NCIS 22×15

1
00:00:14,694 --> 00:00:16,383
Jimmy: <i> ok. </i>

2
00:00:16,407 --> 00:00:18,015
<i>OK.</i>

3
00:00:18,039 --> 00:00:22,049
Um pouco de sombreamento,
E nós temos um nariz.

4
00:00:22,073 --> 00:00:23,601
E os olhos?

5
00:00:23,625 --> 00:00:25,635
Eu quero dizer que eles são ...

6
00:00:25,659 --> 00:00:27,291
Hazel ... ish?

7
00:00:27,315 --> 00:00:28,877
Novamente, isso é preto e branco.

8
00:00:28,901 --> 00:00:29,946
Oh, certo.

9
00:00:29,970 --> 00:00:31,325
Tudo bem, então ...

10
00:00:31,349 --> 00:00:32,773
E os olhos?

11
00:00:32,797 --> 00:00:36,049
Bem, eles estão distantes,
Eles são profundos?

12
00:00:36,073 --> 00:00:37,911
Hum, em forma de amêndoa?

13
00:00:37,935 --> 00:00:39,601
Não sei.

14
00:00:39,625 --> 00:00:41,049
Tipo de...

15
00:00:41,073 --> 00:00:42,530
Meias futas?

16
00:00:42,554 --> 00:00:43,613
Ótimo.

17
00:00:43,637 --> 00:00:44,739
Alguma expressão?

18
00:00:44,763 --> 00:00:45,842
Uh...

19
00:00:45,866 --> 00:00:47,487
brilhante, inocente.

20
00:00:49,384 --> 00:00:51,360
Cheio de esperança. [Risadas]

21
00:00:51,384 --> 00:00:52,739
Ter esperança.

22
00:00:52,763 --> 00:00:54,049
Esperançoso.

23
00:00:54,073 --> 00:00:55,739
Talvez...

24
00:00:55,763 --> 00:00:57,429
- com alma?
- Claro.

25
00:00:57,453 --> 00:00:58,877
Comovente.

26
00:00:58,901 --> 00:01:00,325
Como uma velha alma.

27
00:01:00,349 --> 00:01:03,291
Uma e velha alma esperançosa vindo.

28
00:01:03,315 --> 00:01:06,315
Você é um homem
renascentista regular, Jimmy.

29
00:01:06,927 --> 00:01:08,325
Tomar um talento especial

30
00:01:08,349 --> 00:01:10,566
para esboçar uma pessoa real

31
00:01:10,590 --> 00:01:12,394
de uma descrição tão vaga, sabe?

32
00:01:12,418 --> 00:01:14,325
Não, você não está sendo vago.

33
00:01:14,349 --> 00:01:16,153
E vamos esperar para ver O produto

34
00:01:16,177 --> 00:01:18,980
final antes de você cantar meus louvores.

35
00:01:19,004 --> 00:01:20,704
No mínimo, eu aprecio que

36
00:01:20,728 --> 00:01:22,823
você tenha dedicado um tempo.

37
00:01:22,847 --> 00:01:25,349
Bem, se ajudar
quebrar o caso, por que não?

38
00:01:27,750 --> 00:01:30,647
Eu disse que isso estava
relacionado ao caso?

39
00:01:32,668 --> 00:01:34,024
Não.

40
00:01:34,049 --> 00:01:35,704
Eu acho que você não.

41
00:01:38,935 --> 00:01:40,453
Quem é isso?

42
00:01:41,622 --> 00:01:43,632
Apenas um ...

43
00:01:43,797 --> 00:01:44,980
É apenas um velho amigo.

44
00:01:45,004 --> 00:01:46,315
Um velho amigo?

45
00:01:47,832 --> 00:01:48,980
Com uma velha alma.

46
00:01:49,004 --> 00:01:50,842
Quero dizer, não pode ser ...

47
00:01:50,866 --> 00:01:52,453
não pode ser tão velho.

48
00:01:53,349 --> 00:01:54,877
Eu posso estar muito longe aqui.

49
00:01:54,901 --> 00:01:56,118
Posso pelo menos dar uma olhada?

50
00:01:56,142 --> 00:01:57,256
Sim, claro, claro, quero dizer,

51
00:01:57,280 --> 00:01:58,532
Lembre -se de que é ...

52
00:01:58,556 --> 00:02:00,625
É muito difícil, mas uh ...

53
00:02:05,170 --> 00:02:06,687
Uau.

54
00:02:08,073 --> 00:02:10,325
Uau, como em "nem perto de Wow"?

55
00:02:10,349 --> 00:02:13,704
Não, como muito perto.

56
00:02:13,728 --> 00:02:15,625
Como ... [exala]

57
00:02:18,211 --> 00:02:20,073
Você acertou em que Jimmy.

58
00:02:26,142 --> 00:02:28,384
♪ ♪

59
00:02:47,826 --> 00:02:55,826
Sincronizado e corrigido por -Robtor-


60
00:03:08,196 --> 00:03:09,965
Sawyer: Ei. Ei.

61
00:03:09,990 --> 00:03:11,897
Não muito perto, Nicky Boy.

62
00:03:11,922 --> 00:03:14,278
Oh, cara, vamos lá.

63
00:03:14,453 --> 00:03:16,429
Não posso fazer você coçar meu bebê.

64
00:03:16,453 --> 00:03:17,773
Bom dia para você também, Sawyer.

65
00:03:17,797 --> 00:03:20,566
Oh, todas as manhãs são boas
para a equipe noturna.

66
00:03:20,590 --> 00:03:23,418
Me pegou um bom chocolate quente
para a estrada.

67
00:03:24,556 --> 00:03:26,394
Indo para casa para minha bela cama quente

68
00:03:26,418 --> 00:03:28,532
Enquanto vocês teams enfrentam outro

69
00:03:28,556 --> 00:03:30,118
dia longo.

70
00:03:30,142 --> 00:03:31,808
Espere um minuto.

71
00:03:31,832 --> 00:03:33,187
Isso é seu?

72
00:03:33,211 --> 00:03:35,118
Você não me ouviu chamar de meu bebê?

73
00:03:35,142 --> 00:03:36,739
É muito doce, hein?

74
00:03:36,763 --> 00:03:37,773
Mas como?

75
00:03:37,797 --> 00:03:39,118
- Onde você conseguiu?
- Oh, hum,

76
00:03:39,142 --> 00:03:40,808
Na loja de caminhões durões.

77
00:03:40,832 --> 00:03:42,566
Quero dizer, como você balançou?

78
00:03:42,590 --> 00:03:44,325
Tenho certeza que nós dois temos
sobre o mesmo salário.

79
00:03:44,349 --> 00:03:46,325
- O que posso dizer?
- [CHIRPS DE ALARME]

80
00:03:46,349 --> 00:03:48,153
Estou obviamente
melhor com dinheiro do que você.

81
00:03:48,177 --> 00:03:49,153
Oh sério?

82
00:03:49,177 --> 00:03:50,704
Sim, alguns de nós

83
00:03:50,728 --> 00:03:53,187
sabem como obter o máximo
fora de nossos salários.

84
00:03:53,211 --> 00:03:54,932
Por exemplo, eu nunca

85
00:03:54,956 --> 00:03:57,084
pagaria demais por

86
00:03:57,108 --> 00:03:58,946
coisas como sua scooter lá.

87
00:03:58,970 --> 00:04:01,153
[O MOTOR COMEÇA, REVVS]

88
00:04:01,177 --> 00:04:02,773
Scooter?

89
00:04:02,797 --> 00:04:04,453
Ciao, baby!

90
00:04:07,039 --> 00:04:08,728
[BUZINANDO]

91
00:04:13,728 --> 00:04:15,521
Ciao, baby.

92
00:04:18,418 --> 00:04:20,015
Bom e velho Sawyer, hein?

93
00:04:20,039 --> 00:04:21,084
O que há de bom nele?

94
00:04:21,108 --> 00:04:22,521
[RISADAS]

95
00:04:24,349 --> 00:04:26,739
O Macchiato habitual, agente Torres?

96
00:04:26,763 --> 00:04:27,877
Hoje não, Audrey.

97
00:04:27,901 --> 00:04:30,429
De alguma forma hoje parece
que Um tipo de café preto.

98
00:04:30,453 --> 00:04:32,946
Cavaleiro: Oh, por que você deixa
Sawyer fica embaixo da sua pele assim?

99
00:04:32,970 --> 00:04:35,256
Como o que? Ninguém
fica embaixo da minha pele.

100
00:04:35,280 --> 00:04:36,946
Menos de tudo esse cara.

101
00:04:36,970 --> 00:04:39,118
Você sabe, eu perguntei a Sawyer
sobre seu caminhão na semana passada.

102
00:04:39,142 --> 00:04:41,635
Me disse que a avó morreu,
deixou dinheiro para ele.

103
00:04:41,659 --> 00:04:43,320
Oh, isso é muito bom
Presente de separação da vovó.

104
00:04:43,344 --> 00:04:44,861
Por que ele não poderia
apenas me dizer isso?

105
00:04:44,885 --> 00:04:47,049
- Porque você é seu inimigo perfeito.
- Sim.

106
00:04:47,073 --> 00:04:49,670
Concedido, ele quebra todo mundo
CHOPS, mas

107
00:04:49,694 --> 00:04:51,497
com você, ele tem um frenemy confiável de

108
00:04:51,521 --> 00:04:53,542
que ele pode torturar
Toda chance que ele tem.

109
00:04:53,567 --> 00:04:54,888
Deixe -me adivinhar.
Estamos falando de Sawyer?

110
00:04:54,913 --> 00:04:56,751
- Como você sabe?
- Ele é seu inimigo perfeito.

111
00:04:56,901 --> 00:04:58,497
Sim, foi exatamente isso
que eu acabei de dizer.

112
00:04:58,521 --> 00:05:00,497
Tudo bem, vocês dois estão errados.

113
00:05:00,521 --> 00:05:01,842
Não quero dizer nada para Sawyer e

114
00:05:01,866 --> 00:05:03,325
Sawyer não significa nada para mim.

115
00:05:03,349 --> 00:05:05,222
Isso será de US $ 6,50. Para café
preto? E um chocolate quente.

116
00:05:06,181 --> 00:05:08,429
Agente Sawyer esqueceu sua
carteira e disse que você o cobriria.

117
00:05:08,453 --> 00:05:09,739
Cavaleiro:

118
00:05:09,763 --> 00:05:12,118
Ah, sim.

119
00:05:12,142 --> 00:05:13,325
Isso parece nada.

120
00:05:13,349 --> 00:05:14,842
Telefones Chiming.

121
00:05:14,866 --> 00:05:16,291
[MCGEE: TENENTE DA MARINHA DEAD EM FAIRFAX]

122
00:05:16,315 --> 00:05:18,566
Eu tenho os dois, Audrey.

123
00:05:18,590 --> 00:05:19,980
Mantenha.

124
00:05:20,004 --> 00:05:21,049
Audrey: Obrigado.

125
00:05:21,073 --> 00:05:22,487
Torres: Bem, obviamente, este O
pobre rapaz também tinha um inimigo.

126
00:05:24,108 --> 00:05:27,118
Oh, tenha certeza de que
Sawyer nunca te mataria, Nick.

127
00:05:27,142 --> 00:05:30,970

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *