1 00:00:00,923 --> 00:00:03,702 Você quebrou Petrucci? Por que? 2 00:00:03,984 --> 00:00:06,117 Petrucci matou Meu irmão há três anos. 3 00:00:06,309 --> 00:00:07,641 É hora do retorno. 4 00:00:09,494 --> 00:00:10,969 Venha comigo se você quiser viver. 5 00:00:11,017 --> 00:00:12,878 Vá buscá -los! 6 00:00:13,247 --> 00:00:15,162 Você quer derrubar Vaughan e Colangelo, 7 00:00:15,215 --> 00:00:16,555 Você tem que fazer isso por conta própria. 8 00:00:16,603 --> 00:00:18,044 Toronto Constabulary. 9 00:00:18,106 --> 00:00:19,952 Mantenha suas mãos onde nós pode vê -los, senhores. 10 00:00:19,954 --> 00:00:21,708 Detetive, até você deve admitir 11 00:00:21,756 --> 00:00:23,073 a comunidade negra nesta cidade 12 00:00:23,101 --> 00:00:24,796 não é bem protegido pela polícia. 13 00:00:25,180 --> 00:00:26,326 Tenho certeza que você está certo. 14 00:00:26,346 --> 00:00:28,981 Mas a justiça do vigilante não é a resposta. 15 00:00:29,064 --> 00:00:30,374 Estou aqui para protegê -lo. 16 00:00:30,401 --> 00:00:32,082 Eu temo que a senhorita Hart tenha conseguido 17 00:00:32,103 --> 00:00:34,107 misturado em algo que ela não consegue lidar. 18 00:00:34,203 --> 00:00:36,007 As pessoas confiam em você. Eles vão pagar 19 00:00:36,042 --> 00:00:37,647 Se você mostrar a eles que não está com medo. 20 00:00:37,771 --> 00:00:39,967 House da estação quatro e sua equipe 21 00:00:40,001 --> 00:00:41,707 foram declarados redundantes. 22 00:00:41,779 --> 00:00:44,654 Você também, Sra. Crabtree. 23 00:00:45,279 --> 00:00:46,802 Isso não acabou, Vaughan. 24 00:00:46,884 --> 00:00:48,981 Eu acho que é muito. 25 00:00:56,318 --> 00:00:58,075 _ 26 00:00:59,625 --> 00:01:02,748 _ 27 00:01:04,710 --> 00:01:08,504 _ 28 00:01:13,273 --> 00:01:15,140 Três corpos em alguns dias. 29 00:01:15,176 --> 00:01:16,588 Mm-hmm. 30 00:01:20,347 --> 00:01:22,551 Masculino, quarenta e poucos anos. 31 00:01:22,654 --> 00:01:24,184 Já existem dois corpos no armazenamento, 32 00:01:24,218 --> 00:01:25,831 - Mas nós o esprememos. - mm-hmm. 33 00:01:32,493 --> 00:01:34,904 Lidar com ele de manhã. Você pode ir para casa agora. 34 00:01:50,000 --> 00:01:55,000 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 35 00:02:05,126 --> 00:02:06,619 - Detetive Murdoch. 36 00:02:06,866 --> 00:02:08,135 O que você está fazendo aqui? 37 00:02:08,195 --> 00:02:09,899 Aposentadoria ou não, 38 00:02:09,967 --> 00:02:13,317 Está se tornando cada vez mais Difícil de evitar cenas de crime, 39 00:02:13,392 --> 00:02:15,437 Especialmente um tão perto de casa. 40 00:02:15,622 --> 00:02:16,878 O que aconteceu? 41 00:02:16,960 --> 00:02:18,870 Um corpo foi entregue na noite passada. 42 00:02:18,873 --> 00:02:20,919 Infelizmente, eu só deu uma olhada superficial. 43 00:02:20,967 --> 00:02:23,008 - Masculino, meados dos quarenta. - E? 44 00:02:23,077 --> 00:02:24,412 Eu acredito no que quer que tenha feito isso 45 00:02:24,425 --> 00:02:26,145 estava escondido dentro do corpo do homem. 46 00:02:26,182 --> 00:02:27,478 Bom Deus. 47 00:02:27,515 --> 00:02:29,613 O que eu não entendo é o porquê. 48 00:02:30,317 --> 00:02:33,518 Alguém poderia estar desejando a você mal? 49 00:02:34,012 --> 00:02:36,051 Se fossem, eles não fariam isso aqui. 50 00:02:36,984 --> 00:02:39,173 Bem, eu acho isso seria a melhor maneira de 51 00:02:39,207 --> 00:02:40,744 escondendo a causa da morte. 52 00:02:41,025 --> 00:02:44,312 Não é seu, mas quem foi trazido. 53 00:02:44,470 --> 00:02:46,440 E eu suponho o fato que você ainda está aqui 54 00:02:46,453 --> 00:02:48,950 significa o conselho de Controle não tem objeção 55 00:02:48,951 --> 00:02:50,899 para o seu programa de segurança do bairro? 56 00:02:50,934 --> 00:02:52,333 Pelo contrário. 57 00:02:54,180 --> 00:02:57,288 Eles e eu aplaudimos As iniciativas da senhorita Hart. 58 00:02:58,746 --> 00:03:01,392 Vizinhos cuidando dos vizinhos. 59 00:03:02,349 --> 00:03:04,665 A própria definição de boa governança 60 00:03:04,785 --> 00:03:08,186 é manter o governo fora dos negócios das pessoas. 61 00:03:09,278 --> 00:03:10,938 Que incidente horrendo. 62 00:03:11,659 --> 00:03:13,238 Que bom que você estava ileso. 63 00:03:13,293 --> 00:03:14,432 Obrigado. 64 00:03:15,049 --> 00:03:17,520 E você, Sr. Murdoch. 65 00:03:17,980 --> 00:03:19,442 O que te traz aqui? 66 00:03:19,879 --> 00:03:22,985 Eu teria pensado que você estaria fora Em algum lugar aproveitando sua aposentadoria. 67 00:03:23,571 --> 00:03:26,059 Senhorita Hart, qual é a condição atual 68 00:03:26,080 --> 00:03:28,807 dos outros corpos que Houve em seu armazenamento a frio? 69 00:03:28,809 --> 00:03:30,742 Em grande parte incinerado, receio. 70 00:03:30,778 --> 00:03:34,612 Bem, então eu suponho que significa suas causas de morte 71 00:03:34,731 --> 00:03:36,548 continua sendo um mistério também. 72 00:03:36,550 --> 00:03:40,068 Um mistério os membros ativos da polícia de Toronto 73 00:03:40,079 --> 00:03:41,106 em breve resolverá. 74 00:03:41,488 --> 00:03:43,027 Bom dia, Sr. Murdoch. 75 00:03:45,213 --> 00:03:47,529 Você foi pelo menos capaz de verificar suas identidades? 76 00:03:47,561 --> 00:03:50,378 Eu disse bom dia, Sr. Murdoch. 77 00:03:50,698 --> 00:03:52,492 Este necrotério é propriedade da cidade. 78 00:03:52,805 --> 00:03:54,621 E você não é bem-vindo. 79 00:04:04,911 --> 00:04:06,325 Sra. Crabtree, o arquivo. 80 00:04:06,649 --> 00:04:08,033 - Obrigado. - Não posso ficar aqui por muito tempo. 81 00:04:08,038 --> 00:04:09,822 - Tenho que voltar antes que percebam. - Sim. 82 00:04:09,850 --> 00:04:11,294 Aqui. Aqui. 83 00:04:11,755 --> 00:04:12,784 Obrigado, Sara. 84 00:04:14,966 --> 00:04:17,575 Nem o Sr. Colangelo nem os homens do Sr. Petrucci 85 00:04:17,591 --> 00:04:19,836 detidos enfrentam acusações. 86 00:04:19,875 --> 00:04:21,126 Todos foram descartados. 87 00:04:21,328 --> 00:04:23,547 Onde eles estão agora? São eles estão sendo mantidos em algum lugar? 88 00:04:23,701 --> 00:04:26,264 Eles eram todos livres para siga as ordens do prefeito. 89 00:04:28,001 --> 00:04:29,081 Tudo bem. 90 00:04:29,866 --> 00:04:30,980 Algo mais? 91 00:04:31,071 --> 00:04:32,071 Bem, 92 00:04:32,743 --> 00:04:34,911 - é fofoca. - Sempre pronto para alguns. 93 00:04:35,834 --> 00:04:37,602 A esposa do prefeito tem saiu de casa. 94 00:04:37,611 --> 00:04:38,788 Eles tiveram a luta mais horrível, 95 00:04:38,812 --> 00:04:40,588 - bem no escritório. - Não! 96 00:04:40,747 --> 00:04:42,170 - Por que? - Eu não acho que ela possa aguentar 97 00:04:42,192 --> 00:04:43,410 mais com suas travessuras. 98 00:04:44,223 --> 00:04:45,491 Por favor, tenho que voltar. 99 00:04:45,754 --> 00:04:46,754 Sim. 100 00:04:48,445 --> 00:04:50,355 Todos nós sentimos falta de ter você pelo escritório. 101 00:04:50,357 --> 00:04:51,580 Sinto falta de estar lá. 102 00:04:52,123 --> 00:04:53,765 Você acha que poderia descobrir 103 00:04:53,794 --> 00:04:55,160 onde a esposa do prefeito está hospedada? 104 00:04:55,162 --> 00:04:56,164 Farei o que puder. 105 00:05:00,045 --> 00:05:01,725 Na minha humilde opinião, 106 00:05:01,907 --> 00:05:03,388 o melhor goleiro da Inglaterra, 107 00:05:03,404 --> 00:05:05,704 e, por definição, o mundo, é Teddy Davidson. 108 00:05:05,721 --> 00:05:06,905 Vá embora com você. 109 00:05:06,934 --> 00:05:08,158 O único rapaz na quarta-feira 110 00:05:08,175 --> 00:05:10,085 vale a pena falar é Peter Warren. 111 00:05:10,497 --> 00:05:12,341 Você está apenas dizendo isso porque ele é irlandês. 112 00:05:12,357 --> 00:05:13,357 Exatamente. 113 00:05:13,400 --> 00:05:15,228 De qualquer forma, por que desperdiçar seu respiração na quarta-feira 114 00:05:15,239 --> 00:05:16,732 quando o único time que vale a pena apoiar 115 00:05:16,750 --> 00:05:18,461 é o Glasgow Celtic? 116 00:05:18,505 --> 00:05:20,690 Tudo de bom escocês jogadores jogam na Inglaterra. 117 00:05:20,7
Deixe um comentário