NCIS Origins 1×12

1
00:00:06,180 --> 00:00:07,287
Tenho um namorado.

2
00:00:07,311 --> 00:00:08,573
Venha e me encontre quando você não.

3
00:00:11,881 --> 00:00:14,991
KOWALSKI: <i> Certifique-se de que você está escrevendo </i>
legitimamente, ou eu vou chicotear seu cu.

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,383
VERA: <i>Didn't Kowalski costumava ser</i>

5
00:00:16,407 --> 00:00:17,819
um caminho sacerdote de volta no dia?

6
00:00:17,843 --> 00:00:18,965
/>Army capelão.

7
00:00:18,989 --> 00:00:20,431
FRANKS: <i>Kowalski,</i> você
é o homem do pano.

8
00:00:20,455 --> 00:00:22,172
Não mais.

9
00:00:22,196 --> 00:00:23,738
MORRIS: O nome da menina é Mildred Jones.

10
00:00:23,762 --> 00:00:25,436
Ela não apareceu na
escola esta manhã.

11
00:00:25,460 --> 00:00:27,699
HATCHER: <i> Aquela
menina viu o rosto dele

12
00:00:27,723 --> 00:00:29,092
KENNY: <i> Ele é um corrigidor.</i>

13
00:00:29,116 --> 00:00:30,354
Goes pelo nome de Hatcher.

14
00:00:30,378 --> 00:00:31,769
[GUNSHOTS]

15
00:00:33,336 --> 00:00:35,707
FRANKS: <i>Nem muitas pessoas</i>
sabia que tínhamos ela, Sr. Hatcher.

16
00:00:35,731 --> 00:00:37,100
Como você sabia que ela estava aqui?

17
00:00:37,124 --> 00:00:38,603
Não sei.

18
00:00:40,736 --> 00:00:44,063
O INK SPOTS & ELLA FITZGERALD PLAYS]

19
00:00:44,087 --> 00:00:46,065
OLDER GIBBS: <i> Minha mãe me
contou uma história uma vez.

20
00:00:46,089 --> 00:00:49,286
<i>Era sobre um pequeno rato
que acordou todas as manhãs</i>

21
00:00:49,310 --> 00:00:52,619
<i>E não podia esperar para
chegar ao seu forte na floresta.</i>

22
00:00:53,495 --> 00:00:55,553
- [ALARM BUZZES]

23
00:00:55,577 --> 00:00:57,163
<i><i>- Ele saltou da cama, </i> Atirava roupas de rato,</i>

24
00:00:57,187 --> 00:01:00,558
<i>Saia pela metade da porta, 
 e então ele se lembraria que</i>

25
00:01:00,582 --> 00:01:03,430
<i>ele provavelmente deveria
trazer alguma comida com ele.</i>

26
00:01:03,454 --> 00:01:05,563
<i>O mouse poderia
ir sem almoço, fácil,</i>

27
00:01:05,587 --> 00:01:07,434
<i>Mas ele gostaria
de ter algo para</i>

28
00:01:07,458 --> 00:01:08,845
dar - [TIMER DINGS]
<i>- aos outros

29
00:01:08,869 --> 00:01:10,232
<i>animais</i> veria ao longo do caminho.</i>

30
00:01:10,256 --> 00:01:14,110
<i>Então, ele embrulharia uma
crosta de pão ou dois em um</i>

31
00:01:14,134 --> 00:01:16,118
<i>guardanapo e correria para a floresta.</i>

32
00:01:16,935 --> 00:01:19,229
<i>Seu forte era apenas um par de</i>

33
00:01:19,253 --> 00:01:21,211
<i>ramos sobre um pedaço de grama.</i>

34
00:01:22,368 --> 00:01:25,109
<i>Mas para este mouse,
 foi tudo.</i>

35
00:01:25,861 --> 00:01:28,785
<i>Ele construiu-o, ele corrigiu-o.</i>

36
00:01:28,809 --> 00:01:30,483
<i>Foi dele.</i>

37
00:01:30,507 --> 00:01:32,920
<i>E quando ele viu os raios do sol</i>

38
00:01:32,944 --> 00:01:34,922
<i>brilhando sobre ele através da árvore,</i>

39
00:01:34,946 --> 00:01:36,663
<i>Sentia-se feliz.</i>

40
00:01:36,687 --> 00:01:38,099
Um incêndio de
quatro braços agora..

41
00:01:38,123 --> 00:01:39,840
<i>Como havia um pequeno canto onde</i>

42
00:01:39,864 --> 00:01:41,842
<i>as coisas estavam certas e o mundo</i>

43
00:01:41,866 --> 00:01:45,062
<i>era tão gentil
quanto deveria ser.</i>

44
00:01:45,086 --> 00:01:46,499
Nunca vi arco-íris..

45
00:01:46,523 --> 00:01:48,805
<i>Mas então um dia,
algo aconteceu.</i>

46
00:01:48,829 --> 00:01:50,328
♪ Mas agora que os teus lábios

47
00:01:50,352 --> 00:01:52,983
♪ Estás a queimar o
meu, estou a começar..

48
00:01:53,007 --> 00:01:55,638
<i>Um dia, o mouse correu</i>

49
00:01:55,662 --> 00:01:57,248
<i>através da floresta e até</i>

50
00:01:57,272 --> 00:01:59,163
<i>seu forte e algo foi muito errado.</i>

51
00:01:59,187 --> 00:02:01,276
♪

52
00:02:13,375 --> 00:02:14,768
Kowalksi?

53
00:02:16,912 --> 00:02:18,487
Você vê alguém?

54
00:02:18,511 --> 00:02:19,999
No.

55
00:02:21,357 --> 00:02:22,876
Fique aqui até eu voltar.

