Série: Murdoch Mysteries
Temporada: 19ª (S19)
Episódio: 17º (E17)
Temporada: 19ª (S19)
Episódio: 17º (E17)
Identificador:
Tamanho: 70.034 bytes (68,39 KB)
Modificado em: 26/03/2026 21:20:47
23d23d3f05366654826cb8bce839fc52825e1ec5Tamanho: 70.034 bytes (68,39 KB)
Modificado em: 26/03/2026 21:20:47
Ver trecho da legenda: Murdoch Mysteries 19×17 BEECHYBOY PTBR
1 00:00:02,536 --> 00:00:04,078 - (Rindo) -Tommy Brackenreid! 2 00:00:04,096 --> 00:00:06,520 Hamish Slorach. O que um colírio para os olhos doloridos. 3 00:00:06,674 --> 00:00:08,592 Olhos doloridos. Não conhece sua trombeta? 4 00:00:08,627 --> 00:00:10,952 Estou velho, Tom. Ninguém espera que eu os ouça. 5 00:00:10,959 --> 00:00:12,661 - (Ambos rindo) - Bom ouvido. 6 00:00:12,689 --> 00:00:13,821 Ah. Bom ouvido. 7 00:00:13,848 --> 00:00:15,715 Hum. Muito tempo desde que teve um desses retiros. 8 00:00:15,750 --> 00:00:17,993 - Sim. Não desde que Garriton morreu. - Sim. 9 00:00:18,083 --> 00:00:19,386 Você sabe que é dele, uh, viúva temos que agradecer 10 00:00:19,400 --> 00:00:20,779 para o uso de seu pavilhão de caça. 11 00:00:20,821 --> 00:00:22,488 Pelo bem dos velhos tempos, aparentemente. 12 00:00:22,490 --> 00:00:24,495 Estou surpreso com isso porque ela nunca pareceu 13 00:00:24,496 --> 00:00:26,200 muito interessado nisso encontros de inspetores. 14 00:00:26,227 --> 00:00:28,382 Ah, sim, bem, talvez ela está amolecida com a velhice. 15 00:00:28,423 --> 00:00:30,077 Sim, Neil Moser enviou através dos convites. 16 00:00:30,097 --> 00:00:31,875 Até providenciou um carro para nos levar até Muskoka. 17 00:00:31,899 --> 00:00:33,494 - Não, maldito Moser. - Sim. 18 00:00:33,500 --> 00:00:35,498 - Quem mais vem? - Ah, ali está George Washburn, 19 00:00:35,503 --> 00:00:37,722 ah, Ed Cleasby e Lester Dawes. 20 00:00:37,770 --> 00:00:39,884 (Rindo) Bem, isso nos dá uma desculpa 21 00:00:39,918 --> 00:00:41,153 - para sair de casa. - Hum-hmm. 22 00:00:41,175 --> 00:00:42,547 Esteja no meio da natureza com os rapazes. 23 00:00:42,567 --> 00:00:44,516 Você está me dizendo. Ao contrário de você, Tom, 24 00:00:44,557 --> 00:00:46,952 o resto de nós já está aposentados e em casa com nossas esposas. 25 00:00:47,000 --> 00:00:48,777 Você sabe, é como se precisássemos da natureza. 26 00:00:48,783 --> 00:00:51,350 (Rindo) Eu ouvi isso. 27 00:00:51,577 --> 00:00:53,585 Oh, vou sentir falta do meu novo cachorro, no entanto. 28 00:00:53,587 --> 00:00:55,120 - Uh? Hum. - Criatura linda. 29 00:00:55,276 --> 00:00:56,601 Grande, lindo. 30 00:00:57,033 --> 00:00:58,257 Lindfield, senhores. 31 00:00:58,259 --> 00:00:59,725 Estação Um. Eu sou seu motorista. 32 00:00:59,727 --> 00:01:02,127 Ah. Nunca te vi antes, Lindfield. 33 00:01:02,129 --> 00:01:03,862 Há quanto tempo você está o trabalho? Seis meses. 34 00:01:03,864 --> 00:01:05,617 Ooh, tempo suficiente para ver uma coisa ou duas? 35 00:01:05,892 --> 00:01:08,671 Nada muito dramático ainda, senhor. Eu ajudei uma senhora idosa 36 00:01:08,720 --> 00:01:10,188 recuperar uma bolsa roubada, 37 00:01:10,229 --> 00:01:11,835 mas acontece que ela simplesmente o deixou cair. 38 00:01:11,889 --> 00:01:13,671 (Rindo) Bem, dê um tempo, rapaz. 39 00:01:13,707 --> 00:01:15,883 Não falta o mal à espreita... 40 00:01:15,943 --> 00:01:17,255 (AMBOS): Toronto, o Bom. 41 00:01:17,277 --> 00:01:19,411 (Rindo) 42 00:01:20,414 --> 00:01:21,814 (partida do motor) 43 00:01:25,486 --> 00:01:27,886 (PÁSSAROS CANTINHANDO) 44 00:01:28,125 --> 00:01:30,177 Espero um dia poder deixar minha marca, 45 00:01:30,403 --> 00:01:31,823 faça algo de bom. 46 00:01:33,114 --> 00:01:34,960 Ei, qual é a pior caso você já trabalhou? 47 00:01:35,159 --> 00:01:39,030 Ah. Oh, subchefe mortal do Distrito Seis. 48 00:01:39,173 --> 00:01:41,099 (BRACKENREID): Ah, ele era um errado, isso é certo. 49 00:01:41,133 --> 00:01:44,804 Ah! Ah, ah. Então houve os assassinatos em 206 Holyrood. 50 00:01:44,847 --> 00:01:47,772 Ah, eu me lembro disso. Isso era uma verdadeira casa de horrores. 51 00:01:47,842 --> 00:01:49,393 - Foi você? - Não, não, não. 52 00:01:49,419 --> 00:01:51,006 - Dawes estava nisso. Sim. - Oh. 53 00:01:51,045 --> 00:01:52,721 O maior caso que ele já fechou. 54 00:01:52,893 --> 00:01:54,617 - E o pior. - Huh. 55 00:01:55,082 --> 00:01:57,010 Caçador de Ratos, isso foi você, Estação Quatro. 56 00:01:57,036 --> 00:01:59,780 Sim, foi. Murdoch e Watts afastou essa ameaça. 57 00:01:59,815 --> 00:02:02,390 - Sim. - Você disse Murdoch, Chefe da Polícia? 58 00:02:02,556 --> 00:02:04,915 Eu realmente fiz. eu imagino você já ouviu falar dele. 59 00:02:05,038 --> 00:02:07,028 O detetive Murdoch é o razão pela qual deixei meus estudos 60 00:02:07,049 --> 00:02:09,032 em engenharia para ingressar na polícia. 61 00:02:10,521 --> 00:02:12,587 Murdoch é um homem notável. 62 00:02:12,800 --> 00:02:14,782 Mas por trás de todo grande detetive, 63 00:02:14,810 --> 00:02:17,361 - há um ainda maior... - (AMBOS): Inspetor. 64 00:02:17,471 --> 00:02:18,603 Obrigado. 65 00:02:21,163 --> 00:02:24,743 Quanto ao mal, você ouviu o Simcoe Slasher escapou? 66 00:02:24,812 --> 00:02:26,240 Achei que ele seria executado. 67 00:02:26,413 --> 00:02:28,497 Ele estava, mas está fugindo. 68 00:02:29,519 --> 00:02:31,227 Estou voltando para a cidade depois disso 69 00:02:31,252 --> 00:02:32,347 para ajudar na caçada humana. 70 00:02:32,388 --> 00:02:34,920 Bem, isso lhe dá uma chance para fazer algo de bom, policial. 71 00:02:35,015 --> 00:02:36,955 Apenas certifique-se de pegar o desgraçado. 72 00:02:36,991 --> 00:02:38,420 Farei o meu melhor, senhores. 73 00:02:38,472 --> 00:02:40,059 Ah, e certifique-se de estar de volta aqui 74 00:02:40,084 --> 00:02:41,766 - para nos buscar na hora certa. - Por favor. 75 00:02:45,162 --> 00:02:46,689 Aí estão eles. 76 00:02:47,169 --> 00:02:48,368 Slorach. 77 00:02:48,540 --> 00:02:50,677 - Chefe da Polícia. -Moser. 78 00:02:50,685 --> 00:02:51,737 - (GRITANDO): Hamish! - Aqui estamos. 79 00:02:51,765 --> 00:02:52,925 (GRITANDO): Trouxe um sanduíche para você! 80 00:02:52,993 --> 00:02:55,347 Lester Dawes, é maravilhoso ver você. 81 00:02:55,376 --> 00:02:56,908 Uau-ho-ho! 82 00:02:56,977 --> 00:02:59,450 Mas, uh, sim, você esqueceu o pão. 83 00:02:59,580 --> 00:03:01,246 E me lembrei da mostarda! 84 00:03:01,379 --> 00:03:02,992 (BRACKENREID): Vejo que estamos já no uísque. 85 00:03:03,033 --> 00:03:05,517 - Ah, sim. - Dawes, gostaria que você não bebesse tanto. 86 00:03:07,020 --> 00:03:09,654 Leve mais do que alguns uísques para me derrubar. 87 00:03:10,301 --> 00:03:12,283 Eu prometi a sua esposa Eu cuidaria de você. 88 00:03:12,326 --> 00:03:14,034 - Ah! - Você conhece o seu coração 89 00:03:14,061 --> 00:03:16,580 - tenho agido mal. - Cale a boca, Cleasby. 90 00:03:16,664 --> 00:03:19,709 Pare de agradar a todos última mulher da sua vida. 91 00:03:19,967 --> 00:03:22,267 Sra. Dawes me fez prometer a mesma coisa. 92 00:03:22,336 --> 00:03:23,867 Vamos observá-lo juntos, hein? 93 00:03:27,463 --> 00:03:30,141 Thomas Brackenreid. Hamish Slorach. 94 00:03:30,483 --> 00:03:31,807 Seu quarto fica lá em cima. 95 00:03:31,855 --> 00:03:33,790 Uh. Bem, olá para você também, Washburn. 96 00:03:33,817 --> 00:03:36,281 Sempre um pouco martinete, mesmo quando éramos novatos. 97 00:03:36,410 --> 00:03:38,991 Dawes, você poderia por favor colocar isso em algum lugar? 98 00:03:39,039 --> 00:03:42,688 Garriton fez um bom trabalho em aqui. Olha esse troféu. 99 00:03:42,690 --> 00:03:44,556 Atirou e montou ele mesmo. 100 00:03:44,692 --> 00:03:46,628 - É um lugar legal. - Enquanto isso, sua esposa 101 00:03:46,660 --> 00:03:49,561 estava de volta à cidade fazendo fazer com leite em pó. 102 00:03:49,825 --> 00:03:50,992 Falando da viúva Garriton, 103 00:03:51,020 --> 00:03:52,797 Estou surpreso que ela não esteja aqui para nos cumprimentar... 104 00:03:52,941 --> 00:03:54,787 - entregue uma lista de regras. - Hum. 105 00:03:54,808 --> 00:03:57,210 Isso porque ela sabe que Washburn está aqui 106 00:03:57,313 --> 00:03:59,975 certificando-se de que todos nós usamos montanhas-russas. (Rindo) 107 00:03:59,996 --> 00:04:03,367 É melhor alguém cortar lenha se estivermos cozinhar estes bifes antes da meia-noite. 108 00:04:03,429 --> 00:04:05,444 Vou derrubar a fl
Deixe um comentário