Murdoch Mysteries 19×17

Série: Murdoch Mysteries
Temporada: 19ª (S19)
Episódio: 17º (E17)

Identificador: 23d23d3f05366654826cb8bce839fc52825e1ec5
Tamanho: 70.034 bytes (68,39 KB)
Modificado em: 26/03/2026 21:20:47
Ver trecho da legenda: Murdoch Mysteries 19×17 BEECHYBOY PTBR
1
00:00:02,536 --> 00:00:04,078
- (Rindo)
-Tommy Brackenreid!

2
00:00:04,096 --> 00:00:06,520
Hamish Slorach. O que
um colírio para os olhos doloridos.

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,592
Olhos doloridos. Não conhece sua trombeta?

4
00:00:08,627 --> 00:00:10,952
Estou velho, Tom. Ninguém
espera que eu os ouça.

5
00:00:10,959 --> 00:00:12,661
- (Ambos rindo)
- Bom ouvido.

6
00:00:12,689 --> 00:00:13,821
Ah. Bom ouvido.

7
00:00:13,848 --> 00:00:15,715
Hum. Muito tempo desde que
teve um desses retiros.

8
00:00:15,750 --> 00:00:17,993
- Sim. Não desde que Garriton morreu.
- Sim.

9
00:00:18,083 --> 00:00:19,386
Você sabe que é dele, uh,
viúva temos que agradecer

10
00:00:19,400 --> 00:00:20,779
para o uso de seu pavilhão de caça.

11
00:00:20,821 --> 00:00:22,488
Pelo bem dos velhos tempos, aparentemente.

12
00:00:22,490 --> 00:00:24,495
Estou surpreso com isso
porque ela nunca pareceu

13
00:00:24,496 --> 00:00:26,200
muito interessado nisso
encontros de inspetores.

14
00:00:26,227 --> 00:00:28,382
Ah, sim, bem, talvez
ela está amolecida com a velhice.

15
00:00:28,423 --> 00:00:30,077
Sim, Neil Moser enviou
através dos convites.

16
00:00:30,097 --> 00:00:31,875
Até providenciou um carro
para nos levar até Muskoka.

17
00:00:31,899 --> 00:00:33,494
- Não, maldito Moser.
- Sim.

18
00:00:33,500 --> 00:00:35,498
- Quem mais vem?
- Ah, ali está George Washburn,

19
00:00:35,503 --> 00:00:37,722
ah, Ed Cleasby e Lester Dawes.

20
00:00:37,770 --> 00:00:39,884
(Rindo) Bem, isso nos dá uma desculpa

21
00:00:39,918 --> 00:00:41,153
- para sair de casa.
- Hum-hmm.

22
00:00:41,175 --> 00:00:42,547
Esteja no meio da natureza com os rapazes.

23
00:00:42,567 --> 00:00:44,516
Você está me dizendo. Ao contrário de você, Tom,

24
00:00:44,557 --> 00:00:46,952
o resto de nós já está
aposentados e em casa com nossas esposas.

25
00:00:47,000 --> 00:00:48,777
Você sabe, é como se precisássemos da natureza.

26
00:00:48,783 --> 00:00:51,350
(Rindo) Eu ouvi isso.

27
00:00:51,577 --> 00:00:53,585
Oh, vou sentir falta do meu novo cachorro, no entanto.

28
00:00:53,587 --> 00:00:55,120
- Uh? Hum.
- Criatura linda.

29
00:00:55,276 --> 00:00:56,601
Grande, lindo.

30
00:00:57,033 --> 00:00:58,257
Lindfield, senhores.

31
00:00:58,259 --> 00:00:59,725
Estação Um. Eu sou seu motorista.

32
00:00:59,727 --> 00:01:02,127
Ah. Nunca te vi antes, Lindfield.

33
00:01:02,129 --> 00:01:03,862
Há quanto tempo você está
o trabalho? Seis meses.

34
00:01:03,864 --> 00:01:05,617
Ooh, tempo suficiente para ver uma coisa ou duas?

35
00:01:05,892 --> 00:01:08,671
Nada muito dramático ainda,
senhor. Eu ajudei uma senhora idosa

36
00:01:08,720 --> 00:01:10,188
recuperar uma bolsa roubada,

37
00:01:10,229 --> 00:01:11,835
mas acontece que ela simplesmente o deixou cair.

38
00:01:11,889 --> 00:01:13,671
(Rindo) Bem, dê um tempo, rapaz.

39
00:01:13,707 --> 00:01:15,883
Não falta o mal à espreita...

40
00:01:15,943 --> 00:01:17,255
(AMBOS): Toronto, o Bom.

41
00:01:17,277 --> 00:01:19,411
(Rindo)

42
00:01:20,414 --> 00:01:21,814
(partida do motor)

43
00:01:25,486 --> 00:01:27,886
(PÁSSAROS CANTINHANDO)

44
00:01:28,125 --> 00:01:30,177
Espero um dia poder deixar minha marca,

45
00:01:30,403 --> 00:01:31,823
faça algo de bom.

46
00:01:33,114 --> 00:01:34,960
Ei, qual é a pior
caso você já trabalhou?

47
00:01:35,159 --> 00:01:39,030
Ah. Oh, subchefe mortal do Distrito Seis.

48
00:01:39,173 --> 00:01:41,099
(BRACKENREID): Ah, ele era um
errado, isso é certo.

49
00:01:41,133 --> 00:01:44,804
Ah! Ah, ah. Então houve
os assassinatos em 206 Holyrood.

50
00:01:44,847 --> 00:01:47,772
Ah, eu me lembro disso. Isso
era uma verdadeira casa de horrores.

51
00:01:47,842 --> 00:01:49,393
- Foi você?
- Não, não, não.

52
00:01:49,419 --> 00:01:51,006
- Dawes estava nisso. Sim.
- Oh.

53
00:01:51,045 --> 00:01:52,721
O maior caso que ele já fechou.

54
00:01:52,893 --> 00:01:54,617
- E o pior.
- Huh.

55
00:01:55,082 --> 00:01:57,010
Caçador de Ratos, isso foi
você, Estação Quatro.

56
00:01:57,036 --> 00:01:59,780
Sim, foi. Murdoch e
Watts afastou essa ameaça.

57
00:01:59,815 --> 00:02:02,390
- Sim.
- Você disse Murdoch, Chefe da Polícia?

58
00:02:02,556 --> 00:02:04,915
Eu realmente fiz. eu imagino
você já ouviu falar dele.

59
00:02:05,038 --> 00:02:07,028
O detetive Murdoch é o
razão pela qual deixei meus estudos

60
00:02:07,049 --> 00:02:09,032
em engenharia para ingressar na polícia.

61
00:02:10,521 --> 00:02:12,587
Murdoch é um homem notável.

62
00:02:12,800 --> 00:02:14,782
Mas por trás de todo grande detetive,

63
00:02:14,810 --> 00:02:17,361
- há um ainda maior...
- (AMBOS): Inspetor.

64
00:02:17,471 --> 00:02:18,603
Obrigado.

65
00:02:21,163 --> 00:02:24,743
Quanto ao mal, você ouviu
o Simcoe Slasher escapou?

66
00:02:24,812 --> 00:02:26,240
Achei que ele seria executado.

67
00:02:26,413 --> 00:02:28,497
Ele estava, mas está fugindo.

68
00:02:29,519 --> 00:02:31,227
Estou voltando para a cidade depois disso

69
00:02:31,252 --> 00:02:32,347
para ajudar na caçada humana.

70
00:02:32,388 --> 00:02:34,920
Bem, isso lhe dá uma chance
para fazer algo de bom, policial.

71
00:02:35,015 --> 00:02:36,955
Apenas certifique-se de pegar o desgraçado.

72
00:02:36,991 --> 00:02:38,420
Farei o meu melhor, senhores.

73
00:02:38,472 --> 00:02:40,059
Ah, e certifique-se de estar de volta aqui

74
00:02:40,084 --> 00:02:41,766
- para nos buscar na hora certa.
- Por favor.

75
00:02:45,162 --> 00:02:46,689
Aí estão eles.

76
00:02:47,169 --> 00:02:48,368
Slorach.

77
00:02:48,540 --> 00:02:50,677
- Chefe da Polícia.
-Moser.

78
00:02:50,685 --> 00:02:51,737
- (GRITANDO): Hamish!
- Aqui estamos.

79
00:02:51,765 --> 00:02:52,925
(GRITANDO): Trouxe um sanduíche para você!

80
00:02:52,993 --> 00:02:55,347
Lester Dawes, é
maravilhoso ver você.

81
00:02:55,376 --> 00:02:56,908
Uau-ho-ho!

82
00:02:56,977 --> 00:02:59,450
Mas, uh, sim, você esqueceu o pão.

83
00:02:59,580 --> 00:03:01,246
E me lembrei da mostarda!

84
00:03:01,379 --> 00:03:02,992
(BRACKENREID): Vejo que estamos
já no uísque.

85
00:03:03,033 --> 00:03:05,517
- Ah, sim.
- Dawes, gostaria que você não bebesse tanto.

86
00:03:07,020 --> 00:03:09,654
Leve mais do que alguns
uísques para me derrubar.

87
00:03:10,301 --> 00:03:12,283
Eu prometi a sua esposa
Eu cuidaria de você.

88
00:03:12,326 --> 00:03:14,034
- Ah!
- Você conhece o seu coração

89
00:03:14,061 --> 00:03:16,580
- tenho agido mal.
- Cale a boca, Cleasby.

90
00:03:16,664 --> 00:03:19,709
Pare de agradar a todos
última mulher da sua vida.

91
00:03:19,967 --> 00:03:22,267
Sra. Dawes me fez
prometer a mesma coisa.

92
00:03:22,336 --> 00:03:23,867
Vamos observá-lo juntos, hein?

93
00:03:27,463 --> 00:03:30,141
Thomas Brackenreid. Hamish Slorach.

94
00:03:30,483 --> 00:03:31,807
Seu quarto fica lá em cima.

95
00:03:31,855 --> 00:03:33,790
Uh. Bem, olá para você também, Washburn.

96
00:03:33,817 --> 00:03:36,281
Sempre um pouco martinete,
mesmo quando éramos novatos.

97
00:03:36,410 --> 00:03:38,991
Dawes, você poderia por favor
colocar isso em algum lugar?

98
00:03:39,039 --> 00:03:42,688
Garriton fez um bom trabalho em
aqui. Olha esse troféu.

99
00:03:42,690 --> 00:03:44,556
Atirou e montou ele mesmo.

100
00:03:44,692 --> 00:03:46,628
- É um lugar legal.
- Enquanto isso, sua esposa

101
00:03:46,660 --> 00:03:49,561
estava de volta à cidade fazendo
fazer com leite em pó.

102
00:03:49,825 --> 00:03:50,992
Falando da viúva Garriton,

103
00:03:51,020 --> 00:03:52,797
Estou surpreso que ela não esteja
aqui para nos cumprimentar...

104
00:03:52,941 --> 00:03:54,787
- entregue uma lista de regras.
- Hum.

105
00:03:54,808 --> 00:03:57,210
Isso porque ela
sabe que Washburn está aqui

106
00:03:57,313 --> 00:03:59,975
certificando-se de que todos nós usamos
montanhas-russas. (Rindo)

107
00:03:59,996 --> 00:04:03,367
É melhor alguém cortar lenha se estivermos
cozinhar estes bifes antes da meia-noite.

108
00:04:03,429 --> 00:04:05,444
Vou derrubar a fl

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *