Série: NCIS
Temporada: 23ª (S23)
Episódio: 14º (E14)
Temporada: 23ª (S23)
Episódio: 14º (E14)
Identificador:
Tamanho: 73.966 bytes (72,23 KB)
Modificado em: 01/04/2026 21:43:33
7a9e15cb3033e48f32efdeb9c171b231888e2b48Tamanho: 73.966 bytes (72,23 KB)
Modificado em: 01/04/2026 21:43:33
Ver trecho da legenda: NCIS 23×14 ETHEL PTBR
1 00:00:08,184 --> 00:00:11,455 Central, 1-4 no local. Possível invasão em andamento. 2 00:00:11,479 --> 00:00:13,314 EXPEDIDOR: 1-4 cópias. Irá notificar. 3 00:00:14,013 --> 00:00:15,783 O que você vê, novato? 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,961 FARLEY: Não muito, Sargento. 5 00:00:17,985 --> 00:00:19,320 Parece vazio. 6 00:00:19,813 --> 00:00:21,991 Talvez apenas um alarme falso? (RISADA FRACA) 7 00:00:22,015 --> 00:00:24,818 Talvez. Mas deveríamos olhar mais de perto. 8 00:00:25,140 --> 00:00:27,451 Confie em mim. Reserve 30 segundos agora, 9 00:00:27,475 --> 00:00:29,054 salve três horas depois. 10 00:00:29,297 --> 00:00:30,633 Ah, sim. 11 00:00:31,012 --> 00:00:32,481 Eles sempre cheiram tão mal? 12 00:00:32,505 --> 00:00:35,428 Vamos, torre, isso aqui é um beco de quatro estrelas. 13 00:00:35,452 --> 00:00:38,403 Sem urina. Nem um rato à vista. 14 00:00:38,653 --> 00:00:40,521 Hum. Ah, Deus! 15 00:00:42,523 --> 00:00:44,778 Acho que você encontrou nosso invasor. 16 00:00:45,360 --> 00:00:47,322 Ele é... 17 00:00:47,782 --> 00:00:48,817 morto? 18 00:00:49,464 --> 00:00:50,775 Claro que cheira. 19 00:00:50,799 --> 00:00:52,209 Verifique seu pulso. 20 00:00:52,233 --> 00:00:53,902 Eu vou ligar. 21 00:00:55,203 --> 00:00:57,629 MARINHEIRO: Apague a luz, por favor. 22 00:00:57,653 --> 00:00:59,216 Ele acabou de falar? 23 00:00:59,240 --> 00:01:00,417 Sim. 24 00:01:00,441 --> 00:01:02,820 E eu disse para apagar a luz. 25 00:01:02,844 --> 00:01:05,748 - Tentando dormir aqui. - FARLEY: Ah, é mesmo? 26 00:01:05,772 --> 00:01:07,940 - Outro marinheiro bêbado? - ODOM: O que você espera? 27 00:01:08,183 --> 00:01:10,694 Toda a Segunda Frota está ancorado perto da costa. 28 00:01:10,718 --> 00:01:12,629 - Estamos sendo invadidos. - (MOTOR PARTIDA) 29 00:01:12,653 --> 00:01:13,898 - (SIRENE DRONANDO) - Ah, sim. Vamos! 30 00:01:13,922 --> 00:01:15,933 - Ei, pare! Polícia! - (gritando) 31 00:01:15,957 --> 00:01:18,226 (gritando, torcendo) 32 00:01:20,728 --> 00:01:22,139 (SIRENA chilreando) 33 00:01:22,163 --> 00:01:25,967 Diga-me, torre, alguma vez deixar as chaves no carro? 34 00:01:27,401 --> 00:01:28,803 Não, senhora. 35 00:01:32,240 --> 00:01:35,552 - ♪ Aonde quer que vamos, oh ♪ - ♪ Aonde quer que vamos, oh ♪ 36 00:01:35,576 --> 00:01:38,722 - ♪ As pessoas querem saber, ah ♪ - ♪ As pessoas querem saber, ah ♪ 37 00:01:38,746 --> 00:01:42,159 - ♪ Quem somos... ♪ - Eu odeio a Semana da Frota. 38 00:01:42,183 --> 00:01:46,130 - ♪ Nós somos a Marinha ♪ - ♪ Nós somos a Marinha ♪ 39 00:01:46,154 --> 00:01:48,032 ♪ A poderosa, poderosa Marinha. ♪ 40 00:01:48,056 --> 00:01:50,258 ♪ 41 00:02:09,325 --> 00:02:17,325 Sincronizado e corrigido por -robtor- 42 00:02:20,087 --> 00:02:22,666 É a nossa principal prioridade, Chefe. Recebemos um BOLO 43 00:02:22,690 --> 00:02:24,994 em sua viatura roubada. Quando o encontrarmos, 44 00:02:25,018 --> 00:02:27,354 esses marinheiros estão enfrentando acusações graves. 45 00:02:27,829 --> 00:02:29,501 Sim. Sim, conte-me sobre isso. 46 00:02:29,525 --> 00:02:32,254 A Fleet Week do ano passado foi um moleza em comparação com este. 47 00:02:32,278 --> 00:02:34,057 É como se houvesse algo na água. 48 00:02:34,081 --> 00:02:36,784 Olha, chefe, tenho que ir. 49 00:02:37,266 --> 00:02:39,529 Ok, por favor me diga este não é o seu trabalho. 50 00:02:39,553 --> 00:02:41,731 Ah, não. Não, eles fizeram isso um para o outro. 51 00:02:41,755 --> 00:02:43,166 Briga de bar de manhã cedo. 52 00:02:43,190 --> 00:02:45,786 NCIS típico. Sempre nos montando. 53 00:02:45,810 --> 00:02:48,488 Dê-nos um tempo, cara. Estamos no mar há meses. 54 00:02:48,512 --> 00:02:50,190 Estamos apenas tentando nos divertir. 55 00:02:50,214 --> 00:02:51,456 Eles quase se mataram. 56 00:02:51,480 --> 00:02:52,893 MYERS: (zomba) Nem perto disso. 57 00:02:52,917 --> 00:02:55,385 Vocês sabem, vocês são policiais totalmente divertidos. 58 00:02:56,319 --> 00:02:57,998 O que eu te disse sobre nos chamar assim, cara? 59 00:02:58,022 --> 00:03:00,233 Ok, ok, ok. Basta levá-los para a garagem. 60 00:03:00,257 --> 00:03:02,769 Estamos segurando todo mundo lá até que seus comandos 61 00:03:02,793 --> 00:03:04,170 pode pegá-los. Ir. 62 00:03:04,194 --> 00:03:06,831 - Vamos. - Mostre o caminho, policial divertido. 63 00:03:07,632 --> 00:03:10,043 Sim, não, não, não. Uh, entendido. 64 00:03:10,067 --> 00:03:11,878 Faremos o nosso melhor. 65 00:03:11,902 --> 00:03:15,381 McGee, MPD precisa de uma atualização em sua viatura roubada. 66 00:03:15,405 --> 00:03:18,251 Sim, uh... pedi para Karen puxar o GPS, 67 00:03:18,275 --> 00:03:19,953 mas, infelizmente, está com defeito. 68 00:03:19,977 --> 00:03:21,888 Mas vou te dizer uma coisa... pelo menos tem GPS. 69 00:03:21,912 --> 00:03:24,190 Porque você sabe o que não funciona? Cabras. 70 00:03:24,214 --> 00:03:25,726 - Cabras? - Sim. 71 00:03:25,750 --> 00:03:28,398 Cabras. Testemunhas viram um marinheiro 72 00:03:28,422 --> 00:03:30,831 libertá-los de um recinto no Shopping Nacional. 73 00:03:30,855 --> 00:03:32,398 Agora vou lançar um BOLO. 74 00:03:32,422 --> 00:03:34,467 Por que há cabras no shopping? 