1 00:00:01,169 --> 00:00:02,869 (Música sinistra) 2 00:00:04,535 --> 00:00:06,645 Eu acho que seria mais apropriado se você 3 00:00:06,686 --> 00:00:08,504 estava no ritmo, em vez do que ficou por 4 00:00:08,542 --> 00:00:11,017 aqui - lendo sobre crime, você não diria? - mm-hmm. 5 00:00:11,737 --> 00:00:13,309 Aquela foto sangrenta está na primeira 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,695 página de todos os jornais da cidade. 7 00:00:14,777 --> 00:00:17,179 Apesar do fato de que O Sr. Tucker não fazia 8 00:00:17,214 --> 00:00:19,418 mais parte da polícia no momento de sua morte. 9 00:00:19,526 --> 00:00:21,954 Bem, Tucker era um de nós no 10 00:00:21,956 --> 00:00:23,411 final e pagou o preço por isso. 11 00:00:23,548 --> 00:00:25,325 É hora de Petrucci conversar. 12 00:00:25,359 --> 00:00:28,193 - Você vai entrevistá -lo? - Não, você é. 13 00:00:28,429 --> 00:00:32,631 Senhor, eu entrevistei o Sr. Petrucci todos os dias esta semana. 14 00:00:32,700 --> 00:00:35,817 Ele não estará me dizendo Qualquer 15 00:00:35,844 --> 00:00:38,204 coisa sobre o Sr. Kerr, ou sobre a 16 00:00:39,027 --> 00:00:40,393 morte de Constable Tucker. - bem, ele vai hoje. 17 00:00:42,643 --> 00:00:44,161 (A porta fecha) 18 00:00:50,632 --> 00:00:51,867 Bollocks! 19 00:00:52,219 --> 00:00:55,393 A coisa de ter um marido irlandês ... 20 00:00:55,936 --> 00:00:58,123 Bem, é o quão teimoso ele é. 21 00:00:58,153 --> 00:01:00,300 Na outra noite eu perguntei Ele para me 22 00:01:00,327 --> 00:01:01,625 levar para jantar e você sabe o que ele disse? 23 00:01:01,662 --> 00:01:04,233 "Ah, claro, eu não vou fora com mulheres casadas. " 24 00:01:04,331 --> 00:01:05,798 (RINDO) 25 00:01:05,887 --> 00:01:07,863 Quero dizer, não me entenda mal. 26 00:01:07,868 --> 00:01:10,313 Estou feliz por sua devoção, Mas uma garota precisa comer. 27 00:01:10,337 --> 00:01:12,871 - (tiro na borda) - É engraçado. 28 00:01:13,006 --> 00:01:14,858 Falando nisso, estou prestes a me juntar ao 29 00:01:14,875 --> 00:01:16,800 meu adorável Frank e fazer exatamente isso. 30 00:01:16,834 --> 00:01:18,199 Obrigado. Você foi grandioso. 31 00:01:18,261 --> 00:01:21,146 (Aplausos) 32 00:01:21,164 --> 00:01:23,359 Isso foi maravilhoso, a sra. Ryan. 33 00:01:23,380 --> 00:01:26,694 Oh, me chame de Kiera. Sra. Ryan é a mãe de Frank e ela é: - bem, rima com ... 34 00:01:26,818 --> 00:01:29,527 - Ah, não termine essa frase. 35 00:01:29,556 --> 00:01:31,311 - hm. - (RINDO) 36 00:01:31,352 --> 00:01:33,291 Este seu lugar é maravilhoso. 37 00:01:33,327 --> 00:01:35,448 Eu tenho vontade de conseguir para o Starbright por semanas e 38 00:01:35,462 --> 00:01:38,127 esta é a única maneira que eu poderia Fique Frank longe do seu bar. 39 00:01:38,153 --> 00:01:41,112 Eu nunca me senti seguro saindo nas mãos do meu gerente. 40 00:01:41,145 --> 00:01:43,952 Petrucci e seus bandidos vagando pelas ruas. 41 00:01:44,055 --> 00:01:47,328 Oh, não precisamos nos preocupar com isso por mais tempo. Felizmente. 42 00:01:47,911 --> 00:01:50,642 - Com destino ao laço, eu apostaria. - Bem, isso deverá um júri. 43 00:01:50,678 --> 00:01:52,444 O caso está programado para começar na próxima semana. 44 00:01:52,446 --> 00:01:54,782 Não vamos mais desperdiçar tempo pensando nisso. 45 00:01:54,982 --> 00:01:56,950 Não poderia ter dito melhor isso. 46 00:01:57,074 --> 00:01:59,091 Você é muito impressionante, senhorita Hart. 47 00:01:59,119 --> 00:02:02,053 Executando este lugar e trabalhando No escritório do médico legista! 48 00:02:02,123 --> 00:02:03,791 Eu poderia dizer a mesma coisa 49 00:02:03,832 --> 00:02:05,534 sobre você e lá em cima nesse estágio? 50 00:02:05,781 --> 00:02:08,265 - Eu nunca poderia fazer isso. - Esse é apenas o meu ato. 51 00:02:08,295 --> 00:02:11,599 Mas realmente, estou mais feliz quando Estou em casa enrolada com Frank. 52 00:02:11,640 --> 00:02:14,599 Mm. Bem, eu vou beber para isso. 53 00:02:14,668 --> 00:02:16,668 - <i> Sláinte. </i> - Saúde. 54
Deixe um comentário