1 00:00:07,308 --> 00:00:09,543 - (PÁSSAROS CANTINHOS) - (ofegante) 2 00:00:15,983 --> 00:00:18,186 ♪ 3 00:00:24,158 --> 00:00:26,294 (ofegante) 4 00:00:45,479 --> 00:00:46,922 Ei! Não entenda... 5 00:00:47,648 --> 00:00:49,883 (GRUNINDO) 6 00:00:53,421 --> 00:00:54,798 (grunhidos) 7 00:00:54,822 --> 00:00:57,558 - Mulher errada, idiota. - (GEMINDO) 8 00:01:00,694 --> 00:01:03,173 (PNEUS CHIGANDO) 9 00:01:03,197 --> 00:01:05,642 Pare. Parar! 10 00:01:05,666 --> 00:01:08,845 Pare! Há alguém na parte de trás do seu carro! 11 00:01:08,869 --> 00:01:11,105 ♪ ♪ 12 00:01:13,574 --> 00:01:15,776 ♪ ♪ 13 00:01:35,544 --> 00:01:43,544 Sincronizado e corrigido por -robtor- 14 00:01:43,971 --> 00:01:46,283 - (BAIXA CONVERSA) - (TELEFONE TOCANDO) 15 00:01:46,307 --> 00:01:47,684 Jimmy, ei. 16 00:01:47,708 --> 00:01:49,219 Por que as roupas chiques? 17 00:01:49,243 --> 00:01:51,020 - Não me diga que é dia de fotos. - JIMMY: Ah, eu gostaria. 18 00:01:51,044 --> 00:01:54,034 Eu-eu ainda acho você pode ver um pedacinho 19 00:01:54,058 --> 00:01:56,450 de couve presa em meus dentes neste. 20 00:01:57,570 --> 00:01:58,880 Não. Por muito pouco. 21 00:01:58,904 --> 00:02:01,149 Ah. Bem, eu estava me perguntando 22 00:02:01,173 --> 00:02:04,119 se ainda houver um estoque de graxa de sapato em, uh, 23 00:02:04,143 --> 00:02:06,955 - Compartimento secreto da mesa de Tony? - Não. 24 00:02:06,979 --> 00:02:08,657 O RH esclareceu isso anos atrás. 25 00:02:08,681 --> 00:02:11,593 Tudo o que tenho aqui é, uh, algum medicamento para alergia 26 00:02:11,617 --> 00:02:12,828 e spray nasal. 27 00:02:12,852 --> 00:02:14,262 Não tenho certeza se Tony aprovaria. 28 00:02:14,286 --> 00:02:15,464 Ah, o smoking acabou. 29 00:02:15,488 --> 00:02:17,466 Finalmente premiei você como o Pai do Ano. 30 00:02:17,490 --> 00:02:18,800 (Rindo) Vamos. 31 00:02:18,824 --> 00:02:21,169 Vocês sabem por que eu trouxe o smoking. 32 00:02:21,193 --> 00:02:23,138 (RISOS) 33 00:02:23,502 --> 00:02:26,098 Esta noite é a noite. 34 00:02:26,832 --> 00:02:30,178 Bárbara da contabilidade, é a gala do teatro comunitário dela. 35 00:02:30,202 --> 00:02:32,047 CAVALEIRO: Ah, isso mesmo. 36 00:02:32,071 --> 00:02:33,649 Ela está no conselho ou algo assim. 37 00:02:33,673 --> 00:02:35,050 Sim. 38 00:02:35,074 --> 00:02:36,852 "Uma noite de Gilbert e Sullivan." 39 00:02:36,876 --> 00:02:39,821 E todos nós compramos ingressos e dissemos que iríamos apoiá-la. 40 00:02:39,845 --> 00:02:41,189 Com certeza fizemos. 41 00:02:41,213 --> 00:02:43,992 Mas acho que não pensei que nós realmente... 42 00:02:44,016 --> 00:02:45,894 - você sabe, tipo... - Ir? 43 00:02:45,918 --> 00:02:48,930 Essa é a parte principal de apoiá-la. 44 00:02:48,954 --> 00:02:50,699 Claro, e eu adoraria apoiá-la, 45 00:02:50,723 --> 00:02:53,969 mas Dalila está ensinando esta noite, então estou de plantão infantil. 46 00:02:53,993 --> 00:02:55,837 TORRES: Sim, e eu adoraria para apoiá-la também, 47 00:02:55,861 --> 00:02:58,507 uh, mas terças-feiras são, tipo, super embalado para mim, então... 48 00:02:58,531 --> 00:02:59,841 Eu simplesmente não gosto de musicais. 49 00:02:59,865 --> 00:03:01,409 Sério? Tipo, algum musical? 50 00:03:01,433 --> 00:03:03,769 Por que eles têm que cantar? Por que eles não podem simplesmente conversar? 51 00:03:04,436 --> 00:03:07,048 (Suspiros) Isso é uma chatice, e não apenas, 52 00:03:07,072 --> 00:03:09,184 não apenas para Barbara, mas para vocês. 53 00:03:09,208 --> 00:03:12,821 Quero dizer, Gilbert e Sullivan são hilários. 54 00:03:12,845 --> 00:03:15,223 E eles são os antepassados de teatro musical. 55 00:03:15,247 --> 00:03:17,225 Estou me sentindo tão bem sobre minha escolha agora. 56 00:03:17,249 --> 00:03:18,760 PARKER: Eu adoro um pouco de G&S. 57 00:03:18,784 --> 00:03:21,029 No ensino médio, eu estava em <i>Os Piratas de Penzance.</i> 58 00:03:21,053 --> 00:03:23,064 Não te considerei um cara de teatro musical. 59 00:03:23,088 --> 00:03:24,566 O orientador me deu um ultimato, 60 00:03:24,590 --> 00:03:26,735 ou um semestre de detenção no sábado 61 00:03:26,759 --> 00:03:29,538 ou um semestre com chapéu tricórnio e pantalonas. 62 00:03:29,562 --> 00:03:33,101 Bem, tudo bem. Parece Eu encontrei meu acompanhante. 63 00:03:33,125 --> 00:03:34,242 Definitivamente não. 64 00:03:34,266 --> 00:03:36,044 Eu também estou em uma nova era 65 00:03:36,068 --> 00:03:37,546 de detenção chamada "papelada". 66 00:03:37,570 --> 00:03:39,314 - (TELEFONES TOCANDO) - (MCGEE GRUNHA) 67 00:03:39,338 --> 00:03:41,577 Possível rapto de um fuzileiro naval. 68 00:03:41,601 --> 00:03:43,096 Tenho uma testemunha ocular num estacionamento. 69 00:03:43,120 --> 00:03:45,020 E o MPD encontrou o carro abandonado do fuzileiro naval 70 00:03:45,044 --> 00:03:47,155 - fora da Rota 29. - PARKER: Tudo bem, vá em frente. 71 00:03:47,179 --> 00:03:50,415 OK, bem, vocês quebraram uma perna. 72 00:03:52,151 --> 00:03:54,419 Dizem no teatro, certo? 73 00:03:57,657 --> 00:03:59,434 Não há civilidade mais no mundo. 74 00:03:59,458 --> 00:04:01,503 - Não como costumava haver. - CAVALEIRO: Sim, 75 00:04:01,527 --> 00:04:02,904 como você continua mencionando. 76 00:04:02,928 --> 00:04:04,606 Uh, então o que aconteceu com o Sargento Delgado? 77 00:04:04,630 --> 00:04:07,042 O que aconteceu foi que eu tentei ser um bom samaritano 78 00:04:07,066 --> 00:04:09,511 e limpei meu relógio. Olhe para o meu rosto. 79 00:04:09,535 --> 00:04:12,648 Você vai se curar. Uh, mas podemos voltar para o Sargento Delgado? 80 00:04:12,672 --> 00:04:14,415 Entrei no estacionamento 81 00:04:14,439 --> 00:04:16,618 para se reunir com o conselho de administração. 82 00:04:16,642 --> 00:04:17,886 Isso é um eufemismo para... 83 00:04:17,910 --> 00:04:19,821 Sim, eu sei para que serve um eufemismo. 84 00:04:19,845 --> 00:04:22,023 Mas quando saí da van 85 00:04:22,047 --> 00:04:23,491 ir ao banheiro, 86 00:04:23,515 --> 00:04:27,763 notei algum arrepio nas costas de seu carro, curvado. 87 00:04:27,787 --> 00:04:29,364 Você pode ser mais específico? 88 00:04:29,388 --> 00:04:32,100 Eu acho que você poderia descreva-o como agachado 89 00:04:32,124 --> 00:04:34,502 ou talvez ajoelhado. 90 00:04:34,526 --> 00:04:38,740 Uh, eu quis dizer altura, idade, raça, tatuagens. 91 00:04:38,764 --> 00:04:40,141 Não dei uma boa olhada. 92 00:04:40,165 --> 00:04:43,484 No momento em que o vi, Fui pegar o Velho Babe. 93 00:04:43,509 --> 00:04:44,571 Isso é o que eu chamo de meu... 94 00:04:44,596 --> 00:04:45,897 Seu taco de beisebol. Sim, entendi. 95 00:04:45,922 --> 00:04:47,616 Então a senhora estava vindo fora da floresta, 96 00:04:47,640 --> 00:04:48,973 e eu fui atrás dela. 97 00:04:49,314 --> 00:04:51,486 Então você se aproximou de uma mulher 98 00:04:51,510 --> 00:04:55,214 em um estacionamento isolado empunhando um taco de beisebol? 99 00:04:56,982 --> 00:04:59,484 Quero dizer, quando você coloca assim... 100 00:05:01,587 --> 00:05:02,998 MCGEE: Tufo de cabelo. 101 00:05:03,022 --> 00:05:04,365 Sinais de luta. 102 00:05:04,389 --> 00:05:06,968 Parece o Sargento Delgado lutar. 103 00:05:06,992 --> 00:05:09,070 Bem, eu não esperava nada menos de um fuzileiro naval. 104 00:05:09,094 --> 00:05:12,587 Parece que ela tentou para fugir, 105 00:05:12,611 --> 00:05:15,424 o suspeito a agarrou e colocá-la em um carro diferente. 106 00:05:17,003 --> 00:05:18,838 Olá, olá. 107 00:05:20,139 --> 00:05:22,751 - MCGEE: Tenho algo aqui. - Você tem algo bom? 108 00:05:23,101 --> 00:05:25,270 MCGEE: Sim, algo estranho. 109 00:05:27,680 --> 00:05:29,357 - Uau. - Sim. 110 00:05:29,381 --> 00:05:31,793 Vamos lá, isso tem que ser de, tipo, uma velha fantasia de Halloween. 111 00:05:31,817 --> 00:05:33,328 Não acho que seja um brinquedo antigo. 112 00:05:33,352 --> 00:05:34,996 Não, isso é uma pistola de duelo. 113 00:05:35,020 --> 00:05:36,564 A coisa deve ser do século XIX. 114 00:05:36,
Deixe um comentário