1 00:00:14,694 --> 00:00:16,383 Jimmy: <i> ok. </i> 2 00:00:16,407 --> 00:00:18,015 <i>OK.</i> 3 00:00:18,039 --> 00:00:22,049 Um pouco de sombreamento, E nós temos um nariz. 4 00:00:22,073 --> 00:00:23,601 E os olhos? 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,635 Eu quero dizer que eles são ... 6 00:00:25,659 --> 00:00:27,291 Hazel ... ish? 7 00:00:27,315 --> 00:00:28,877 Novamente, isso é preto e branco. 8 00:00:28,901 --> 00:00:29,946 Oh, certo. 9 00:00:29,970 --> 00:00:31,325 Tudo bem, então ... 10 00:00:31,349 --> 00:00:32,773 E os olhos? 11 00:00:32,797 --> 00:00:36,049 Bem, eles estão distantes, Eles são profundos? 12 00:00:36,073 --> 00:00:37,911 Hum, em forma de amêndoa? 13 00:00:37,935 --> 00:00:39,601 Não sei. 14 00:00:39,625 --> 00:00:41,049 Tipo de... 15 00:00:41,073 --> 00:00:42,530 Meias futas? 16 00:00:42,554 --> 00:00:43,613 Ótimo. 17 00:00:43,637 --> 00:00:44,739 Alguma expressão? 18 00:00:44,763 --> 00:00:45,842 Uh... 19 00:00:45,866 --> 00:00:47,487 brilhante, inocente. 20 00:00:49,384 --> 00:00:51,360 Cheio de esperança. [Risadas] 21 00:00:51,384 --> 00:00:52,739 Ter esperança. 22 00:00:52,763 --> 00:00:54,049 Esperançoso. 23 00:00:54,073 --> 00:00:55,739 Talvez... 24 00:00:55,763 --> 00:00:57,429 - com alma? - Claro. 25 00:00:57,453 --> 00:00:58,877 Comovente. 26 00:00:58,901 --> 00:01:00,325 Como uma velha alma. 27 00:01:00,349 --> 00:01:03,291 Uma e velha alma esperançosa vindo. 28 00:01:03,315 --> 00:01:06,315 Você é um homem renascentista regular, Jimmy. 29 00:01:06,927 --> 00:01:08,325 Tomar um talento especial 30 00:01:08,349 --> 00:01:10,566 para esboçar uma pessoa real 31 00:01:10,590 --> 00:01:12,394 de uma descrição tão vaga, sabe? 32 00:01:12,418 --> 00:01:14,325 Não, você não está sendo vago. 33 00:01:14,349 --> 00:01:16,153 E vamos esperar para ver O produto 34 00:01:16,177 --> 00:01:18,980 final antes de você cantar meus louvores. 35 00:01:19,004 --> 00:01:20,704 No mínimo, eu aprecio que 36 00:01:20,728 --> 00:01:22,823 você tenha dedicado um tempo. 37 00:01:22,847 --> 00:01:25,349 Bem, se ajudar quebrar o caso, por que não? 38 00:01:27,750 --> 00:01:30,647 Eu disse que isso estava relacionado ao caso? 39 00:01:32,668 --> 00:01:34,024 Não. 40 00:01:34,049 --> 00:01:35,704 Eu acho que você não. 41 00:01:38,935 --> 00:01:40,453 Quem é isso? 42 00:01:41,622 --> 00:01:43,632 Apenas um ... 43 00:01:43,797 --> 00:01:44,980 É apenas um velho amigo. 44 00:01:45,004 --> 00:01:46,315 Um velho amigo? 45 00:01:47,832 --> 00:01:48,980 Com uma velha alma. 46 00:01:49,004 --> 00:01:50,842 Quero dizer, não pode ser ... 47 00:01:50,866 --> 00:01:52,453 não pode ser tão velho. 48 00:01:53,349 --> 00:01:54,877 Eu posso estar muito longe aqui. 49 00:01:54,901 --> 00:01:56,118 Posso pelo menos dar uma olhada? 50 00:01:56,142 --> 00:01:57,256 Sim, claro, claro, quero dizer, 51 00:01:57,280 --> 00:01:58,532 Lembre -se de que é ... 52 00:01:58,556 --> 00:02:00,625 É muito difícil, mas uh ... 53 00:02:05,170 --> 00:02:06,687 Uau. 54 00:02:08,073 --> 00:02:10,325 Uau, como em "nem perto de Wow"? 55 00:02:10,349 --> 00:02:13,704 Não, como muito perto. 56 00:02:13,728 --> 00:02:15,625 Como ... [exala] 57 00:02:18,211 --> 00:02:20,073 Você acertou em que Jimmy. 58 00:02:26,142 --> 00:02:28,384 ♪ ♪ 59 00:02:47,826 --> 00:02:55,826 Sincronizado e corrigido por -Robtor- 60 00:03:08,196 --> 00:03:09,965 Sawyer: Ei. Ei. 61 00:03:09,990 --> 00:03:11,897 Não muito perto, Nicky Boy. 62 00:03:11,922 --> 00:03:14,278 Oh, cara, vamos lá. 63 00:03:14,453 --> 00:03:16,429 Não posso fazer você coçar meu bebê. 64 00:03:16,453 --> 00:03:17,773 Bom dia para você também, Sawyer. 65 00:03:17,797 --> 00:03:20,566 Oh, todas as manhãs são boas para a equipe noturna. 66 00:03:20,590 --> 00:03:23,418 Me pegou um bom chocolate quente para a estrada. 67 00:03:24,556 --> 00:03:26,394 Indo para casa para minha bela cama quente 68 00:03:26,418 --> 00:03:28,532 Enquanto vocês teams enfrentam outro 69 00:03:28,556 --> 00:03:30,118 dia longo. 70 00:03:30,142 --> 00:03:31,808 Espere um minuto. 71 00:03:31,832 --> 00:03:33,187 Isso é seu? 72 00:03:33,211 --> 00:03:35,118 Você não me ouviu chamar de meu bebê? 73 00:03:35,142 --> 00:03:36,739 É muito doce, hein? 74 00:03:36,763 --> 00:03:37,773 Mas como? 75 00:03:37,797 --> 00:03:39,118 - Onde você conseguiu? - Oh, hum, 76 00:03:39,142 --> 00:03:40,808 Na loja de caminhões durões. 77 00:03:40,832 --> 00:03:42,566 Quero dizer, como você balançou? 78 00:03:42,590 --> 00:03:44,325 Tenho certeza que nós dois temos sobre o mesmo salário. 79 00:03:44,349 --> 00:03:46,325 - O que posso dizer? - [CHIRPS DE ALARME] 80 00:03:46,349 --> 00:03:48,153 Estou obviamente melhor com dinheiro do que você. 81 00:03:48,177 --> 00:03:49,153 Oh sério? 82 00:03:49,177 --> 00:03:50,704 Sim, alguns de nós 83 00:03:50,728 --> 00:03:53,187 sabem como obter o máximo fora de nossos salários. 84 00:03:53,211 --> 00:03:54,932 Por exemplo, eu nunca 85 00:03:54,956 --> 00:03:57,084 pagaria demais por 86 00:03:57,108 --> 00:03:58,946 coisas como sua scooter lá. 87 00:03:58,970 --> 00:04:01,153 [O MOTOR COMEÇA, REVVS] 88 00:04:01,177 --> 00:04:02,773 Scooter? 89 00:04:02,797 --> 00:04:04,453 Ciao, baby! 90 00:04:07,039 --> 00:04:08,728 [BUZINANDO] 91 00:04:13,728 --> 00:04:15,521 Ciao, baby. 92 00:04:18,418 --> 00:04:20,015 Bom e velho Sawyer, hein? 93 00:04:20,039 --> 00:04:21,084 O que há de bom nele? 94 00:04:21,108 --> 00:04:22,521 [RISADAS] 95 00:04:24,349 --> 00:04:26,739 O Macchiato habitual, agente Torres? 96 00:04:26,763 --> 00:04:27,877 Hoje não, Audrey. 97 00:04:27,901 --> 00:04:30,429 De alguma forma hoje parece que Um tipo de café preto. 98 00:04:30,453 --> 00:04:32,946 Cavaleiro: Oh, por que você deixa Sawyer fica embaixo da sua pele assim? 99 00:04:32,970 --> 00:04:35,256 Como o que? Ninguém fica embaixo da minha pele. 100 00:04:35,280 --> 00:04:36,946 Menos de tudo esse cara. 101 00:04:36,970 --> 00:04:39,118 Você sabe, eu perguntei a Sawyer sobre seu caminhão na semana passada. 102 00:04:39,142 --> 00:04:41,635 Me disse que a avó morreu, deixou dinheiro para ele. 103 00:04:41,659 --> 00:04:43,320 Oh, isso é muito bom Presente de separação da vovó. 104 00:04:43,344 --> 00:04:44,861 Por que ele não poderia apenas me dizer isso? 105 00:04:44,885 --> 00:04:47,049 - Porque você é seu inimigo perfeito. - Sim. 106 00:04:47,073 --> 00:04:49,670 Concedido, ele quebra todo mundo CHOPS, mas 107 00:04:49,694 --> 00:04:51,497 com você, ele tem um frenemy confiável de 108 00:04:51,521 --> 00:04:53,542 que ele pode torturar Toda chance que ele tem. 109 00:04:53,567 --> 00:04:54,888 Deixe -me adivinhar. Estamos falando de Sawyer? 110 00:04:54,913 --> 00:04:56,751 - Como você sabe? - Ele é seu inimigo perfeito. 111 00:04:56,901 --> 00:04:58,497 Sim, foi exatamente isso que eu acabei de dizer. 112 00:04:58,521 --> 00:05:00,497 Tudo bem, vocês dois estão errados. 113 00:05:00,521 --> 00:05:01,842 Não quero dizer nada para Sawyer e 114 00:05:01,866 --> 00:05:03,325 Sawyer não significa nada para mim. 115 00:05:03,349 --> 00:05:05,222 Isso será de US $ 6,50. Para café preto? E um chocolate quente. 116 00:05:06,181 --> 00:05:08,429 Agente Sawyer esqueceu sua carteira e disse que você o cobriria. 117 00:05:08,453 --> 00:05:09,739 Cavaleiro: 118 00:05:09,763 --> 00:05:12,118 Ah, sim. 119 00:05:12,142 --> 00:05:13,325 Isso parece nada. 120 00:05:13,349 --> 00:05:14,842 Telefones Chiming. 121 00:05:14,866 --> 00:05:16,291 [MCGEE: TENENTE DA MARINHA DEAD EM FAIRFAX] 122 00:05:16,315 --> 00:05:18,566 Eu tenho os dois, Audrey. 123 00:05:18,590 --> 00:05:19,980 Mantenha. 124 00:05:20,004 --> 00:05:21,049 Audrey: Obrigado. 125 00:05:21,073 --> 00:05:22,487 Torres: Bem, obviamente, este O pobre rapaz também tinha um inimigo. 126 00:05:24,108 --> 00:05:27,118 Oh, tenha certeza de que Sawyer nunca te mataria, Nick. 127 00:05:27,142 --> 00:05:30,970
Deixe um comentário