Ele já esteve no fundo do poço antes.</i>

20
00:00:45,737 --> 00:00:47,536
- (Suspiros)
- (BATENDO NA PORTA)

21
00:00:47,560 --> 00:00:50,327
<i>Mas desta vez foi diferente.</i>

22
00:00:50,351 --> 00:00:52,220
(GRUNINDO)

23
00:00:52,820 --> 00:00:54,722
<i>Ele não aguentou.</i>

24
00:00:55,409 --> 00:00:58,354
<i>Ele devia algum dinheiro a
o tipo errado de pessoa.</i>

25
00:00:58,379 --> 00:00:59,723
(GEMIDOS)

26
00:00:59,860 --> 00:01:02,430
<i>E eles não iam deixá-lo
esqueça.</i>

27
00:01:03,764 --> 00:01:06,176
<i>Mas não se tratava do que ele devia.</i>

28
00:01:06,393 --> 00:01:09,296
<i>Era sobre o que
ele tinha a perder.</i>

29
00:01:10,238 --> 00:01:12,182
<i>Ele estava prestes a perder tudo.</i>

30
00:01:12,206 --> 00:01:14,351
<i>Tudo pelo que ele trabalhou.</i>

31
00:01:14,375 --> 00:01:16,676
<i>Tudo o que ele era.</i>

32
00:01:17,144 --> 00:01:19,213
<i>E então, ele não teve escolha.</i>

33
00:01:20,939 --> 00:01:24,518
<i>Ele tinha que ir ver alguém
ele não via há 13 anos.</i>

34
00:01:25,419 --> 00:01:27,897
<i>Ele teve que engolir seu orgulho
e faça alguma coisa</i>

35
00:01:27,921 --> 00:01:30,258
<i>ele jurou que nunca faria isso.</i>

36
00:01:39,919 --> 00:01:41,688
Ei, irmãozinho.

37
00:01:43,871 --> 00:01:45,349
<i>GIBBS MAIS VELHOS:
Esse cara teve que jogar</i>

38
00:01:45,373 --> 00:01:47,217
<i>a maior Ave-Maria
de sua vida.</i>

39
00:01:47,241 --> 00:01:50,110
Você, uh, se importa se eu entrar?

40
00:01:55,783 --> 00:02:03,783
Sincronizado e corrigido por -robtor-


41
00:02:07,661 --> 00:02:09,406
(EXPLOSÕES)

42
00:02:09,430 --> 00:02:11,441
MASON: Mikey! Mikey!

43
00:02:11,465 --> 00:02:13,243
- (Tiro de Armas)
- Olá, Mikey. Ei.

44
00:02:13,267 --> 00:02:14,944
Ei, você bateu?

45
00:02:14,968 --> 00:02:16,546
Ei. O que? Você bateu?

46
00:02:16,570 --> 00:02:18,782
- Estou bem.
- Você está bem?

47
00:02:18,806 --> 00:02:20,116
Estou bem. Não estou, não estou.

48
00:02:20,140 --> 00:02:21,718
Olhe para mim.

49
00:02:21,742 --> 00:02:24,020
Ah. Ah, inferno, você está dopado?

50
00:02:24,044 --> 00:02:26,013
- Não, eu estou...
- (EXPLOSÕES E TIROS)

51
00:02:28,949 --> 00:02:30,760
Droga, Mikey!

52
00:02:30,784 --> 00:02:32,262
Tudo bem, pegue sua arma.

53
00:02:32,286 --> 00:02:36,190
Levante-se! Pegue sua arma.
Use suas pernas. Vamos.

54
00:02:39,092 --> 00:02:40,103
Qual é o nome dele?

55
00:02:40,127 --> 00:02:42,730
FRANCO: Oi. Deixe-o. Cama.

56
00:02:44,598 --> 00:02:46,358
Isso é um bigode e tanto.

57
00:02:47,192 --> 00:02:48,869
Como você conseguiu isso tão perfeito?

58
00:02:50,170 --> 00:02:53,450
Parece-me que você pegou
alguns cascos na cara.

59
00:02:54,157 --> 00:02:56,009
Você está domando um cavalo novo?

60
00:03:05,953 --> 00:03:07,297
O que você está fazendo fora do rancho?

61
00:03:07,321 --> 00:03:10,667
Bem, o tio Sal me deu seu endereço.

62
00:03:11,091 --> 00:03:13,723
Eu pensei assim,
poderíamos conversar sem você desligar.

63
00:03:13,747 --> 00:03:14,838
Falar sobre o quê?

64
00:03:15,178 --> 00:03:18,675
Bem... você sabe, eu tentei
para entrar no assunto por telefone...

65
00:03:18,699 --> 00:03:19,943
O Vietname acabou, Mason.

66
00:03:19,967 --> 00:03:21,611
Eu sei disso, eu sei,
mas estou falando sobre

67
00:03:21,635 --> 00:03:22,747
- quando estávamos lá...
- Não era sobre você,

68
00:03:22,771 --> 00:03:24,095
- não era sobre a mãe.
- Você poderia calar a boca

69
00:03:24,119 --> 00:03:25,653
- e deixa eu falar?
- Eu estava lidando com pessoas

70
00:03:25,677 --> 00:03:27,353
tendo seus rostos baleados.
O problema era eu lidando com isso.

71
00:03:27,377 --> 00:03:28,785
Ouça, eu sei por que
você estava usando drogas.

72
00:03:28,809 --> 00:03:30,620
- Eu sei.
- Não parece que você sabe.

73
00:03:30,644 --> 00:03:32,522
Parece-me que você está mostrando
na minha porta do nada

74
00:03:32,546 --> 00:03:34,677
para atirar na brisa
sobre como eu era um vagabundo.

75
00:03:34,701 --> 00:03:36,293
Você está falando
para um cara diferente, Mason,

76
00:03:36,317 --> 00:03:37,794
Eu não sou mais o mesmo garoto.

77
00:03:37,818 --> 00:03:39,463
E vou te contar mais uma coisa.

78
00:03:39,487 --> 00:03:41,197
Você parece velho.

79
00:03:41,753 --> 00:03:42,697
O quê?

80
00:03:42,722 --> 00:03:43,797
20 anos, estou ótima.

81
00:03:43,822 --> 00:03:45,189
Você parece uma maldita batata.

82
00:03:45,214 --> 00:03:47,182
(RISOS)

83
00:03:47,207 --> 00:03:48,942
Bem.

84
00:03:50,710 --> 00:03:52,472
O que diabos está acontecendo com você?

85
00:03:52,496 --> 00:03:54,541
Você chega à cidade,
você tem um lugar para ficar?

86
00:03:55,093 --> 00:03:56,709
Bom, ainda não entendi isso.

87
00:03:56,733 --> 00:03:57,934
(PAGADOR BIPANDO)

88
00:04:05,542 --> 00:04:07,397
- (CÃO LAMENTA)
- Sim, é o Frank.

89
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
Qual? Sim, ok.

90
00:04:12,862 --> 00:04:14,063
Eu tenho que ir.

91
00:04:16,525 --> 00:04:18,093
(grunhidos)

92
00:04:19,289 --> 00:04:20,900
Trabalhar?

93
00:04:20,924 --> 00:04:22,735
Tio Sal diz, uh,

94
00:04:22,759 --> 00:04:24,571
você está atirando
o governo há algum tempo.

95
00:04:24,595 --> 00:04:25,838
FRANKS: Sim, bem, tio Sal não deveria

96
00:04:25,862 --> 00:04:27,306
estar divulgando os endereços das pessoas

97
00:04:27,330 --> 00:04:29,876
e informações pessoais sem perguntar.

98
00:04:29,900 --> 00:04:31,901
Ei, você ainda tem suas botas.

99
00:04:32,506 --> 00:04:35,181
Mikey, não estou tentando repetir nada,

100
00:04:35,205 --> 00:04:36,718
Eu só, hum...

101
00:04:37,741 --> 00:04:39,638
Eu só preciso falar com você.

102
00:04:41,512 --> 00:04:42,889
As toalhas estão no armário do corredor,

103
00:04:42,913 --> 00:04:44,691
frios estão na geladeira.
Tudo o que você come,

104
00:04:44,715 --> 00:04:47,283
compartilhe com ele.
O nome dele é Gary Callahan.

105
00:04:48,151 --> 00:04:49,428
Eu tenho que ir.

106
00:04:49,452 --> 00:04:51,488
O banco da Marinha foi assaltado.

107
00:04:53,289 --> 00:04:55,626
(PORTA ABRE, FECHA)

108
00:04:57,460 --> 00:04:58,871
EMT: Deixe-os saber
faltam oito minutos.

109
00:04:58,895 --> 00:05:00,973
Mulher de 30 anos.
Hemorragia intracraniana.

110
00:05:00,997 --> 00:05:02,274
PAS abaixo de 110.

111
00:05:02,298 --> 00:05:03,409
Randi.

112
00:05:03,433 --> 00:05:04,911
Esse é o gerente da filial.

113
00:05:04,935 --> 00:05:06,670
Ladrão bateu nela com
a coronha de sua arma.

114
00:05:07,771 --> 00:05:09,516
- Ela vai sobreviver?
- Eles não sabem.

115
00:05:09,540 --> 00:05:10,917
Procuramos dois suspeitos.

116
00:05:10,941 --> 00:05:12,719
Eles entraram vestindo
máscaras de esqui verde

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *