Murdoch Mysteries 19×19

Série: Murdoch Mysteries
Temporada: 19ª (S19)
Episódio: 19º (E19)

Identificador: a7158db840e87e62c0bd5180b6b3a15ff3a6abca
Tamanho: 62.557 bytes (61,09 KB)
Modificado em: 31/03/2026 22:35:12
Ver trecho da legenda: Murdoch Mysteries 19×19 BEECHYBOY PTBR
1
00:00:03,999 --> 00:00:05,562
Alguma coisa interessante?

2
00:00:06,360 --> 00:00:09,576
- Detetive Watts.
- Fico feliz em ajudar se for assim.

3
00:00:09,619 --> 00:00:12,510
Minhas plantas correm risco de
recebendo muita atenção.

4
00:00:12,527 --> 00:00:13,946
Tem estado tão quieto ultimamente.

5
00:00:13,948 --> 00:00:15,547
Uh... (limpa a garganta)

6
00:00:15,549 --> 00:00:18,634
Ethan Marshall tem
foi dado como desaparecido

7
00:00:18,651 --> 00:00:20,753
pela matrona em sua pensão.

8
00:00:20,830 --> 00:00:23,128
Quando essa matrona o viu pela última vez?

9
00:00:23,171 --> 00:00:25,340
Uh, uh, cinco semanas atrás.

10
00:00:25,478 --> 00:00:28,784
Ele estava discutindo com
uma jovem enfermeira que ele estava cortejando.

11
00:00:28,860 --> 00:00:30,383
Desapareceu após uma briga de um amante.

12
00:00:30,417 --> 00:00:32,263
Não é particularmente incomum.

13
00:00:32,318 --> 00:00:33,690
Algum de vocês está livre para se juntar a mim

14
00:00:33,701 --> 00:00:35,728
- em uma potencial cena de crime?
- Potencial?

15
00:00:35,803 --> 00:00:37,573
Um corpo foi encontrado em um caminhão incendiado

16
00:00:37,608 --> 00:00:39,508
- na Bright Street perto de Queen.
- Oh!

17
00:00:39,762 --> 00:00:42,792
Isso é nas proximidades de
Pensão do Sr. Marshall.

18
00:00:42,826 --> 00:00:46,360
Você acha possível que ele estivesse
consumido pelo fogo do amor?

19
00:00:46,628 --> 00:00:49,428
Eu acho que é possível
você considera muito poético

20
00:00:49,442 --> 00:00:50,649
uma noção da situação.

21
00:00:50,651 --> 00:00:53,136
Poesia à parte, eu apreciaria
um de vocês vem comigo.

22
00:00:53,177 --> 00:00:56,224
- Eu posso fazer isso.
- Oh. Eu-eu vou. Eu irei.

23
00:00:56,718 --> 00:00:59,250
Fogos de amor e tudo isso de lado,

24
00:00:59,260 --> 00:01:02,528
a proximidade com o Sr. Marshall
casa não deve ser ignorada.

25
00:01:02,530 --> 00:01:03,779
Ah!

26
00:01:08,202 --> 00:01:09,468
(MÚSICA TENSA)

27
00:01:12,364 --> 00:01:14,622
O corpo de bombeiros
dê qualquer inclinação

28
00:01:14,649 --> 00:01:15,874
de como o fogo começou?

29
00:01:15,876 --> 00:01:17,209
Um acidente, eles pensam.

30
00:01:17,435 --> 00:01:19,247
Tipo engraçado de acidente.

31
00:01:19,713 --> 00:01:21,546
Onde o corpo foi encontrado originalmente?

32
00:01:21,582 --> 00:01:22,980
No banco do motorista, senhor.

33
00:01:23,035 --> 00:01:25,677
Eles perceberam que o caminhão quebrou
para baixo e ele estava esperando por ajuda

34
00:01:25,690 --> 00:01:27,097
quando começou um incêndio no motor.

35
00:01:27,104 --> 00:01:28,723
Isso explicaria por que o capô está levantado.

36
00:01:28,730 --> 00:01:31,487
Mas certamente ele teria
fugiu quando um caminhão pegou fogo.

37
00:01:32,599 --> 00:01:35,651
Acredito que o corpo de bombeiros
avaliação está incorreta.

38
00:01:35,685 --> 00:01:38,169
A maior concentração
de queimadura está bem aqui

39
00:01:38,190 --> 00:01:39,564
- atrás do volante.
- Hum.

40
00:01:39,600 --> 00:01:41,032
Foi aqui que o incêndio começou.

41
00:01:41,068 --> 00:01:44,208
Então, a menos que nossa vítima
entrou em combustão espontânea...

42
00:01:44,242 --> 00:01:46,356
Sua morte não foi um acidente.

43
00:01:48,109 --> 00:01:50,274
Ah, Henry, se você pudesse...

44
00:01:51,178 --> 00:01:53,077
(MÚSICA SINISTRA)

45
00:02:01,922 --> 00:02:04,122
(MÚSICA TEMÁTICA)

46
00:02:04,591 --> 00:02:09,591
- Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> -
--

47
00:02:14,135 --> 00:02:15,667
(respirando pesadamente)

48
00:02:15,736 --> 00:02:17,058
Se eu pudesse...

49
00:02:19,606 --> 00:02:21,252
Senhor, está tudo bem?

50
00:02:21,638 --> 00:02:23,942
E-eu poderia jurar que acabei de ver...

51
00:02:24,011 --> 00:02:25,944
(SUSSURRO INDISTINTO)

52
00:02:27,681 --> 00:02:29,281
Vi o quê?

53
00:02:32,019 --> 00:02:34,272
Nada. Nada, senhor.

54
00:02:36,520 --> 00:02:38,922
Henry, se você pudesse investigar a área

55
00:02:38,965 --> 00:02:41,264
e veja se você consegue encontrar
qualquer um que viu o caminhão

56
00:02:41,298 --> 00:02:44,171
- antes do início do incêndio.
- Claro, senhor.

57
00:02:45,099 --> 00:02:46,698
(MÚSICA ASSUSTADORA)

58
00:02:59,647 --> 00:03:01,334
Cinco pés e sete polegadas.

59
00:03:01,515 --> 00:03:05,117
- (WIRRS DE FITA MEDIDA)
- Qual é a altura do seu homem desaparecido?

60
00:03:06,853 --> 00:03:08,535
(CHOI): Detetive Murdoch?

61
00:03:08,789 --> 00:03:11,056
- Me desculpe?
-Ethan Marshall.

62
00:03:11,315 --> 00:03:13,810
Será que as pessoas desaparecidas
relatório diga quão alto ele é?

63
00:03:14,128 --> 00:03:16,195
Sim. Um metro e oitenta e uma polegada de altura.

64
00:03:16,330 --> 00:03:18,130
Então ele definitivamente não é sua vítima.

65
00:03:18,331 --> 00:03:21,333
E para sorte do Sr. Marshall,
este pobre sujeito foi torturado.

66
00:03:21,496 --> 00:03:23,906
Você está dizendo que ele estava vivo
quando o fogo começou?

67
00:03:23,949 --> 00:03:25,871
Bem, não. Não há nenhuma evidência

68
00:03:25,873 --> 00:03:27,680
de inalação de fumaça dentro de sua boca.

69
00:03:27,735 --> 00:03:29,741
Então o fogo foi um
tentativa de esconder um assassinato.

70
00:03:29,810 --> 00:03:30,981
Eu acredito que sim,

71
00:03:31,011 --> 00:03:33,870
e esses cortes ao redor da sobrancelha

72
00:03:33,891 --> 00:03:35,819
sugerem trauma facial grave.

73
00:03:36,018 --> 00:03:39,819
Suponho que as queimaduras também
grave esperar por marcas de dedos?

74
00:03:39,847 --> 00:03:42,954
Uh, não necessariamente, mas
isso levará algum tempo.

75
00:03:43,270 --> 00:03:46,057
Seus dedos estão muito queimados
para eu usar meu método usual.

76
00:03:46,146 --> 00:03:47,600
Certamente há outro caminho

77
00:03:47,635 --> 00:03:49,371
para identificar o pobre homem.

78
00:03:49,419 --> 00:03:51,409
Poderíamos tentar rastrear o
número de série do caminhão.

79
00:03:51,431 --> 00:03:52,569
Bom pensamento.

80
00:03:52,617 --> 00:03:54,311
Vocês dois voltem para
a cena e coletá-lo.

81
00:03:54,387 --> 00:03:57,769
Senhor, com sua permissão, irei
deixe o detetive Watts cuidar disso.

82
00:03:57,838 --> 00:03:59,486
Está tudo bem, detetive?

83
00:03:59,840 --> 00:04:01,640
Sim. Claro. Por que não seria?

84
00:04:01,915 --> 00:04:05,644
Você parece um pouco distraído.

85
00:04:05,833 --> 00:04:07,112
De jeito nenhum.

86
00:04:07,205 --> 00:04:09,714
Eu simplesmente tenho uma falta
pessoa que preciso encontrar.

87
00:04:09,750 --> 00:04:11,183
(MÚSICA TENSA)

88
00:04:14,321 --> 00:04:17,601
Eu gostaria de falar com
enfermeira Emily Schaunard.

89
00:04:18,325 --> 00:04:20,359
Acredito que ela esteja de plantão hoje.

90
00:04:21,162 --> 00:04:23,777
E eu acredito que gostaria
sabe com quem estou falando

91
00:04:23,811 --> 00:04:26,316
antes de eu divulgar
informações sobre minha equipe.

92
00:04:26,400 --> 00:04:27,666
Ah, sim. Desculpas.

93
00:04:27,735 --> 00:04:30,139
Detetive Murdoch, Polícia de Toronto.

94
00:04:30,290 --> 00:04:31,614
Willian Murdoch?

95
00:04:32,081 --> 00:04:33,480
Sim.

96
00:04:33,807 --> 00:04:35,655
Nós nos conhecemos?

97
00:04:35,957 --> 00:04:38,262
Não. Não, não, não. Hum,

98
00:04:38,612 --> 00:04:42,887
bem, é que estou muito feliz
para finalmente dar uma cara ao nome.

99
00:04:43,217 --> 00:04:46,105
Anna Smith, enfermeira-chefe aqui de plantão.

100
00:04:46,352 --> 00:04:47,889
Hum. É um prazer.

101
00:04:48,369 --> 00:04:50,778
Mas tenho medo de não entender...

102
00:04:51,354 --> 00:04:53,907
Eu provavelmente não deveria te contar isso, mas

103
00:04:53,948 --> 00:04:56,961
temos um paciente aqui que
acredita ser você.

104
00:04:57,681 --> 00:05:00,254
- Ah.
- Não é nada com que se preocupar.

105
00:05:00,281 --> 00:05:03,150
Delírios são muito comuns
em um lugar como este.

106
00:05:03,370 --> 00:05:05,570
Temos uma mulher que acredita
ela mesma ser Cleópatra.

107
00:05:05,639 --> 00:05:06,958
Eu vejo.

108
00:05:07,177 --> 00:05:09,291
Era a enfermeira Schaunard
você quer

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *