Murdoch Mysteries 18×19

1
00:00:01,235 --> 00:00:03,605
(Conversa indistinta)

2
00:00:05,269 --> 00:00:07,988
Presidente Charles MacDonald
foi colocado para descansar.

3
00:00:08,008 --> 00:00:09,995
- Mas seu patrimônio permanece inquieto.
- Ah.

4
00:00:10,073 --> 00:00:12,410
E de acordo com o
papéis, é considerável.

5
00:00:12,446 --> 00:00:15,321
Sim. Evidentemente colocando Torbanas e máquinas

6
00:00:15,347 --> 00:00:17,482
de lavar em todas as casas dão um dinheiro para queimar.

7
00:00:17,518 --> 00:00:20,082
Eu gostaria de poder
aquecer meu entrega esse fogo.

8
00:00:20,159 --> 00:00:23,021
Você não acha que trabalha Como um esboço,

9
00:00:23,090 --> 00:00:26,034
permitirá sua entrada em uma mansão Rosedale?

10
00:00:26,566 --> 00:00:30,498
(Suspiros) bem, pelo menos eu tenho
o "Starving" no artista faminto de Pat.

11
00:00:31,006 --> 00:00:32,468
Então eu não tenho ...

12
00:00:32,633 --> 00:00:34,959
terminou ainda, mas o que você acha?

13
00:00:35,810 --> 00:00:37,011
Mm.

14
00:00:37,107 --> 00:00:39,509
Eu acho que você não
deveria Flash isso em público.

15
00:00:39,707 --> 00:00:42,027
Mas isso é bom? Não, não responda isso.

16
00:00:42,043 --> 00:00:43,575
- Oh, olá vocês dois.
- Ah.

17
00:00:43,644 --> 00:00:46,103
- Ficar fora de problemas?
- Olá, Sr. e Sra. Crabtree.

18
00:00:46,144 --> 00:00:48,080
Oh, por favor, George e Effie.

19
00:00:48,141 --> 00:00:49,314
Effie e George.

20
00:00:49,383 --> 00:00:50,665
(RINDO)

21
00:00:50,984 --> 00:00:52,901
Você sabe, eu não posso parar Pensando na salada de

22
00:00:52,902 --> 00:00:55,222
frutas que nossa anfitriã serviu esta manhã. Isso foi algo.

23
00:00:55,256 --> 00:00:58,435
Você pode dizer isso novamente. Havia Frutas
estrangeiras que eu nunca tinha visto antes.

24
00:00:58,456 --> 00:01:00,768
Sim e ela conseguiu Para

25
00:01:00,809 --> 00:01:03,286
encher as mangas nos abacaxi oco.

26
00:01:03,354 --> 00:01:05,392
Ela não teria Chegou
qualquer coisa, George.

27
00:01:05,420 --> 00:01:06,847
Teria sido sua equipe.

28
00:01:07,238 --> 00:01:10,697
Oh, Maria. Maria, corte o
mangas em pedaços pequenos,

29
00:01:10,703 --> 00:01:12,309
em mordidas delicadas, por favor.

30
00:01:12,339 --> 00:01:14,472
Meus convidados esperam. (Rindo)

31
00:01:14,508 --> 00:01:16,647
Eu estaria satisfeito com uma ameixa.

32
00:01:16,695 --> 00:01:17,964
Ou mesmo uma maçã!

33
00:01:18,053 --> 00:01:19,303
Uma maçã?

34
00:01:19,371 --> 00:01:20,819
Bem, você teria recebido a porta

35
00:01:20,826 --> 00:01:23,152
e forçado a admitir
seus começos humildes.

36
00:01:23,283 --> 00:01:25,293
Embora eu suponha que A, uma anedota sobre

37
00:01:25,319 --> 00:01:27,941
Sua educação colorida pode
animou as coisas um pouco.

38
00:01:28,003 --> 00:01:29,993
Esses convidados eram tão monótonos.

39
00:01:30,224 --> 00:01:32,271
Ainda assim, espero que nos pedimos de volta.

40
00:01:32,759 --> 00:01:34,920
- Por que?
- Para a salada de frutas!

41
00:01:35,162 --> 00:01:36,313
E a quiche Lorraine.

42
00:01:36,340 --> 00:01:39,164
Eu poderia fazer com ou sem
aquele quiche. E essa anfitriã.

43
00:01:40,234 --> 00:01:42,646
- Ela estava bem.
- Ela era tão falsa.

44
00:01:42,667 --> 00:01:44,610
Ela nasceu em Rainy River, Ontário,

45
00:01:44,630 --> 00:01:47,172
não palácio de Buckingham,
Como ela faria você acreditar.

46
00:01:48,815 --> 00:01:50,043
Effie, veja isso.

47
00:01:51,758 --> 00:01:52,912
Isso é sangue?

48
00:02:04,041 --> 00:02:07,148
- São impressões de pata sangrentas.
- George.

49
00:02:07,928 --> 00:02:09,353
Bom Senhor!

50
00:02:10,838 --> 00:02:12,622
Isso é Michael Hewitt!

51
00:02:13,467 --> 00:02:15,229
O que diabos?

52
00:02:15,658 --> 00:02:18,737
Eu acredito que ele foi mauled
até a morte por seu próprio cachorro.

53
00:02:18,806 --> 00:02:20,272
(Música tensa)

54
00:02:25,913 --> 00:02:28,378
(Música temática)

55
00:02:28,515 --> 00:02:33,515
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
-  -

56
00:02:42,069 --> 00:02:43,673
Você conhecia o Sr. Hewitt?

57
00:02:43,956 --> 00:02:48,032
Um pouco. Eu o vi na lei
Eventos da sociedade e afins.

58
00:02:48,554 --> 00:02:50,106
O que você pode me dizer sobre ele?

59
00:02:50,819 --> 00:02:52,680
Não, tenho medo.

60
00:02:52,963 --> 00:02:55,614
Ele era um bom advogado. Bem conectado.

61
00:02:55,700 --> 00:02:57,107
Certo.

62
00:02:57,810 --> 00:02:59,491
Dado que estes estão próximos,

63
00:02:59,513 --> 00:03:03,008
Vou assumir que estes
foram seus casos mais recentes.

64
00:03:03,034 --> 00:03:04,758
Isso seria raciocinado.

65
00:03:04,826 --> 00:03:07,418
Você poderia me ajudar e ter
Uma rápida olhada através deles?

66
00:03:07,721 --> 00:03:11,217
Talvez um deles vá
oferecer motivo para isso.

67
00:03:11,319 --> 00:03:13,489
- Deixe -me ver o que posso encontrar.
- (Porta abre)

68
00:03:13,555 --> 00:03:14,820
Senhorita Hart.

69
00:03:14,889 --> 00:03:17,422
Ele estava trabalhando duro
em uma tarde de sábado.

70
00:03:17,459 --> 00:03:19,261
Claramente não funcionou até a morte.

71
00:03:20,379 --> 00:03:23,241
Senhorita Hart, você concorda
que ele foi assumido até a morte?

72
00:03:23,289 --> 00:03:24,777
Uh, Mauled?

73
00:03:24,825 --> 00:03:27,700
Uh, há evidências que um cachorro estava presente na época do assassinato de Hewitt.

74
00:03:27,714 --> 00:03:29,882
Eu te conto isso enquanto Esses arranhões são incomuns - nenhum cachorro o matou.

75
00:03:30,809 --> 00:03:34,040
- Como você pode

76
00:03:34,042 --> 00:03:36,706
ter certeza disso?

77
00:03:37,092 --> 00:03:39,064
Há um single
punção ao seu jugular.

78
00:03:39,776 --> 00:03:42,573
Ele também parece ter
sofreu um golpe na cabeça.

79
00:03:42,796 --> 00:03:45,738
Oh. Bem, ainda assim, talvez
Devemos encontrar o cachorro.

80
00:03:45,781 --> 00:03:47,539
Pode derramar um pouco
luz sobre o que aconteceu.

81
00:03:47,588 --> 00:03:48,644
George.

82
00:03:48,678 --> 00:03:51,390
Bem, senhor, você se lembra Alguns anos

83
00:03:51,392 --> 00:03:54,477
atrás, eles usaram cães para rastrear Jack the Ripper.

84
00:03:54,491 --> 00:03:55,726
- Eles são muito inteligentes.
- Sim.

85
00:03:55,774 --> 00:03:58,012
Um experimento que resultou em um

86
00:03:58,039 --> 00:03:59,748
dos cães que atacam o comissário de polícia.

87
00:04:00,535 --> 00:04:01,697
Oh.

88
00:04:02,726 --> 00:04:04,126
Oh, o que é isso?

89
00:04:10,144 --> 00:04:13,953
Acredito que isso seria mais
Avenida útil de investigação.

90
00:04:17,252 --> 00:04:18,584
Com licença.

91
00:04:22,090 --> 00:04:23,823
(Conversas indistintas de fundo)

92
00:04:23,825 --> 00:04:24,957
O que está acontecendo?

93
00:04:25,092 --> 00:04:27,827
- Quem você pode ser?
- Senhorita Wilma Fuling.

94
00:04:27,829 --> 00:04:30,633
Eu possuo o salão a seguir
porta. O que aconteceu aqui?

95
00:04:30,874 --> 00:04:33,550
Receio que o corpo do Sr. Hewitt

96
00:04:33,564 --> 00:04:35,684
tenha sido encontrado hoje cedo.

97
00:04:36,104 --> 00:04:37,370
Quão horrível!

98
00:04:37,819 --> 00:04:42,066
Por acaso você ouviu
Algo incomum esta manhã?

99
00:04:42,449 --> 00:04:45,978
Bem, bem, foi finalmente
Quieto por aqui, por um lado.

100
00:04:46,607 --> 00:04:48,233
Geralmente é barulhento?

101
00:04:48,281 --> 00:04:51,445
O cachorro de Hewitt tem sido
latindo sem parar a semana toda.

102
00:04:51,472 --> 00:04:54,178
- Eu estava perdendo a cabeça.
- hm.

103
00:04:54,522 --> 00:04:58,857
E, que horas fez o O barulho
e o latido acabam terminando?

104
00:04:59,077 --> 00:05:02,328
Hum, meio e nove, apenas Quando
minha lavagem e cenário chegou.

105
00:05:02,926 --> 00:05:04,367
(Murdoch): Obrigado, senhorita Fruling.

106
00:05:06,069 --> 00:05:07,572
Uh, perdoe -me, senhor.

107
00:05:07,599 --> 00:05:09,884
Toronto Constabulary.
Qual é o seu negócio aqui?

108
00:05:09,937 --> 00:05:12,672
Eu sou um parceiro nisso
empresa. Christopher Landell.

109
00:05:12,890 --> 00:05:14,263
E eu gostaria de entrar no meu escritór

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *