1 00:00:01,235 --> 00:00:03,605 (Conversa indistinta) 2 00:00:05,269 --> 00:00:07,988 Presidente Charles MacDonald foi colocado para descansar. 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,995 - Mas seu patrimônio permanece inquieto. - Ah. 4 00:00:10,073 --> 00:00:12,410 E de acordo com o papéis, é considerável. 5 00:00:12,446 --> 00:00:15,321 Sim. Evidentemente colocando Torbanas e máquinas 6 00:00:15,347 --> 00:00:17,482 de lavar em todas as casas dão um dinheiro para queimar. 7 00:00:17,518 --> 00:00:20,082 Eu gostaria de poder aquecer meu entrega esse fogo. 8 00:00:20,159 --> 00:00:23,021 Você não acha que trabalha Como um esboço, 9 00:00:23,090 --> 00:00:26,034 permitirá sua entrada em uma mansão Rosedale? 10 00:00:26,566 --> 00:00:30,498 (Suspiros) bem, pelo menos eu tenho o "Starving" no artista faminto de Pat. 11 00:00:31,006 --> 00:00:32,468 Então eu não tenho ... 12 00:00:32,633 --> 00:00:34,959 terminou ainda, mas o que você acha? 13 00:00:35,810 --> 00:00:37,011 Mm. 14 00:00:37,107 --> 00:00:39,509 Eu acho que você não deveria Flash isso em público. 15 00:00:39,707 --> 00:00:42,027 Mas isso é bom? Não, não responda isso. 16 00:00:42,043 --> 00:00:43,575 - Oh, olá vocês dois. - Ah. 17 00:00:43,644 --> 00:00:46,103 - Ficar fora de problemas? - Olá, Sr. e Sra. Crabtree. 18 00:00:46,144 --> 00:00:48,080 Oh, por favor, George e Effie. 19 00:00:48,141 --> 00:00:49,314 Effie e George. 20 00:00:49,383 --> 00:00:50,665 (RINDO) 21 00:00:50,984 --> 00:00:52,901 Você sabe, eu não posso parar Pensando na salada de 22 00:00:52,902 --> 00:00:55,222 frutas que nossa anfitriã serviu esta manhã. Isso foi algo. 23 00:00:55,256 --> 00:00:58,435 Você pode dizer isso novamente. Havia Frutas estrangeiras que eu nunca tinha visto antes. 24 00:00:58,456 --> 00:01:00,768 Sim e ela conseguiu Para 25 00:01:00,809 --> 00:01:03,286 encher as mangas nos abacaxi oco. 26 00:01:03,354 --> 00:01:05,392 Ela não teria Chegou qualquer coisa, George. 27 00:01:05,420 --> 00:01:06,847 Teria sido sua equipe. 28 00:01:07,238 --> 00:01:10,697 Oh, Maria. Maria, corte o mangas em pedaços pequenos, 29 00:01:10,703 --> 00:01:12,309 em mordidas delicadas, por favor. 30 00:01:12,339 --> 00:01:14,472 Meus convidados esperam. (Rindo) 31 00:01:14,508 --> 00:01:16,647 Eu estaria satisfeito com uma ameixa. 32 00:01:16,695 --> 00:01:17,964 Ou mesmo uma maçã! 33 00:01:18,053 --> 00:01:19,303 Uma maçã? 34 00:01:19,371 --> 00:01:20,819 Bem, você teria recebido a porta 35 00:01:20,826 --> 00:01:23,152 e forçado a admitir seus começos humildes. 36 00:01:23,283 --> 00:01:25,293 Embora eu suponha que A, uma anedota sobre 37 00:01:25,319 --> 00:01:27,941 Sua educação colorida pode animou as coisas um pouco. 38 00:01:28,003 --> 00:01:29,993 Esses convidados eram tão monótonos. 39 00:01:30,224 --> 00:01:32,271 Ainda assim, espero que nos pedimos de volta. 40 00:01:32,759 --> 00:01:34,920 - Por que? - Para a salada de frutas! 41 00:01:35,162 --> 00:01:36,313 E a quiche Lorraine. 42 00:01:36,340 --> 00:01:39,164 Eu poderia fazer com ou sem aquele quiche. E essa anfitriã. 43 00:01:40,234 --> 00:01:42,646 - Ela estava bem. - Ela era tão falsa. 44 00:01:42,667 --> 00:01:44,610 Ela nasceu em Rainy River, Ontário, 45 00:01:44,630 --> 00:01:47,172 não palácio de Buckingham, Como ela faria você acreditar. 46 00:01:48,815 --> 00:01:50,043 Effie, veja isso. 47 00:01:51,758 --> 00:01:52,912 Isso é sangue? 48 00:02:04,041 --> 00:02:07,148 - São impressões de pata sangrentas. - George. 49 00:02:07,928 --> 00:02:09,353 Bom Senhor! 50 00:02:10,838 --> 00:02:12,622 Isso é Michael Hewitt! 51 00:02:13,467 --> 00:02:15,229 O que diabos? 52 00:02:15,658 --> 00:02:18,737 Eu acredito que ele foi mauled até a morte por seu próprio cachorro. 53 00:02:18,806 --> 00:02:20,272 (Música tensa) 54 00:02:25,913 --> 00:02:28,378 (Música temática) 55 00:02:28,515 --> 00:02:33,515 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 56 00:02:42,069 --> 00:02:43,673 Você conhecia o Sr. Hewitt? 57 00:02:43,956 --> 00:02:48,032 Um pouco. Eu o vi na lei Eventos da sociedade e afins. 58 00:02:48,554 --> 00:02:50,106 O que você pode me dizer sobre ele? 59 00:02:50,819 --> 00:02:52,680 Não, tenho medo. 60 00:02:52,963 --> 00:02:55,614 Ele era um bom advogado. Bem conectado. 61 00:02:55,700 --> 00:02:57,107 Certo. 62 00:02:57,810 --> 00:02:59,491 Dado que estes estão próximos, 63 00:02:59,513 --> 00:03:03,008 Vou assumir que estes foram seus casos mais recentes. 64 00:03:03,034 --> 00:03:04,758 Isso seria raciocinado. 65 00:03:04,826 --> 00:03:07,418 Você poderia me ajudar e ter Uma rápida olhada através deles? 66 00:03:07,721 --> 00:03:11,217 Talvez um deles vá oferecer motivo para isso. 67 00:03:11,319 --> 00:03:13,489 - Deixe -me ver o que posso encontrar. - (Porta abre) 68 00:03:13,555 --> 00:03:14,820 Senhorita Hart. 69 00:03:14,889 --> 00:03:17,422 Ele estava trabalhando duro em uma tarde de sábado. 70 00:03:17,459 --> 00:03:19,261 Claramente não funcionou até a morte. 71 00:03:20,379 --> 00:03:23,241 Senhorita Hart, você concorda que ele foi assumido até a morte? 72 00:03:23,289 --> 00:03:24,777 Uh, Mauled? 73 00:03:24,825 --> 00:03:27,700 Uh, há evidências que um cachorro estava presente na época do assassinato de Hewitt. 74 00:03:27,714 --> 00:03:29,882 Eu te conto isso enquanto Esses arranhões são incomuns - nenhum cachorro o matou. 75 00:03:30,809 --> 00:03:34,040 - Como você pode 76 00:03:34,042 --> 00:03:36,706 ter certeza disso? 77 00:03:37,092 --> 00:03:39,064 Há um single punção ao seu jugular. 78 00:03:39,776 --> 00:03:42,573 Ele também parece ter sofreu um golpe na cabeça. 79 00:03:42,796 --> 00:03:45,738 Oh. Bem, ainda assim, talvez Devemos encontrar o cachorro. 80 00:03:45,781 --> 00:03:47,539 Pode derramar um pouco luz sobre o que aconteceu. 81 00:03:47,588 --> 00:03:48,644 George. 82 00:03:48,678 --> 00:03:51,390 Bem, senhor, você se lembra Alguns anos 83 00:03:51,392 --> 00:03:54,477 atrás, eles usaram cães para rastrear Jack the Ripper. 84 00:03:54,491 --> 00:03:55,726 - Eles são muito inteligentes. - Sim. 85 00:03:55,774 --> 00:03:58,012 Um experimento que resultou em um 86 00:03:58,039 --> 00:03:59,748 dos cães que atacam o comissário de polícia. 87 00:04:00,535 --> 00:04:01,697 Oh. 88 00:04:02,726 --> 00:04:04,126 Oh, o que é isso? 89 00:04:10,144 --> 00:04:13,953 Acredito que isso seria mais Avenida útil de investigação. 90 00:04:17,252 --> 00:04:18,584 Com licença. 91 00:04:22,090 --> 00:04:23,823 (Conversas indistintas de fundo) 92 00:04:23,825 --> 00:04:24,957 O que está acontecendo? 93 00:04:25,092 --> 00:04:27,827 - Quem você pode ser? - Senhorita Wilma Fuling. 94 00:04:27,829 --> 00:04:30,633 Eu possuo o salão a seguir porta. O que aconteceu aqui? 95 00:04:30,874 --> 00:04:33,550 Receio que o corpo do Sr. Hewitt 96 00:04:33,564 --> 00:04:35,684 tenha sido encontrado hoje cedo. 97 00:04:36,104 --> 00:04:37,370 Quão horrível! 98 00:04:37,819 --> 00:04:42,066 Por acaso você ouviu Algo incomum esta manhã? 99 00:04:42,449 --> 00:04:45,978 Bem, bem, foi finalmente Quieto por aqui, por um lado. 100 00:04:46,607 --> 00:04:48,233 Geralmente é barulhento? 101 00:04:48,281 --> 00:04:51,445 O cachorro de Hewitt tem sido latindo sem parar a semana toda. 102 00:04:51,472 --> 00:04:54,178 - Eu estava perdendo a cabeça. - hm. 103 00:04:54,522 --> 00:04:58,857 E, que horas fez o O barulho e o latido acabam terminando? 104 00:04:59,077 --> 00:05:02,328 Hum, meio e nove, apenas Quando minha lavagem e cenário chegou. 105 00:05:02,926 --> 00:05:04,367 (Murdoch): Obrigado, senhorita Fruling. 106 00:05:06,069 --> 00:05:07,572 Uh, perdoe -me, senhor. 107 00:05:07,599 --> 00:05:09,884 Toronto Constabulary. Qual é o seu negócio aqui? 108 00:05:09,937 --> 00:05:12,672 Eu sou um parceiro nisso empresa. Christopher Landell. 109 00:05:12,890 --> 00:05:14,263 E eu gostaria de entrar no meu escritór
Deixe um comentário