Murdoch Mysteries 18×22

1
00:00:01,169 --> 00:00:02,869
(Música sinistra)

2
00:00:04,535 --> 00:00:06,645
Eu acho que seria mais
apropriado se você

3
00:00:06,686 --> 00:00:08,504
estava no ritmo, em vez
do que ficou por

4
00:00:08,542 --> 00:00:11,017
aqui - lendo sobre crime, você não diria?
- mm-hmm.

5
00:00:11,737 --> 00:00:13,309
Aquela foto sangrenta está na primeira

6
00:00:13,347 --> 00:00:14,695
página de todos os jornais da cidade.

7
00:00:14,777 --> 00:00:17,179
Apesar do fato de que O Sr. Tucker não fazia

8
00:00:17,214 --> 00:00:19,418
mais parte da polícia no momento de sua morte.

9
00:00:19,526 --> 00:00:21,954
Bem, Tucker era um de nós no

10
00:00:21,956 --> 00:00:23,411
final e pagou o preço por isso.

11
00:00:23,548 --> 00:00:25,325
É hora de Petrucci conversar.

12
00:00:25,359 --> 00:00:28,193
- Você vai entrevistá -lo?
- Não, você é.

13
00:00:28,429 --> 00:00:32,631
Senhor, eu entrevistei o Sr.
Petrucci todos os dias esta semana.

14
00:00:32,700 --> 00:00:35,817
Ele não estará me dizendo
Qualquer

15
00:00:35,844 --> 00:00:38,204
coisa sobre o Sr. Kerr, ou sobre a

16
00:00:39,027 --> 00:00:40,393
morte de Constable Tucker.
- bem, ele vai hoje.

17
00:00:42,643 --> 00:00:44,161
(A porta fecha)

18
00:00:50,632 --> 00:00:51,867
Bollocks!

19
00:00:52,219 --> 00:00:55,393
A coisa de ter
um marido irlandês ...

20
00:00:55,936 --> 00:00:58,123
Bem, é o quão teimoso ele é.

21
00:00:58,153 --> 00:01:00,300
Na outra noite eu perguntei Ele para me

22
00:01:00,327 --> 00:01:01,625
levar para jantar e você sabe o que ele disse?

23
00:01:01,662 --> 00:01:04,233
"Ah, claro, eu não vou
fora com mulheres casadas. "

24
00:01:04,331 --> 00:01:05,798
(RINDO)

25
00:01:05,887 --> 00:01:07,863
Quero dizer, não me entenda mal.

26
00:01:07,868 --> 00:01:10,313
Estou feliz por sua devoção,
Mas uma garota precisa comer.

27
00:01:10,337 --> 00:01:12,871
- (tiro na borda)
- É engraçado.

28
00:01:13,006 --> 00:01:14,858
Falando nisso, estou prestes a me juntar ao

29
00:01:14,875 --> 00:01:16,800
meu adorável Frank e fazer exatamente isso.

30
00:01:16,834 --> 00:01:18,199
Obrigado. Você foi grandioso.

31
00:01:18,261 --> 00:01:21,146
(Aplausos)

32
00:01:21,164 --> 00:01:23,359
Isso foi maravilhoso, a sra. Ryan.

33
00:01:23,380 --> 00:01:26,694
Oh, me chame de Kiera. Sra. Ryan é a mãe de Frank e ela é: - bem, rima com ...

34
00:01:26,818 --> 00:01:29,527
- Ah, não termine essa frase.

35
00:01:29,556 --> 00:01:31,311
- hm.
- (RINDO)

36
00:01:31,352 --> 00:01:33,291
Este seu lugar é maravilhoso.

37
00:01:33,327 --> 00:01:35,448
Eu tenho vontade de conseguir para o Starbright por semanas e

38
00:01:35,462 --> 00:01:38,127
esta é a única maneira que eu poderia Fique Frank longe do seu bar.

39
00:01:38,153 --> 00:01:41,112
Eu nunca me senti seguro
saindo nas mãos do meu gerente.

40
00:01:41,145 --> 00:01:43,952
Petrucci e seus bandidos
vagando pelas ruas.

41
00:01:44,055 --> 00:01:47,328
Oh, não precisamos nos preocupar
com isso por mais tempo. Felizmente.

42
00:01:47,911 --> 00:01:50,642
- Com destino ao laço, eu apostaria.
- Bem, isso deverá um júri.

43
00:01:50,678 --> 00:01:52,444
O caso está programado para
começar na próxima semana.

44
00:01:52,446 --> 00:01:54,782
Não vamos mais desperdiçar
tempo pensando nisso.

45
00:01:54,982 --> 00:01:56,950
Não poderia ter dito melhor isso.

46
00:01:57,074 --> 00:01:59,091
Você é muito impressionante,
senhorita Hart.

47
00:01:59,119 --> 00:02:02,053
Executando este lugar e trabalhando
No escritório do médico legista!

48
00:02:02,123 --> 00:02:03,791
Eu poderia dizer a mesma coisa

49
00:02:03,832 --> 00:02:05,534
sobre você e lá em cima nesse estágio?

50
00:02:05,781 --> 00:02:08,265
- Eu nunca poderia fazer isso.
- Esse é apenas o meu ato.

51
00:02:08,295 --> 00:02:11,599
Mas realmente, estou mais feliz quando
Estou em casa enrolada com Frank.

52
00:02:11,640 --> 00:02:14,599
Mm. Bem, eu vou beber para isso.

53
00:02:14,668 --> 00:02:16,668
- <i> Sláinte. </i>
- Saúde.

54
00:02:16,704 --> 00:02:18,314
(Acidentes de porta abertos)

55
00:02:19,026 --> 00:02:21,006
(Ofelagem da multidão)

56
00:02:21,008 --> 00:02:22,414
Atenção!

57
00:02:23,460 --> 00:02:24,676
(Quebra de vidro)

58
00:02:24,712 --> 00:02:26,646
- (gritando)
- (Crashing)

59
00:02:28,015 --> 00:02:30,015
(Grunhindo)

60
00:02:32,819 --> 00:02:34,686
(Grunhindo)

61
00:02:34,722 --> 00:02:36,101
Não mais!

62
00:02:36,957 --> 00:02:38,557
Saia aqui! Saia aqui!

63
00:02:38,613 --> 00:02:41,021
Você nunca volte
aqui! Saia aqui!

64
00:02:41,111 --> 00:02:42,727
O que era tudo isso?

65
00:02:43,279 --> 00:02:46,291
Bem, aqueles dois certamente
Saiba como subir uma garota.

66
00:02:50,037 --> 00:02:52,255
(Música temática)

67
00:02:52,310 --> 00:02:57,310
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
-  -

68
00:03:05,786 --> 00:03:07,471
Eles estavam procurando roubar o lugar?

69
00:03:08,157 --> 00:03:10,277
Não sei por que eles estavam aqui.

70
00:03:11,115 --> 00:03:12,892
Você reconheceu esses homens?

71
00:03:13,294 --> 00:03:14,470
Não deu uma boa olhada.

72
00:03:14,498 --> 00:03:15,794
Eles estavam usando máscaras.

73
00:03:16,096 --> 00:03:19,034
Oh, um deles fez
Tenha um grande conk nele.

74
00:03:20,868 --> 00:03:22,218
Tire suas mentes da sarjeta!

75
00:03:22,236 --> 00:03:23,602
Estou falando sobre o nariz dele.

76
00:03:23,671 --> 00:03:25,470
Eu pensei que eles estavam mascarados?

77
00:03:25,472 --> 00:03:28,031
Oh, a protrusão estava clara como o dia.

78
00:03:28,079 --> 00:03:29,698
Alguém deveria contar
ele há médicos

79
00:03:29,710 --> 00:03:31,194
quem pode consertar essas coisas agora.

80
00:03:31,208 --> 00:03:33,747
Não houve nenhum problema
Aqui desde a prisão de Petrucci.

81
00:03:33,768 --> 00:03:35,080
Por que agora?

82
00:03:36,430 --> 00:03:37,734
Llewellyn.

83
00:03:38,385 --> 00:03:39,525
O que é?

84
00:03:40,314 --> 00:03:44,088
Uh, bem, suponho que o As
notícias serão lançadas em breve.

85
00:03:44,124 --> 00:03:46,393
Tony Petrucci escapou da custódia.

86
00:03:46,578 --> 00:03:47,892
Você está me tomando?

87
00:03:47,962 --> 00:03:49,474
Eu garanto que não sou.

88
00:03:49,494 --> 00:03:51,257
E isso não significa que ele é responsável

89
00:03:51,285 --> 00:03:52,589
pelo que aconteceu aqui esta noite.

90
00:03:52,633 --> 00:03:54,667
- Então quem é?
- Vamos lá, querida.

91
00:03:55,059 --> 00:03:57,886
Se Petrucci é grátis, é
Apenas uma questão de tempo antes

92
00:03:57,927 --> 00:03:59,643
de começar a chegar
por causa da violência ameaçadora - se

93
00:03:59,663 --> 00:04:01,663
não pagarmos o Piper.
- Aguentar. Para onde você está indo?

94
00:04:01,690 --> 00:04:04,079
Meu bar. Você fica seguro, senhorita Hart.

95
00:04:04,111 --> 00:04:05,410
Você também.

96
00:04:08,950 --> 00:04:10,878
Miss Hart e Frank Ryan suspeitam

97
00:04:10,906 --> 00:04:13,204
Tony Petrucci estava por trás do ataque.

98
00:04:13,747 --> 00:04:17,389
Vou providenciar a senhorita Leeming para
Faça um esboço para um pôster procurado.

99
00:04:19,462 --> 00:04:22,667
Este é o homem que você viu
Visitando o Sr. Petrucci em sua cela?

100
00:04:22,687 --> 00:04:24,766
- Sim, senhor.
- Quem é ele?

101
00:04:24,800 --> 00:04:28,122
Ele é um associado único de Sr.
Petrucci, mas agora um inimigo.

102
00:04:28,349 --> 00:04:30,136
Senhor, se ele era um inimigo, por

103
00:04:30,137 --> 00:04:31,738
que ele teria ajudou Petrucci a escapar?

104
00:04:33,199 --> 00:04:35,930
Talvez ele não confie nós
para terminar o trabalho.

105
00:04:35,998 --> 00:04:38,208
Desde quando deixamos
criminosos para tomar chá?

106
00:04:38,804 --> 00:04:40,403
E onde está o inferno sangrento Choi?

107
00:04:40,451 --> 00:04:42,147
Ele está procurando Petrucci, senhor.

108
00:04:42,160 --> 00:04:44,995
Então por que você não se une
Palhaços chegam lá e ajudam -o?

109
00:04:50,691 --> 00:04:52,223
(Fecha a porta)

110
00:04:54,961 --> 00:04:56,140
Vo

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *