Murdoch Mysteries 19×1

1
00:00:00,923 --> 00:00:03,702
Você quebrou Petrucci? Por que?

2
00:00:03,984 --> 00:00:06,117
Petrucci matou
Meu irmão há três anos.

3
00:00:06,309 --> 00:00:07,641
É hora do retorno.

4
00:00:09,494 --> 00:00:10,969
Venha comigo se você quiser viver.

5
00:00:11,017 --> 00:00:12,878
Vá buscá -los!

6
00:00:13,247 --> 00:00:15,162
Você quer derrubar
Vaughan e Colangelo,

7
00:00:15,215 --> 00:00:16,555
Você tem que fazer isso por conta própria.

8
00:00:16,603 --> 00:00:18,044
Toronto Constabulary.

9
00:00:18,106 --> 00:00:19,952
Mantenha suas mãos onde nós
pode vê -los, senhores.

10
00:00:19,954 --> 00:00:21,708
Detetive, até você deve admitir

11
00:00:21,756 --> 00:00:23,073
a comunidade negra nesta cidade

12
00:00:23,101 --> 00:00:24,796
não é bem protegido pela polícia.

13
00:00:25,180 --> 00:00:26,326
Tenho certeza que você está certo.

14
00:00:26,346 --> 00:00:28,981
Mas a justiça do vigilante não é a resposta.

15
00:00:29,064 --> 00:00:30,374
Estou aqui para protegê -lo.

16
00:00:30,401 --> 00:00:32,082
Eu temo que a senhorita Hart tenha conseguido

17
00:00:32,103 --> 00:00:34,107
misturado em algo que ela não consegue lidar.

18
00:00:34,203 --> 00:00:36,007
As pessoas confiam em você. Eles vão pagar

19
00:00:36,042 --> 00:00:37,647
Se você mostrar a eles que não está com medo.

20
00:00:37,771 --> 00:00:39,967
House da estação quatro e sua equipe

21
00:00:40,001 --> 00:00:41,707
foram declarados redundantes.

22
00:00:41,779 --> 00:00:44,654
Você também, Sra. Crabtree.

23
00:00:45,279 --> 00:00:46,802
Isso não acabou, Vaughan.

24
00:00:46,884 --> 00:00:48,981
Eu acho que é muito.

25
00:00:56,318 --> 00:00:58,075
_

26
00:00:59,625 --> 00:01:02,748
_

27
00:01:04,710 --> 00:01:08,504
_

28
00:01:13,273 --> 00:01:15,140
Três corpos em alguns dias.

29
00:01:15,176 --> 00:01:16,588
Mm-hmm.

30
00:01:20,347 --> 00:01:22,551
Masculino, quarenta e poucos anos.

31
00:01:22,654 --> 00:01:24,184
Já existem dois
corpos no armazenamento,

32
00:01:24,218 --> 00:01:25,831
- Mas nós o esprememos.
- mm-hmm.

33
00:01:32,493 --> 00:01:34,904
Lidar com ele de manhã.
Você pode ir para casa agora.

34
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
-  -

35
00:02:05,126 --> 00:02:06,619
- Detetive Murdoch.

36
00:02:06,866 --> 00:02:08,135
O que você está fazendo aqui?

37
00:02:08,195 --> 00:02:09,899
Aposentadoria ou não,

38
00:02:09,967 --> 00:02:13,317
Está se tornando cada vez mais
Difícil de evitar cenas de crime,

39
00:02:13,392 --> 00:02:15,437
Especialmente um tão perto de casa.

40
00:02:15,622 --> 00:02:16,878
O que aconteceu?

41
00:02:16,960 --> 00:02:18,870
Um corpo foi entregue na noite passada.

42
00:02:18,873 --> 00:02:20,919
Infelizmente, eu só
deu uma olhada superficial.

43
00:02:20,967 --> 00:02:23,008
- Masculino, meados dos quarenta.
- E?

44
00:02:23,077 --> 00:02:24,412
Eu acredito no que quer que tenha feito isso

45
00:02:24,425 --> 00:02:26,145
estava escondido dentro do corpo do homem.

46
00:02:26,182 --> 00:02:27,478
Bom Deus.

47
00:02:27,515 --> 00:02:29,613
O que eu não entendo é o porquê.

48
00:02:30,317 --> 00:02:33,518
Alguém poderia estar desejando a você mal?

49
00:02:34,012 --> 00:02:36,051
Se fossem, eles não fariam isso aqui.

50
00:02:36,984 --> 00:02:39,173
Bem, eu acho isso
seria a melhor maneira de

51
00:02:39,207 --> 00:02:40,744
escondendo a causa da morte.

52
00:02:41,025 --> 00:02:44,312
Não é seu, mas quem foi trazido.

53
00:02:44,470 --> 00:02:46,440
E eu suponho o fato
que você ainda está aqui

54
00:02:46,453 --> 00:02:48,950
significa o conselho de
Controle não tem objeção

55
00:02:48,951 --> 00:02:50,899
para o seu programa de segurança do bairro?

56
00:02:50,934 --> 00:02:52,333
Pelo contrário.

57
00:02:54,180 --> 00:02:57,288
Eles e eu aplaudimos
As iniciativas da senhorita Hart.

58
00:02:58,746 --> 00:03:01,392
Vizinhos cuidando dos vizinhos.

59
00:03:02,349 --> 00:03:04,665
A própria definição de boa governança

60
00:03:04,785 --> 00:03:08,186
é manter o governo
fora dos negócios das pessoas.

61
00:03:09,278 --> 00:03:10,938
Que incidente horrendo.

62
00:03:11,659 --> 00:03:13,238
Que bom que você estava ileso.

63
00:03:13,293 --> 00:03:14,432
Obrigado.

64
00:03:15,049 --> 00:03:17,520
E você, Sr. Murdoch.

65
00:03:17,980 --> 00:03:19,442
O que te traz aqui?

66
00:03:19,879 --> 00:03:22,985
Eu teria pensado que você estaria fora
Em algum lugar aproveitando sua aposentadoria.

67
00:03:23,571 --> 00:03:26,059
Senhorita Hart, qual é a condição atual

68
00:03:26,080 --> 00:03:28,807
dos outros corpos que
Houve em seu armazenamento a frio?

69
00:03:28,809 --> 00:03:30,742
Em grande parte incinerado, receio.

70
00:03:30,778 --> 00:03:34,612
Bem, então eu suponho que
significa suas causas de morte

71
00:03:34,731 --> 00:03:36,548
continua sendo um mistério também.

72
00:03:36,550 --> 00:03:40,068
Um mistério os membros ativos
da polícia de Toronto

73
00:03:40,079 --> 00:03:41,106
em breve resolverá.

74
00:03:41,488 --> 00:03:43,027
Bom dia, Sr. Murdoch.

75
00:03:45,213 --> 00:03:47,529
Você foi pelo menos capaz de
verificar suas identidades?

76
00:03:47,561 --> 00:03:50,378
Eu disse bom dia, Sr. Murdoch.

77
00:03:50,698 --> 00:03:52,492
Este necrotério é propriedade da cidade.

78
00:03:52,805 --> 00:03:54,621
E você não é bem-vindo.

79
00:04:04,911 --> 00:04:06,325
Sra. Crabtree, o arquivo.

80
00:04:06,649 --> 00:04:08,033
- Obrigado.
- Não posso ficar aqui por muito tempo.

81
00:04:08,038 --> 00:04:09,822
- Tenho que voltar antes que percebam.
- Sim.

82
00:04:09,850 --> 00:04:11,294
Aqui. Aqui.

83
00:04:11,755 --> 00:04:12,784
Obrigado, Sara.

84
00:04:14,966 --> 00:04:17,575
Nem o Sr. Colangelo
nem os homens do Sr. Petrucci

85
00:04:17,591 --> 00:04:19,836
detidos enfrentam acusações.

86
00:04:19,875 --> 00:04:21,126
Todos foram descartados.

87
00:04:21,328 --> 00:04:23,547
Onde eles estão agora? São
eles estão sendo mantidos em algum lugar?

88
00:04:23,701 --> 00:04:26,264
Eles eram todos livres para
siga as ordens do prefeito.

89
00:04:28,001 --> 00:04:29,081
Tudo bem.

90
00:04:29,866 --> 00:04:30,980
Algo mais?

91
00:04:31,071 --> 00:04:32,071
Bem,

92
00:04:32,743 --> 00:04:34,911
- é fofoca.
- Sempre pronto para alguns.

93
00:04:35,834 --> 00:04:37,602
A esposa do prefeito tem
saiu de casa.

94
00:04:37,611 --> 00:04:38,788
Eles tiveram a luta mais horrível,

95
00:04:38,812 --> 00:04:40,588
- bem no escritório.
- Não!

96
00:04:40,747 --> 00:04:42,170
- Por que?
- Eu não acho que ela possa aguentar

97
00:04:42,192 --> 00:04:43,410
mais com suas travessuras.

98
00:04:44,223 --> 00:04:45,491
Por favor, tenho que voltar.

99
00:04:45,754 --> 00:04:46,754
Sim.

100
00:04:48,445 --> 00:04:50,355
Todos nós sentimos falta de ter
você pelo escritório.

101
00:04:50,357 --> 00:04:51,580
Sinto falta de estar lá.

102
00:04:52,123 --> 00:04:53,765
Você acha que poderia descobrir

103
00:04:53,794 --> 00:04:55,160
onde a esposa do prefeito está hospedada?

104
00:04:55,162 --> 00:04:56,164
Farei o que puder.

105
00:05:00,045 --> 00:05:01,725
Na minha humilde opinião,

106
00:05:01,907 --> 00:05:03,388
o melhor goleiro da Inglaterra,

107
00:05:03,404 --> 00:05:05,704
e, por definição, o
mundo, é Teddy Davidson.

108
00:05:05,721 --> 00:05:06,905
Vá embora com você.

109
00:05:06,934 --> 00:05:08,158
O único rapaz na quarta-feira

110
00:05:08,175 --> 00:05:10,085
vale a pena falar é Peter Warren.

111
00:05:10,497 --> 00:05:12,341
Você está apenas dizendo
isso porque ele é irlandês.

112
00:05:12,357 --> 00:05:13,357
Exatamente.

113
00:05:13,400 --> 00:05:15,228
De qualquer forma, por que desperdiçar seu
respiração na quarta-feira

114
00:05:15,239 --> 00:05:16,732
quando o único time que vale a pena apoiar

115
00:05:16,750 --> 00:05:18,461
é o Glasgow Celtic?

116
00:05:18,505 --> 00:05:20,690
Tudo de bom escocês
jogadores jogam na Inglaterra.

117
00:05:20,7

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *