1 00:00:01,169 --> 00:00:02,869 (Música sinistra) 2 00:00:04,535 --> 00:00:06,645 Eu acho que seria mais apropriado se você 3 00:00:06,686 --> 00:00:08,504 estava no ritmo, em vez do que ficou por 4 00:00:08,542 --> 00:00:11,017 aqui - lendo sobre crime, você não diria? - mm-hmm. 5 00:00:11,737 --> 00:00:13,309 Aquela foto sangrenta está na primeira 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,695 página de todos os jornais da cidade. 7 00:00:14,777 --> 00:00:17,179 Apesar do fato de que O Sr. Tucker não fazia 8 00:00:17,214 --> 00:00:19,418 mais parte da polícia no momento de sua morte. 9 00:00:19,526 --> 00:00:21,954 Bem, Tucker era um de nós no 10 00:00:21,956 --> 00:00:23,411 final e pagou o preço por isso. 11 00:00:23,548 --> 00:00:25,325 É hora de Petrucci conversar. 12 00:00:25,359 --> 00:00:28,193 - Você vai entrevistá -lo? - Não, você é. 13 00:00:28,429 --> 00:00:32,631 Senhor, eu entrevistei o Sr. Petrucci todos os dias esta semana. 14 00:00:32,700 --> 00:00:35,817 Ele não estará me dizendo Qualquer 15 00:00:35,844 --> 00:00:38,204 coisa sobre o Sr. Kerr, ou sobre a 16 00:00:39,027 --> 00:00:40,393 morte de Constable Tucker. - bem, ele vai hoje. 17 00:00:42,643 --> 00:00:44,161 (A porta fecha) 18 00:00:50,632 --> 00:00:51,867 Bollocks! 19 00:00:52,219 --> 00:00:55,393 A coisa de ter um marido irlandês ... 20 00:00:55,936 --> 00:00:58,123 Bem, é o quão teimoso ele é. 21 00:00:58,153 --> 00:01:00,300 Na outra noite eu perguntei Ele para me 22 00:01:00,327 --> 00:01:01,625 levar para jantar e você sabe o que ele disse? 23 00:01:01,662 --> 00:01:04,233 "Ah, claro, eu não vou fora com mulheres casadas. " 24 00:01:04,331 --> 00:01:05,798 (RINDO) 25 00:01:05,887 --> 00:01:07,863 Quero dizer, não me entenda mal. 26 00:01:07,868 --> 00:01:10,313 Estou feliz por sua devoção, Mas uma garota precisa comer. 27 00:01:10,337 --> 00:01:12,871 - (tiro na borda) - É engraçado. 28 00:01:13,006 --> 00:01:14,858 Falando nisso, estou prestes a me juntar ao 29 00:01:14,875 --> 00:01:16,800 meu adorável Frank e fazer exatamente isso. 30 00:01:16,834 --> 00:01:18,199 Obrigado. Você foi grandioso. 31 00:01:18,261 --> 00:01:21,146 (Aplausos) 32 00:01:21,164 --> 00:01:23,359 Isso foi maravilhoso, a sra. Ryan. 33 00:01:23,380 --> 00:01:26,694 Oh, me chame de Kiera. Sra. Ryan é a mãe de Frank e ela é: - bem, rima com ... 34 00:01:26,818 --> 00:01:29,527 - Ah, não termine essa frase. 35 00:01:29,556 --> 00:01:31,311 - hm. - (RINDO) 36 00:01:31,352 --> 00:01:33,291 Este seu lugar é maravilhoso. 37 00:01:33,327 --> 00:01:35,448 Eu tenho vontade de conseguir para o Starbright por semanas e 38 00:01:35,462 --> 00:01:38,127 esta é a única maneira que eu poderia Fique Frank longe do seu bar. 39 00:01:38,153 --> 00:01:41,112 Eu nunca me senti seguro saindo nas mãos do meu gerente. 40 00:01:41,145 --> 00:01:43,952 Petrucci e seus bandidos vagando pelas ruas. 41 00:01:44,055 --> 00:01:47,328 Oh, não precisamos nos preocupar com isso por mais tempo. Felizmente. 42 00:01:47,911 --> 00:01:50,642 - Com destino ao laço, eu apostaria. - Bem, isso deverá um júri. 43 00:01:50,678 --> 00:01:52,444 O caso está programado para começar na próxima semana. 44 00:01:52,446 --> 00:01:54,782 Não vamos mais desperdiçar tempo pensando nisso. 45 00:01:54,982 --> 00:01:56,950 Não poderia ter dito melhor isso. 46 00:01:57,074 --> 00:01:59,091 Você é muito impressionante, senhorita Hart. 47 00:01:59,119 --> 00:02:02,053 Executando este lugar e trabalhando No escritório do médico legista! 48 00:02:02,123 --> 00:02:03,791 Eu poderia dizer a mesma coisa 49 00:02:03,832 --> 00:02:05,534 sobre você e lá em cima nesse estágio? 50 00:02:05,781 --> 00:02:08,265 - Eu nunca poderia fazer isso. - Esse é apenas o meu ato. 51 00:02:08,295 --> 00:02:11,599 Mas realmente, estou mais feliz quando Estou em casa enrolada com Frank. 52 00:02:11,640 --> 00:02:14,599 Mm. Bem, eu vou beber para isso. 53 00:02:14,668 --> 00:02:16,668 - <i> Sláinte. </i> - Saúde. 54 00:02:16,704 --> 00:02:18,314 (Acidentes de porta abertos) 55 00:02:19,026 --> 00:02:21,006 (Ofelagem da multidão) 56 00:02:21,008 --> 00:02:22,414 Atenção! 57 00:02:23,460 --> 00:02:24,676 (Quebra de vidro) 58 00:02:24,712 --> 00:02:26,646 - (gritando) - (Crashing) 59 00:02:28,015 --> 00:02:30,015 (Grunhindo) 60 00:02:32,819 --> 00:02:34,686 (Grunhindo) 61 00:02:34,722 --> 00:02:36,101 Não mais! 62 00:02:36,957 --> 00:02:38,557 Saia aqui! Saia aqui! 63 00:02:38,613 --> 00:02:41,021 Você nunca volte aqui! Saia aqui! 64 00:02:41,111 --> 00:02:42,727 O que era tudo isso? 65 00:02:43,279 --> 00:02:46,291 Bem, aqueles dois certamente Saiba como subir uma garota. 66 00:02:50,037 --> 00:02:52,255 (Música temática) 67 00:02:52,310 --> 00:02:57,310 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 68 00:03:05,786 --> 00:03:07,471 Eles estavam procurando roubar o lugar? 69 00:03:08,157 --> 00:03:10,277 Não sei por que eles estavam aqui. 70 00:03:11,115 --> 00:03:12,892 Você reconheceu esses homens? 71 00:03:13,294 --> 00:03:14,470 Não deu uma boa olhada. 72 00:03:14,498 --> 00:03:15,794 Eles estavam usando máscaras. 73 00:03:16,096 --> 00:03:19,034 Oh, um deles fez Tenha um grande conk nele. 74 00:03:20,868 --> 00:03:22,218 Tire suas mentes da sarjeta! 75 00:03:22,236 --> 00:03:23,602 Estou falando sobre o nariz dele. 76 00:03:23,671 --> 00:03:25,470 Eu pensei que eles estavam mascarados? 77 00:03:25,472 --> 00:03:28,031 Oh, a protrusão estava clara como o dia. 78 00:03:28,079 --> 00:03:29,698 Alguém deveria contar ele há médicos 79 00:03:29,710 --> 00:03:31,194 quem pode consertar essas coisas agora. 80 00:03:31,208 --> 00:03:33,747 Não houve nenhum problema Aqui desde a prisão de Petrucci. 81 00:03:33,768 --> 00:03:35,080 Por que agora? 82 00:03:36,430 --> 00:03:37,734 Llewellyn. 83 00:03:38,385 --> 00:03:39,525 O que é? 84 00:03:40,314 --> 00:03:44,088 Uh, bem, suponho que o As notícias serão lançadas em breve. 85 00:03:44,124 --> 00:03:46,393 Tony Petrucci escapou da custódia. 86 00:03:46,578 --> 00:03:47,892 Você está me tomando? 87 00:03:47,962 --> 00:03:49,474 Eu garanto que não sou. 88 00:03:49,494 --> 00:03:51,257 E isso não significa que ele é responsável 89 00:03:51,285 --> 00:03:52,589 pelo que aconteceu aqui esta noite. 90 00:03:52,633 --> 00:03:54,667 - Então quem é? - Vamos lá, querida. 91 00:03:55,059 --> 00:03:57,886 Se Petrucci é grátis, é Apenas uma questão de tempo antes 92 00:03:57,927 --> 00:03:59,643 de começar a chegar por causa da violência ameaçadora - se 93 00:03:59,663 --> 00:04:01,663 não pagarmos o Piper. - Aguentar. Para onde você está indo? 94 00:04:01,690 --> 00:04:04,079 Meu bar. Você fica seguro, senhorita Hart. 95 00:04:04,111 --> 00:04:05,410 Você também. 96 00:04:08,950 --> 00:04:10,878 Miss Hart e Frank Ryan suspeitam 97 00:04:10,906 --> 00:04:13,204 Tony Petrucci estava por trás do ataque. 98 00:04:13,747 --> 00:04:17,389 Vou providenciar a senhorita Leeming para Faça um esboço para um pôster procurado. 99 00:04:19,462 --> 00:04:22,667 Este é o homem que você viu Visitando o Sr. Petrucci em sua cela? 100 00:04:22,687 --> 00:04:24,766 - Sim, senhor. - Quem é ele? 101 00:04:24,800 --> 00:04:28,122 Ele é um associado único de Sr. Petrucci, mas agora um inimigo. 102 00:04:28,349 --> 00:04:30,136 Senhor, se ele era um inimigo, por 103 00:04:30,137 --> 00:04:31,738 que ele teria ajudou Petrucci a escapar? 104 00:04:33,199 --> 00:04:35,930 Talvez ele não confie nós para terminar o trabalho. 105 00:04:35,998 --> 00:04:38,208 Desde quando deixamos criminosos para tomar chá? 106 00:04:38,804 --> 00:04:40,403 E onde está o inferno sangrento Choi? 107 00:04:40,451 --> 00:04:42,147 Ele está procurando Petrucci, senhor. 108 00:04:42,160 --> 00:04:44,995 Então por que você não se une Palhaços chegam lá e ajudam -o? 109 00:04:50,691 --> 00:04:52,223 (Fecha a porta) 110 00:04:54,961 --> 00:04:56,140 Vo
Deixe um comentário