75 00:03:34,491 --> 00:03:36,569 HOMEM: Os cortadores de grama da natureza, cara. 76 00:03:36,593 --> 00:03:39,894 Serviço de Parques Nacionais usa-os para cortar a grama 77 00:03:39,918 --> 00:03:41,632 sem usar gás. 78 00:03:42,192 --> 00:03:44,269 Na verdade certo. 79 00:03:44,533 --> 00:03:45,912 Podemos ajudá-lo? 80 00:03:45,936 --> 00:03:47,113 - Ah, é... - Ah, não, não, não. 81 00:03:47,137 --> 00:03:48,448 Ele está comigo. Ele é meu. 82 00:03:48,472 --> 00:03:49,682 Desculpe, desculpe. 83 00:03:49,706 --> 00:03:51,384 Eu disse para você ficar comigo. 84 00:03:51,408 --> 00:03:53,586 - Sinto muito, linda senhora. - Hum. 85 00:03:53,610 --> 00:03:55,922 Encontrei ele fazendo flexões em uma cerejeira. 86 00:03:55,946 --> 00:03:58,315 Hum. Por que ele está usando uma faixa? 87 00:03:59,116 --> 00:04:00,961 Porque isso é tudo que ele está vestindo, Tim. 88 00:04:00,985 --> 00:04:02,763 - Ops. - Ah. 89 00:04:02,787 --> 00:04:04,264 Ah! OK. 90 00:04:04,288 --> 00:04:05,866 Então, vamos... sim, vamos apenas manter isso... ok. 91 00:04:05,890 --> 00:04:07,600 Vamos continuar com isso. (RISOS) 92 00:04:07,624 --> 00:04:09,202 Podemos pegar algumas roupas para ele, por favor? 93 00:04:09,226 --> 00:04:11,071 Paulson, você pode levar esse marinheiro 94 00:04:11,095 --> 00:04:14,240 até a autópsia e peça ao Jimmy dar a ele um novo par de uniformes? 95 00:04:14,264 --> 00:04:15,776 Sim, talvez um pouco de larica também? 96 00:04:15,800 --> 00:04:17,944 - Não, está tudo bem. Você pode ir. - PARKER: Vamos, campeão. 97 00:04:17,968 --> 00:04:20,004 Por aqui. É isso. 98 00:04:21,305 --> 00:04:22,849 (Suspiros) 99 00:04:22,873 --> 00:04:25,185 Sou eu ou é a Fleet Week louco este ano? 100 00:04:25,209 --> 00:04:26,887 Sim, e parece muito errado. 101 00:04:26,911 --> 00:04:28,554 Quero dizer, todo mundo aqui fora comemorando, 102 00:04:28,578 --> 00:04:30,456 enquanto isso aqui, ainda estamos... 103 00:04:30,480 --> 00:04:32,859 Sim. Bem, fomos direto do funeral do Diretor Vance 104 00:04:32,883 --> 00:04:35,461 semana passada ao caos da Fleet Week. 105 00:04:35,485 --> 00:04:38,531 É como se não tivéssemos tido chance de processar qualquer coisa. 106 00:04:38,555 --> 00:04:40,233 Bem, o mundo segue em frente. 107 00:04:40,257 --> 00:04:41,601 O Departamento de Defesa acabou de enviar outro memorando. 108 00:04:41,625 --> 00:04:45,772 Eles querem o escritório de Vance liberado até sexta-feira. 109 00:04:45,796 --> 00:04:47,708 No meio da Semana da Frota? 110 00:04:47,732 --> 00:04:49,242 Qual é a pressa? Diretor interino 111 00:04:49,266 --> 00:04:50,711 nem sequer colocou os pés no prédio. 112 00:04:50,735 --> 00:04:52,112 Bem, não se apegue muito. 113 00:04:52,136 --> 00:04:53,646 Provavelmente conseguiremos mais cinco i
Deixe um comentário