Murdoch Mysteries 19×7

1
00:00:02,136 --> 00:00:03,368
Ah...

2
00:00:04,120 --> 00:00:07,191
E, finalmente, aqui ele
é, o próprio grande homem.

3
00:00:07,808 --> 00:00:11,313
Detetive, por favor, deixe-me
apresento você a Nigella Fletcher.

4
00:00:11,367 --> 00:00:14,880
Ela é minha prima de terceiro grau duas vezes
removido ou algo parecido.

5
00:00:15,204 --> 00:00:17,873
Primo de segundo grau afastado três vezes, na verdade.

6
00:00:17,886 --> 00:00:20,398
Ah. É um prazer
conheço você, Sra. Fletcher.

7
00:00:20,432 --> 00:00:22,560
Senhorita. Infelizmente solteira,

8
00:00:22,723 --> 00:00:25,160
mas por favor deixe-me dizer, com certeza,

9
00:00:25,161 --> 00:00:26,691
o prazer é todo meu.

10
00:00:26,856 --> 00:00:30,198
Sua fama se estende até certo ponto
atravessar a lagoa e voltar novamente.

11
00:00:30,335 --> 00:00:32,572
Ah. Obrigado.

12
00:00:32,627 --> 00:00:35,433
Obrigado. E o que traz
você até Toronto?

13
00:00:35,436 --> 00:00:37,423
Ela é uma autora! (Rindo)

14
00:00:37,471 --> 00:00:39,084
Nigella escreveu um centavo terrível.

15
00:00:39,104 --> 00:00:40,429
- Hum-hmm.
- Ah, Tommy,

16
00:00:40,441 --> 00:00:42,007
dificilmente um centavo terrível.

17
00:00:42,034 --> 00:00:43,441
É um romance adequado,

18
00:00:43,468 --> 00:00:45,891
e apesar do, uh, assunto.

19
00:00:46,131 --> 00:00:49,314
- Qual é?
- Ora, assassinato, é claro.

20
00:00:49,315 --> 00:00:51,093
Ah, tenho certeza que você vai se interessar.

21
00:00:51,118 --> 00:00:53,786
Nigella está falando
turnê promovendo seu livro,

22
00:00:53,811 --> 00:00:56,665
então eu disse que mostraria a ela o melhor
delegacia de polícia em todas as colônias.

23
00:00:56,707 --> 00:01:00,413
Espero definir um
romance em sua bela cidade.

24
00:01:00,455 --> 00:01:02,561
Hum. E quem melhor do que
para mostrar à Srta. Fletcher

25
00:01:02,596 --> 00:01:04,796
o funcionamento interno de
a Polícia de Toronto

26
00:01:04,865 --> 00:01:07,707
do que o grande detetive
ele mesmo, William Murdoch?

27
00:01:08,132 --> 00:01:10,417
E com essa nota, vou
levar minha adorável esposa para almoçar.

28
00:01:10,479 --> 00:01:13,615
Ah! Bem, não vamos para isso
horrível bar, não é?

29
00:01:13,677 --> 00:01:16,141
Não há nada de errado com
O hotpot do Ryan.<i> Au revoir!</i>

30
00:01:16,210 --> 00:01:17,812
(MARGARENTE): Tudo bem. <i>Au revoir.</i>

31
00:01:17,880 --> 00:01:21,298
Bem, Detetive Murdoch,
Eu sou seu humilde aluno.

32
00:01:22,615 --> 00:01:26,327
Ah! E você me faria o
honra de assinar isso?

33
00:01:26,341 --> 00:01:27,775
Eu realmente gostei do seu livro.

34
00:01:27,885 --> 00:01:30,355
Isso me deu inúmeras ideias.

35
00:01:30,616 --> 00:01:32,105
Uh, deixe-me pegar uma caneta.

36
00:01:36,387 --> 00:01:40,531
Então você está dizendo que a ciência é
uma melhor determinação da culpa

37
00:01:40,767 --> 00:01:42,439
do que olhar alguém nos olhos?

38
00:01:42,459 --> 00:01:43,977
Os olhos podem mentir.

39
00:01:44,491 --> 00:01:46,681
- A ciência nunca o faz.
- Sim, mas não é infalível.

40
00:01:46,715 --> 00:01:48,931
É verdade, mas pode ajudar a determinar

41
00:01:48,938 --> 00:01:51,580
a direção de alguém
investigação deve levar.

42
00:01:51,581 --> 00:01:53,028
Bem, isso é interessante.

43
00:01:53,844 --> 00:01:55,923
- Sim, mas e se...
- (TELEFONE TOCANDO)

44
00:01:55,964 --> 00:01:57,797
- Com licença.
- Oh.

45
00:01:57,885 --> 00:01:59,080
Detetive Murdoch.

46
00:01:59,587 --> 00:02:01,486
Sim. Sim claro.
Já vou para lá.

47
00:02:03,526 --> 00:02:06,424
- Henrique?
- (HENRY): Uh, sim, senhor?

48
00:02:07,443 --> 00:02:09,687
Senhorita Fletcher, permita-me apresentá-la

49
00:02:09,730 --> 00:02:12,061
para Henry Higgins-Newsome,

50
00:02:12,109 --> 00:02:13,619
um dos nossos melhores policiais.

51
00:02:13,653 --> 00:02:16,134
Ah. Bem, obrigado,
senhor. Eu faço o que posso.

52
00:02:16,289 --> 00:02:19,933
Então por favor seja tão gentil
e mostre à Srta. Fletcher

53
00:02:19,974 --> 00:02:23,480
os meandros do seu trabalho complexo.