56
00:02:49,411 --> 00:02:51,520
OLDER GIBBS: <i> O mouse não
podia acreditar em seus olhos.</i>

57
00:02:51,544 --> 00:02:53,087
[WIND WHISTLING]

58
00:02:53,111 --> 00:02:55,524
<i>Alguém tinha pisado seu forte no</i>

59
00:02:55,548 --> 00:02:57,855
<i>chão durante a noite, e ele percebeu...</i>

60
00:02:58,638 --> 00:03:01,075
<i>... que mesmo no
seu pequeno canto...</i>

61
00:03:02,033 --> 00:03:04,968
<i>...o mundo não era tão
gentil como deveria ser.</i>

62
00:03:04,992 --> 00:03:07,710
♪ Agora que seus lábios,
eles estão queimando no meu

63
00:03:07,734 --> 00:03:11,782
Estou a começar a ver a luz.

64
00:03:13,610 --> 00:03:21,610
Synced & corrigido por -robtor-


65
00:03:27,232 --> 00:03:28,557
Bom dia, Mary Jo.

66
00:03:28,581 --> 00:03:30,385
- Olha para isto. Look.

67
00:03:30,409 --> 00:03:33,214
O aniversário daMillie foi na semana
passada e ela incriminou para mim.

68
00:03:33,238 --> 00:03:34,723
Oh, meu Deus, ela é tão doce

69
00:03:34,747 --> 00:03:35,910
- Eu podia comê-la

70
00:03:35,934 --> 00:03:37,174
Olá. Maria J.

71
00:03:37,198 --> 00:03:38,494
Olhe para este.

72
00:03:39,070 --> 00:03:42,353
Oh, a sério? Adorável. Oh.

73
00:03:42,377 --> 00:03:43,680
Ei, você ouviu o que
aconteceu ontem à noite?

74
00:03:43,704 --> 00:03:44,660
O que?

75
00:03:44,684 --> 00:03:46,532
quarto de conveniência foi dividido em.

76
00:03:46,556 --> 00:03:47,837
- O quê? Sim,

77
00:03:47,861 --> 00:03:49,360
todo o sítio foi destruído.

78
00:03:49,384 --> 00:03:51,667
Você não pensou em me
dizer que quando eu entrei?

79
00:03:51,691 --> 00:03:54,278
Bem, você estava me mostrando sua imagem.

80
00:03:54,302 --> 00:03:57,368
Está bem. Tudo bem, Gail,
 você apenas manter a vida

81
00:03:57,392 --> 00:03:59,632
viva com zero senso comum,
see como isso vai.

82
00:03:59,656 --> 00:04:01,938
Oh, você tem que estar
brincando comigo. Onde estava JJ?

83
00:04:01,962 --> 00:04:04,811
Os tipos que fizeram isso
invadiram a janela do vestiário.

84
00:04:04,835 --> 00:04:06,464
Gibbs e Randy estão lá agora.

85
00:04:06,488 --> 00:04:08,684
E JJ dormiu através dele? Ele
estava durante a noite, não foi?

86
00:04:08,708 --> 00:04:10,077
FRANKS: Ele estava fora em um call.

87
00:04:10,101 --> 00:04:11,600
Missing people.
 Acabado para ser nada.

88
00:04:11,624 --> 00:04:12,993
Ele acabou de voltar agora.

89
00:04:13,017 --> 00:04:16,454
Oh. Kowalski, querida,
como você está segurando?

90
00:04:17,115 --> 00:04:19,739
Eu tenho que fazer a chamada
do rolo da manhã, inventory.

91
00:04:19,763 --> 00:04:21,305
Eles rasgaram meu diário de bordo.

92
00:04:21,329 --> 00:04:23,307
MARY JO: Por que eles fariam
isso? O que eles estavam fazendo,

93
00:04:23,331 --> 00:04:25,266
Roubar algum tipo de evidência
antes de chegar ao tribunal?

94
00:04:25,290 --> 00:04:27,442
- Não. Eles estavam apenas
procurando um payday.

95
00:04:27,466 --> 00:04:30,097
Eles lançaram todas as
prateleiras, então eles perceberam

96
00:04:30,121 --> 00:04:31,968
Havia uma caixa de fechadura,

97
00:04:31,992 --> 00:04:33,927
abria-a, saiu com 41 mil.

98
00:04:33,951 --> 00:04:35,842
Dick, o que posso fazer para ajudá-lo?

99
00:04:35,866 --> 00:04:38,714
- Sim. Raios, Franks. O quê? O que fiz?

100
00:04:38,738 --> 00:04:40,324
Estás a pisar o meu diário de bordo.

101
00:04:40,348 --> 00:04:42,631
Dê-me algum slack. Wheeler quer um esboço

102
00:04:42,655 --> 00:04:44,151
detalhado, e nosso cara de esboço não está aqui ainda.

103
00:04:44,175 --> 00:04:47,114
Whoa! Que raio é isto?

104
00:04:47,138 --> 00:04:50,204
MARÇO JO: Guy invadiu,
stole 41 K do seu cofre.

105
00:04:50,228 --> 00:04:52,119
Volto já. Consigo ouvir o Gail

106
00:04:52,143 --> 00:04:53,729
a meter coisas lá em cima. Gail!

107
00:04:53,753 --> 00:04:55,470
Damn, K, isto está estragado.

108
00:04:55,494 --> 00:04:57,197
Todas as nossas coisas.

109
00:04:57,627 --> 00:04:59,517
Eles destruíram o diário de bordo?

110
00:04:59,541 --> 00:05:01,543
/>Como vamos fazer call matinal?

111
00:05:02,414 --> 00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *