Série: Murdoch Mysteries
Temporada: 19ª (S19)
Episódio: 18º (E18)
Temporada: 19ª (S19)
Episódio: 18º (E18)
Identificador:
Tamanho: 64.874 bytes (63,35 KB)
Modificado em: 29/03/2026 12:56:41
2e543b9e111d11d22b5d6a176087dfa5afa00242Tamanho: 64.874 bytes (63,35 KB)
Modificado em: 29/03/2026 12:56:41
Ver trecho da legenda: Murdoch Mysteries 19×18 BAE PTBR
1 00:00:01,802 --> 00:00:03,468 (PÁSSAROS CANTINHANDO) 2 00:00:03,504 --> 00:00:05,937 (MÚSICA INTRIGANTE) 3 00:00:08,175 --> 00:00:10,175 (MOTOR ZUMBIDO) 4 00:00:12,156 --> 00:00:14,560 - (BUZINAS ANTIQUADAS) - (gaspas) Ah! 5 00:00:14,815 --> 00:00:17,442 Traço, traço, traço, ponto, ponto, ponto, ponto. 6 00:00:17,484 --> 00:00:19,172 Você está bem, Henrique? 7 00:00:19,947 --> 00:00:21,820 Estou aprendendo a falar código Morse. 8 00:00:22,110 --> 00:00:23,681 Para que fim? 9 00:00:24,449 --> 00:00:27,214 Bem, era do George ideia. Em sua última carta, 10 00:00:27,248 --> 00:00:30,473 ele disse que no futuro, nós todos estarão falando com máquinas. 11 00:00:30,727 --> 00:00:32,430 Quero que eles sejam capazes de me entender. 12 00:00:32,621 --> 00:00:34,782 E o que você acabou de dizer? 13 00:00:34,879 --> 00:00:36,889 Eu disse: "Ah!" 14 00:00:37,205 --> 00:00:40,368 Ah. Você sabe, lá tem sido um longo interesse 15 00:00:40,374 --> 00:00:43,490 na adoção de uma universalização língua que todos podem falar. 16 00:00:43,518 --> 00:00:44,732 É disso que estou falando. 17 00:00:45,179 --> 00:00:48,074 - Então você escolheu o código Morse? - Sim. 18 00:00:48,273 --> 00:00:51,148 ... eu quero os narcisos no corredor. Oh. 19 00:00:51,368 --> 00:00:52,987 Ah! Graças a Deus você está aqui. 20 00:00:53,035 --> 00:00:55,472 Detetive Watts e policial Higgins. 21 00:00:55,520 --> 00:00:56,672 Hallie Hobbs. 22 00:00:56,699 --> 00:00:58,984 eu entendo um a pintura desapareceu? 23 00:00:59,019 --> 00:01:01,585 - Sim. Foi roubado ontem à noite. - (CRASH ALTO) 24 00:01:01,640 --> 00:01:03,561 Ah, meu Deus. E agora? 25 00:01:05,380 --> 00:01:07,665 (ofegante) 26 00:01:08,056 --> 00:01:11,002 Eu te disse! A outra parede! 27 00:01:11,038 --> 00:01:12,792 - O que está acontecendo? - Uau. 28 00:01:13,252 --> 00:01:14,522 Veja isso. 29 00:01:14,604 --> 00:01:16,274 (MÚSICA TENSA) 30 00:01:16,676 --> 00:01:17,987 Oh meu Deus. 31 00:01:24,351 --> 00:01:27,019 (MÚSICA TEMÁTICA) 32 00:01:27,106 --> 00:01:32,106 - Sincronizado e corrigido por <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - -- 33 00:01:38,768 --> 00:01:41,565 Os ossos parecem ter já está lá há algum tempo. 34 00:01:41,599 --> 00:01:43,302 (WATTS): Podem levar décadas. 35 00:01:43,437 --> 00:01:46,343 E o retrato era apenas dado como desaparecido ontem? 36 00:01:46,711 --> 00:01:49,107 É provável que os casos estejam relacionados? 37 00:01:49,110 --> 00:01:53,512 - Provavelmente não. Ainda assim... - Certo. Vou dar uma olhada nisso. 38 00:01:53,514 --> 00:01:56,333 Veja o que você pode descobrir sobre um possível roubo. 39 00:01:56,376 --> 00:01:58,486 O que você tem, senhorita Hart? Homem ou mulher? 40 00:01:58,586 --> 00:02:01,286 Quando eu remonto as peças, Vou ter uma ideia melhor. 41 00:02:01,890 --> 00:02:04,737 Hum. Não sobrou muita roupa. 42 00:02:05,286 --> 00:02:07,462 Talvez os insetos tenham chegado ao cadáver. 43 00:02:07,482 --> 00:02:09,397 Larvas, mariposas, moscas. 44 00:02:09,445 --> 00:02:11,092 Calor e umidade podem ter acelerado 45 00:02:11,108 --> 00:02:12,333 a decomposição também. 46 00:02:12,360 --> 00:02:13,995 Senhor, você acha que é possível que alguém 47 00:02:14,013 --> 00:02:15,493 subiu aqui e ficou preso? 48 00:02:17,052 --> 00:02:18,567 Não há muito espaço. 49 00:02:18,821 --> 00:02:22,407 Trauma por força contundente fraturado o osso, possivelmente fatal. 50 00:02:22,847 --> 00:02:23,847 Certo. 51 00:02:23,851 --> 00:02:25,666 Talvez eles tenham sido mortos e depois 52 00:02:25,907 --> 00:02:27,639 selado aqui. 53 00:02:27,841 --> 00:02:28,980 Senhor, dê uma olhada nisso. 54 00:02:30,955 --> 00:02:33,297 Os detalhes são certamente únicos o suficiente. 55 00:02:33,312 --> 00:02:35,422 Talvez possamos datar a sua fabricação. 