54
00:02:23,563 --> 00:02:26,301
- Ah. Tudo bem.
- Certo.

55
00:02:28,785 --> 00:02:30,548
- Bem.
- Não é um trabalho fácil

56
00:02:30,584 --> 00:02:32,992
sendo um policial,
deixe-me dizer a você.

57
00:02:33,554 --> 00:02:35,954
A estrada muitas vezes está repleta de perigos.

58
00:02:37,136 --> 00:02:40,154
Bem, você parece bem capaz de lidar com isso.

59
00:02:40,160 --> 00:02:41,801
Ah, obrigado. Sim.

60
00:02:42,083 --> 00:02:43,537
Lembro-me de uma vez que eu estava...

61
00:02:43,592 --> 00:02:45,364
(CONVERSA INDISTINTA)

62
00:02:48,235 --> 00:02:49,235
(MULHER SORRANDO)

63
00:02:49,369 --> 00:02:51,502
(CONVERSA INDISTINTA)

64
00:02:51,539 --> 00:02:54,506
(SOLUÇANDO)

65
00:02:57,192 --> 00:02:58,304
Olá.

66
00:02:58,421 --> 00:03:00,521
Detetive Murdoch, Polícia de Toronto.

67
00:03:01,035 --> 00:03:02,380
eu...

68
00:03:02,750 --> 00:03:04,027
(SOLUÇANDO)

69
00:03:06,487 --> 00:03:07,685
Detetive.

70
00:03:08,455 --> 00:03:09,558
Ralf Wells.

71
00:03:10,478 --> 00:03:12,090
O Sr. Addison está lá.

72
00:03:14,732 --> 00:03:15,927
Obrigado.

73
00:03:22,431 --> 00:03:25,136
Senhores. Obrigado.
Eu assumo daqui.

74
00:03:31,945 --> 00:03:34,112
(MÚSICA SUAVE TENSA)

75
00:03:35,349 --> 00:03:37,015
(PASSOS CORRENDO)

76
00:03:37,232 --> 00:03:38,749
Estou com o detetive.

77
00:03:39,186 --> 00:03:42,200
- Senhorita Fletcher, por favor.
Esta é uma cena de crime.

78
00:03:43,270 --> 00:03:45,734
Então este é realmente meu dia de sorte.

79
00:03:48,395 --> 00:03:50,261
(MÚSICA TEMÁTICA)

80
00:03:57,049 --> 00:04:02,049
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

81
00:04:06,293 --> 00:04:08,313
Por favor, não toque em nada.

82
00:04:10,746 --> 00:04:12,084
Claro.

83
00:04:12,653 --> 00:04:13,653
Ah, sim.

84
00:04:13,721 --> 00:04:16,181
- Qualquer coisa.
- Oh.

85
00:04:16,557 --> 00:04:18,256
Onde está o policial Higgins?

86
00:04:18,411 --> 00:04:21,334
Ah, eu o perdi por causa de um
hora atrás, não era muito.

87
00:04:21,618 --> 00:04:24,480
Seu sargento muito
me disse prestativamente onde você estava,

88
00:04:24,531 --> 00:04:26,442
então pensei em vir
para onde está a ação.

89
00:04:27,279 --> 00:04:29,324
Bem, agora você viu.

90
00:04:31,184 --> 00:04:33,138
- O quê, você quer que eu vá?
- Sim.

91
00:04:33,503 --> 00:04:35,075
- Mas...
- Por favor.

92
00:04:37,902 --> 00:04:39,069
(JOE): Teddy.

93
00:04:39,220 --> 00:04:40,757
Teddy Roberts!

94
00:04:42,788 --> 00:04:44,057
Joe!

95
00:04:44,819 --> 00:04:45,979
Finalmente.

96
00:04:46,019 --> 00:04:48,071
Este é o último
delegacia na minha lista.

97
00:04:48,113 --> 00:04:49,416
Eu-eu pensei que nunca iria te encontrar.

98
00:04:49,458 --> 00:04:50,597
O que você está fazendo aqui?

99
00:04:50,617 --> 00:04:52,738
vim visitar meu
amigo na cidade grande.

100
00:04:52,800 --> 00:04:55,167
- E a sua fazenda?
- Os campos não estavam prontos para o plantio,

101
00:04:55,229 --> 00:04:57,460
então pensei, ei! eu
tenho um amigo em Toronto.

102
00:04:57,480 --> 00:05:00,191
Talvez eu devesse vir e
ver este lugar por mim mesmo.

103
00:05:00,701 --> 00:05:04,102
- Então, mostre-me o lugar!
- Eu, ah, não posso. Estou de plantão.

104
00:05:04,571 --> 00:05:06,638
- Mais tarde então?
- Claro.

105
00:05:06,707 --> 00:05:08,748
Você se importa se eu apenas,
uh, deixe isso aqui?

106
00:05:09,077 --> 00:05:11,527
eu vou chutar
por aí por algumas horas.

107
00:05:11,568 --> 00:05:13,153
Uh, você vai ficar bem?

108
00:05:14,457 --> 00:05:16,303
Sim. O que, você acha que
a cidade grande vai me comer?

109
00:05:16,450 --> 00:05:18,807
Você não precisa ser
preocupado com Joe Enns.

110
00:05:18,849 --> 00:05:20,550
Ele sabe como se cuidar.

111
00:05:21,254 --> 00:05:22,444
Teddy.

112
00:05:24,358 --> 00:05:27,186
Então, que parte da cooperação plena
você não entendeu?

113
00:05:27,241 --> 00:05:29,553
- Senhor?
- Ouvi dizer que você contou para Nigella

114
00:05:29,573 -

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *