1 00:00:02,136 --> 00:00:03,368 Ah... 2 00:00:04,120 --> 00:00:07,191 E, finalmente, aqui ele é, o próprio grande homem. 3 00:00:07,808 --> 00:00:11,313 Detetive, por favor, deixe-me apresento você a Nigella Fletcher. 4 00:00:11,367 --> 00:00:14,880 Ela é minha prima de terceiro grau duas vezes removido ou algo parecido. 5 00:00:15,204 --> 00:00:17,873 Primo de segundo grau afastado três vezes, na verdade. 6 00:00:17,886 --> 00:00:20,398 Ah. É um prazer conheço você, Sra. Fletcher. 7 00:00:20,432 --> 00:00:22,560 Senhorita. Infelizmente solteira, 8 00:00:22,723 --> 00:00:25,160 mas por favor deixe-me dizer, com certeza, 9 00:00:25,161 --> 00:00:26,691 o prazer é todo meu. 10 00:00:26,856 --> 00:00:30,198 Sua fama se estende até certo ponto atravessar a lagoa e voltar novamente. 11 00:00:30,335 --> 00:00:32,572 Ah. Obrigado. 12 00:00:32,627 --> 00:00:35,433 Obrigado. E o que traz você até Toronto? 13 00:00:35,436 --> 00:00:37,423 Ela é uma autora! (Rindo) 14 00:00:37,471 --> 00:00:39,084 Nigella escreveu um centavo terrível. 15 00:00:39,104 --> 00:00:40,429 - Hum-hmm. - Ah, Tommy, 16 00:00:40,441 --> 00:00:42,007 dificilmente um centavo terrível. 17 00:00:42,034 --> 00:00:43,441 É um romance adequado, 18 00:00:43,468 --> 00:00:45,891 e apesar do, uh, assunto. 19 00:00:46,131 --> 00:00:49,314 - Qual é? - Ora, assassinato, é claro. 20 00:00:49,315 --> 00:00:51,093 Ah, tenho certeza que você vai se interessar. 21 00:00:51,118 --> 00:00:53,786 Nigella está falando turnê promovendo seu livro, 22 00:00:53,811 --> 00:00:56,665 então eu disse que mostraria a ela o melhor delegacia de polícia em todas as colônias. 23 00:00:56,707 --> 00:01:00,413 Espero definir um romance em sua bela cidade. 24 00:01:00,455 --> 00:01:02,561 Hum. E quem melhor do que para mostrar à Srta. Fletcher 25 00:01:02,596 --> 00:01:04,796 o funcionamento interno de a Polícia de Toronto 26 00:01:04,865 --> 00:01:07,707 do que o grande detetive ele mesmo, William Murdoch? 27 00:01:08,132 --> 00:01:10,417 E com essa nota, vou levar minha adorável esposa para almoçar. 28 00:01:10,479 --> 00:01:13,615 Ah! Bem, não vamos para isso horrível bar, não é? 29 00:01:13,677 --> 00:01:16,141 Não há nada de errado com O hotpot do Ryan.<i> Au revoir!</i> 30 00:01:16,210 --> 00:01:17,812 (MARGARENTE): Tudo bem. <i>Au revoir.</i> 31 00:01:17,880 --> 00:01:21,298 Bem, Detetive Murdoch, Eu sou seu humilde aluno. 32 00:01:22,615 --> 00:01:26,327 Ah! E você me faria o honra de assinar isso? 33 00:01:26,341 --> 00:01:27,775 Eu realmente gostei do seu livro. 34 00:01:27,885 --> 00:01:30,355 Isso me deu inúmeras ideias. 35 00:01:30,616 --> 00:01:32,105 Uh, deixe-me pegar uma caneta. 36 00:01:36,387 --> 00:01:40,531 Então você está dizendo que a ciência é uma melhor determinação da culpa 37 00:01:40,767 --> 00:01:42,439 do que olhar alguém nos olhos? 38 00:01:42,459 --> 00:01:43,977 Os olhos podem mentir. 39 00:01:44,491 --> 00:01:46,681 - A ciência nunca o faz. - Sim, mas não é infalível. 40 00:01:46,715 --> 00:01:48,931 É verdade, mas pode ajudar a determinar 41 00:01:48,938 --> 00:01:51,580 a direção de alguém investigação deve levar. 42 00:01:51,581 --> 00:01:53,028 Bem, isso é interessante. 43 00:01:53,844 --> 00:01:55,923 - Sim, mas e se... - (TELEFONE TOCANDO) 44 00:01:55,964 --> 00:01:57,797 - Com licença. - Oh. 45 00:01:57,885 --> 00:01:59,080 Detetive Murdoch. 46 00:01:59,587 --> 00:02:01,486 Sim. Sim claro. Já vou para lá. 47 00:02:03,526 --> 00:02:06,424 - Henrique? - (HENRY): Uh, sim, senhor? 48 00:02:07,443 --> 00:02:09,687 Senhorita Fletcher, permita-me apresentá-la 49 00:02:09,730 --> 00:02:12,061 para Henry Higgins-Newsome, 50 00:02:12,109 --> 00:02:13,619 um dos nossos melhores policiais. 51 00:02:13,653 --> 00:02:16,134 Ah. Bem, obrigado, senhor. Eu faço o que posso. 52 00:02:16,289 --> 00:02:19,933 Então por favor seja tão gentil e mostre à Srta. Fletcher 53 00:02:19,974 --> 00:02:23,480 os meandros do seu trabalho com
Deixe um comentário