56 00:02:35,432 --> 00:02:38,490 Henry, veja se você consegue rastrear onde e quando isso foi feito. 57 00:02:38,699 --> 00:02:39,699 Senhor. 58 00:02:45,301 --> 00:02:46,301 Hum. 59 00:02:47,544 --> 00:02:50,387 Hum... eu não acho 60 00:02:50,865 --> 00:02:54,239 o golpe no crânio é o que matou nossa vítima. 61 00:02:54,460 --> 00:02:55,460 Não? 62 00:02:55,557 --> 00:02:59,189 Ah, não. Existem muitos arranhões dentro desta parede. 63 00:02:59,346 --> 00:03:03,459 A vítima tentou desesperadamente para abrir caminho para sair. 64 00:03:04,114 --> 00:03:06,151 Aquela parede estava fadada a quebrar mais cedo ou mais tarde. 65 00:03:06,264 --> 00:03:07,652 Não adianta culpar meu povo. 66 00:03:07,688 --> 00:03:10,656 Uh, eu realmente quero conversar sobre o roubo do retrato. 67 00:03:11,007 --> 00:03:13,236 Senhorita Hobbs e Donelly já me perguntou sobre isso. 68 00:03:13,836 --> 00:03:17,123 Você e seus homens estiveram em e sai a qualquer hora, certo? 69 00:03:17,131 --> 00:03:18,698 Espere um minuto. Se você pensa... 70 00:03:19,033 --> 00:03:20,739 São homens bons e trabalhadores. 71 00:03:20,882 --> 00:03:22,825 Duvido que tenham muita utilidade para um retrato de família. 72 00:03:22,865 --> 00:03:24,651 Certo, mas você viu 73 00:03:24,805 --> 00:03:27,539 qualquer coisa ou alguém suspeito enquanto trabalha? 74 00:03:27,869 --> 00:03:29,680 Pessoas entrando e fora daqui o dia todo. 75 00:03:30,138 --> 00:03:32,995 Sr. Fisher, você já completou seu trabalho? 76 00:03:33,748 --> 00:03:35,185 Nada que eu possa fazer sobre a sala de estar 77 00:03:35,204 --> 00:03:36,257 até que me deixaram entrar novamente. 78 00:03:36,282 --> 00:03:37,531 É uma cena de crime. 79 00:03:37,861 --> 00:03:40,405 Você pode pelo menos ajudar Senhorita Hobbs na biblioteca? 80 00:03:42,338 --> 00:03:43,567 Você sabe onde me encontrar. 81 00:03:44,425 --> 00:03:46,288 A pintura foi tirada de lá? 82 00:03:46,440 --> 00:03:48,265 - Sim. - O que você estimaria 83 00:03:48,270 --> 00:03:49,776 ser o valor deste retrato? 84 00:03:49,810 --> 00:03:51,262 Apenas sentimental. 85 00:03:51,325 --> 00:03:53,165 Embora isso significasse um grande acordo com a Srta. Hobbs. 86 00:03:53,189 --> 00:03:54,709 Hum. Você pode descrevê-lo? 87 00:03:54,743 --> 00:03:57,449 Era de Hallie, sua pai e falecida mãe. 88 00:03:57,862 --> 00:04:00,057 Ela era apenas um bebê na época. 89 00:04:00,490 --> 00:04:03,003 A família ficou na frente das rochas Hopewell. 90 00:04:03,023 --> 00:04:04,435 -Nova Brunsvique. - Hum-hmm. 91 00:04:04,524 --> 00:04:06,444 Antes de se mudarem para Toronto 92 00:04:06,659 --> 00:04:08,819 e eu fui contratado por eles. 93 00:04:09,503 --> 00:04:11,983 Quantas entradas para a casa? 94 00:04:12,312 --> 00:04:14,536 O salão principal, a cozinha, a biblioteca, 95 00:04:14,561 --> 00:04:15,870 a entrada dos empregados, 96 00:04:15,895 --> 00:04:17,243 - a sala da manhã... - Então, muitos. 97 00:04:17,312 --> 00:04:18,640 Eles são mantidos trancados? 98 00:04:18,684 --> 00:04:19,875 Nunca tive um problema. 99 00:04:21,149 --> 00:04:23,181 Estranho eles não levaram mais nada. 100 00:04:23,244 --> 00:04:26,143 Talvez haja mais nisso retrato do que aparenta. 101 00:04:26,591 --> 00:04:30,277 Senhorita Hobbs, tinha alguma trabalho feito anteriormente 102 00:04:30,311 --> 00:04:33,004 na parede antes de encontrar os restos mortais? 103 00:04:33,356 --> 00:04:35,807 Não por tanto tempo quanto estivemos morando aqui. Certo, pai? 104 00:04:36,046 --> 00:04:38,009 - Hum. - Você se lembra de alguém 105 00:04:38,039 --> 00:04:40,351 - desaparecendo ao longo dos anos? - Não. 106 00:04:40,744 --> 00:04:43,348 E há quanto tempo casa esteve na família? 107 00:04:43,483 --> 00:04:46,938 Meu pai construiu esta casa em 1812. 108 00:04:46,977 --> 00:04:48,476 Ah, Sr. Hobbs. 109 00:04:48,530 --> 00:04:51,366 Então você é dono do casa há mais de um século. 110 00:04:51,397 --> 00:04:54,118 Pai, você está pensando sobre a casa de São João. 111 00:04:54,164 --> 00:04:56,255 Eu conheço minha própria vida, criança. 112 00:04:56,296 --> 00:04:57,931 - Sinto muito. - (homem geme) 113 00:0
Deixe um comentário