Série: NCIS
Temporada: 23ª (S23)
Episódio: 15º (E15)
Temporada: 23ª (S23)
Episódio: 15º (E15)
Identificador:
Tamanho: 66.034 bytes (64,49 KB)
Modificado em: 08/04/2026 22:06:53
3b7b015a48ae8386494c10eed6361f38d43cfcdeTamanho: 66.034 bytes (64,49 KB)
Modificado em: 08/04/2026 22:06:53
Ver trecho da legenda: NCIS 23×15 ETHEL PTBR
1 00:00:07,303 --> 00:00:10,115 GUIA TURÍSTICO (ATRAVÉS DE FONES DE OUVIDO): O USS Archer serviu valentemente 2 00:00:10,139 --> 00:00:11,951 durante a Segunda Guerra Mundial. 3 00:00:11,975 --> 00:00:15,621 Aqui na sala de máquinas, a vida era cansativa... 4 00:00:15,645 --> 00:00:19,559 quente, apertado e cheio com perigos ocultos. 5 00:00:19,583 --> 00:00:21,694 - Ei, pai, você ouviu? - (RUÍDOS DE JOGO Bleep) 6 00:00:21,718 --> 00:00:23,729 Este navio estava na guerra. 7 00:00:23,753 --> 00:00:25,665 Ah, sim? Incrível. 8 00:00:25,689 --> 00:00:27,066 RILEY: Aqui, pai. 9 00:00:27,090 --> 00:00:29,902 Este é o telégrafo de ordem do motor. 10 00:00:29,926 --> 00:00:32,805 Isso poderia parar o navio inteiro em uma crise. 11 00:00:32,829 --> 00:00:34,173 Isso é ótimo, querido. 12 00:00:34,197 --> 00:00:35,841 Não toque em nada. 13 00:00:35,865 --> 00:00:38,368 Todo este lugar está coberto de gordura. 14 00:00:41,505 --> 00:00:44,750 (ZUMBIDO DE MÁQUINAS) 15 00:00:44,774 --> 00:00:46,476 Riley, cuidado! 16 00:00:49,479 --> 00:00:50,590 Você está bem? 17 00:00:50,968 --> 00:00:52,492 Isso foi incrível. 18 00:00:52,516 --> 00:00:54,159 Esse era um processo esperando para acontecer. 19 00:00:54,183 --> 00:00:56,729 A turnê dizia: "Perigos ocultos". 20 00:00:56,753 --> 00:00:59,623 Sem brincadeira. Este lugar é uma armadilha mortal. 21 00:01:08,131 --> 00:01:11,701 Melhor exposição de todos os tempos. 22 00:01:18,241 --> 00:01:20,376 ♪ ♪ 23 00:01:39,828 --> 00:01:47,828 Sincronizado e corrigido por -robtor- 24 00:01:51,541 --> 00:01:53,251 Ah, sim, foi... Ei, bom dia. 25 00:01:53,275 --> 00:01:54,820 Ei. 26 00:01:54,844 --> 00:01:56,522 Ah, vamos lá. 27 00:01:56,546 --> 00:01:57,723 O que há de errado? 28 00:01:57,747 --> 00:01:59,124 NOITE: Isso. 29 00:01:59,148 --> 00:02:01,494 Entrega não tão especial? 30 00:02:01,897 --> 00:02:03,663 É da minha mãe. 31 00:02:03,687 --> 00:02:04,897 Isso é ruim? 32 00:02:04,921 --> 00:02:06,231 Ela está em um impulso de bem-estar. 33 00:02:06,255 --> 00:02:07,933 Ela acha que meu trabalho é "muito prejudicial à saúde". 34 00:02:07,957 --> 00:02:10,259 - Bem, ela não está errada. - (Suspiros) 35 00:02:11,027 --> 00:02:13,372 -TORRES: O quê? - Você não vai abrir? 36 00:02:13,396 --> 00:02:16,509 Eu amo minha mãe, só que não os testes de assinatura de refeição 37 00:02:16,533 --> 00:02:18,744 ela continua enviando. É tudo couve, 38 00:02:18,768 --> 00:02:20,613 - o tempo todo. - Couve é boa para você. 39 00:02:20,637 --> 00:02:22,081 O mesmo acontece com uma vacina contra o tétano. 40 00:02:22,105 --> 00:02:24,584 Você sabe, você poderia, uh, abra-o e jogue-o fora. 41 00:02:24,608 --> 00:02:27,553 Não. E nada de caçar lixo, McGee. 42 00:02:27,577 --> 00:02:28,954 Vou te dar um dólar para abri-lo. 43 00:02:28,978 --> 00:02:30,490 TORRES: Eu te daria dez por um pouco de couve. 44 00:02:30,514 --> 00:02:32,291 Estou com fome. 45 00:02:32,315 --> 00:02:34,960 Bem, é melhor você preparar seu almoço, vamos fazer uma viagem de campo. 46 00:02:34,984 --> 00:02:37,987 - Para onde? - Tenho um corpo num navio-museu. 47 00:02:38,955 --> 00:02:41,166 Por favor me diga não é a Constelação. 48 00:02:41,190 --> 00:02:43,002 Ou o Torsk. (Suspiros) 49 00:02:43,026 --> 00:02:44,837 Ou, Deus me livre, o John W. Brown. 50 00:02:44,861 --> 00:02:47,740 Você tem um sistema de classificação de navios-museu? 51 00:02:47,764 --> 00:02:49,464 Você não? 52 00:02:51,300 --> 00:02:54,747 O USS Archer não viu isso muita ação desde Guadalcanal. 53 00:02:54,771 --> 00:02:56,281 Você também memorizou esse navio? 54 00:02:56,305 --> 00:02:58,450 Leia na placa ao entrar. 55 00:02:58,474 --> 00:02:59,585 Para se divertir? 56 00:02:59,609 --> 00:03:02,054 Não, mais, uh, trauma de infância. 57 00:03:02,078 --> 00:03:03,989 "29 navios afundaram no 58 00:03:04,013 --> 00:03:05,558 "Batalha de Guadalcanal. 59 00:03:05,582 --> 00:03:07,059 Archer quase não sobreviveu." 60 00:03:07,083 --> 00:03:08,828 A vítima não teve tanta sorte. 61 00:03:08,852 --> 00:03:10,563 Você tem uma identificação? 62 00:03:10,587 --> 00:03:13,465 Sim. Capitão aposentado da Marinha Miles Griffin. 63 00:03:13,489 --> 00:03:16,401 Trabalhei aqui no navio como o, uh, Gerente de Coleções. 64 00:03:16,425 --> 00:03:20,830 Bem, vou lançar um BOLO para, hum, monges albinos. 65 00:03:22,098 --> 00:03:24,200 Corpo. Museu. 66 00:03:25,201 --> 00:03:27,246 Pessoal, O Código Da Vinci. 67 00:03:27,270 --> 00:03:29,214 PARKER: Jimmy, hora da morte? 68 00:03:29,238 --> 00:03:30,716 1h da manhã de ontem à noite. 69 00:03:30,740 --> 00:03:32,618 - Causa? - JIMMY: Preliminarmente, eu gostaria 70 00:03:32,642 --> 00:03:34,854 diga que isso foi um trauma contundente para a cabeça. 71 00:03:34,878 --> 00:03:38,858 Parece que nossa vítima ele mesmo tratou da ferida, 72 00:03:38,882 --> 00:03:42,161 o que sugere que ele sobreviveu o golpe inicial. 73 00:03:42,185 --> 00:03:45,631 Bem, talvez ele tenha escapado de seu atacante e depois se escondeu aqui. 74 00:03:45,655 --> 00:03:48,367 Esta não é a cena inicial do crime? 75 00:03:48,391 --> 00:03:50,502 Você sabe, Torres está varrendo o resto do navio. 76 00:03:50,526 --> 00:03:52,204 Vou falar com ele. 77 00:03:52,621 --> 00:03:56,592 Para a Marinha aposentada, qual é o lidar com o casaco do Corpo de Fuzileiros Navais? 78 00:03:57,066 --> 00:04:00,913 PARKER: Casaco marinho que parece como se fosse três tamanhos maior. 79 00:04:00,937 --> 00:04:03,649 O museu possui uma exposição uniforme? 80 00:04:03,673 --> 00:04:06,185 Ah, sim. No segundo convés. 81 00:04:06,209 --> 00:04:09,722 Sinto muito. Eu sou Nora Ankrom, Assistente de Griff. 82 00:04:09,746 --> 00:04:10,890 Grifo? 83 00:04:10,914 --> 00:04:13,058 Todo mundo o chamava assim. 84 00:04:13,082 --> 00:04:15,861 Ele era um bom amigo. Um mentor. 85 00:04:15,885 --> 00:04:17,887 Eu simplesmente não consigo acreditar que ele se foi. 86 00:04:19,421 --> 00:04:20,633 Quando você o viu pela última vez? 87 00:04:20,657 --> 00:04:22,401 Por volta das 22h da noite passada. 88 00:04:22,425 --> 00:04:27,206 Ele estava em uma ligação com um militar negociante de antiguidades em Okinawa. 89 00:04:27,230 --> 00:04:29,742 Griff costumava trabalhar até tarde? 90 00:04:29,766 --> 00:04:31,343 Ele morava aqui. 91 00:04:31,367 --> 00:04:32,745 Dedicado. 92 00:04:32,769 --> 00:04:36,248 Sim, mas quero dizer que ele realmente morava aqui. 93 00:04:36,272 --> 00:04:37,883 Nenhum apartamento. 94 00:04:37,907 --> 00:04:40,944 Apenas mantinha uma cama em seu escritório. 95 00:04:43,079 --> 00:04:45,615 Bem, esta é a cena inicial do crime. 96 00:04:46,349 --> 00:04:48,493 Sim, parece que encontramos nossa arma do crime. 97 00:04:48,517 --> 00:04:49,895 Parece que nosso, uh, 98 00:04:49,919 --> 00:04:52,564 curador do museu foi atacado em seu próprio escritório. 99 00:04:52,588 --> 00:04:54,667 Deixe-me adivinhar, não é um cara de informática? 100 00:04:54,691 --> 00:04:58,427 Griff nunca gostou de nada ele não podia tocar e sentir. 101 00:05:00,096 --> 00:05:01,698 PARKER: Mantinha um diário. 102 00:05:03,733 --> 00:05:05,244 Isso é algum tipo de código? 103 00:05:05,268 --> 00:05:09,038 PARKER: Ah, mais como uma abreviação personalizada. 104 00:05:10,940 --> 00:05:13,352 Tudo que Griff possuía está naquele gabinete. 105 00:05:13,376 --> 00:05:16,021 - Bem modesto. - Sentimental. 106 00:05:16,045 --> 00:05:19,825 Ele manteve um item para representar cada ano de sua vida. 107 00:05:19,849 --> 00:05:21,961 O que quer que significasse mais para ele naquele ano. 108 00:05:21,985 --> 00:05:23,963 Sua maneira de lembrar. 109 00:05:23,987 --> 00:05:25,642 Algo está faltando aqui. 110 00:05:26,890 --> 00:05:28,391 Ei, olhe isso. 111 00:05:30,293 --> 00:05:33,562 TORRES: Essas marcas são aproximadamente do tamanho de uma medalha de serviço. 112 00:05:35,131 --> 00:05:37,566 PARKER: Eu tenho um ideia de onde pode es
Deixe um comentário