1 00:00:06,804 --> 00:00:08,067 Bom gracioso! Henry, um prisioneiro 2 00:00:08,252 --> 00:00:11,511 no Don A prisão criou uma bomba e a 3 00:00:11,676 --> 00:00:14,146 usou para destruir uma das paredes. 4 00:00:14,296 --> 00:00:16,081 Meu, oh, meu. Quantos escaparam? 5 00:00:16,083 --> 00:00:17,749 Dezenas, diz. 6 00:00:18,001 --> 00:00:20,760 Deus sabe que tipo de estrago Eles vão causar na cidade. 7 00:00:20,988 --> 00:00:23,489 Ou se seremos capazes para pegá -los todos de novo! 8 00:00:24,061 --> 00:00:26,751 George, somos o policial de Toronto. 9 00:00:26,761 --> 00:00:28,796 Não vamos descansar até que tenhamos pego cada um. 10 00:00:29,002 --> 00:00:31,672 Você está absolutamente certo, Higgins. Na verdade... 11 00:00:38,767 --> 00:00:42,143 Bom Deus, Henry! Há um bebê pendurado pela janela! 12 00:00:42,836 --> 00:00:44,843 Fora do caminho! Fora do caminho! 13 00:00:57,534 --> 00:01:00,098 O bebê estava pendurado logo da janela! 14 00:01:00,125 --> 00:01:02,695 Você deveria ter visto! I-if Estávamos lá um momento depois ... 15 00:01:03,480 --> 00:01:05,039 Oh... 16 00:01:05,266 --> 00:01:06,763 Teria caído no chão. 17 00:01:07,119 --> 00:01:09,884 Graças a Deus por George Crabtree. 18 00:01:09,885 --> 00:01:11,208 - Não. - Sim. 19 00:01:11,605 --> 00:01:14,415 Não, não. Qualquer um de vocês teria feito o mesmo. 20 00:01:14,642 --> 00:01:17,175 - se você pudesse. - Trabalho maravilhoso, George. 21 00:01:19,192 --> 00:01:20,526 Você salvou uma vida hoje. 22 00:01:20,747 --> 00:01:23,749 Sim. Sim, suponho que eu fez. Obrigado, detetive. 23 00:01:23,751 --> 00:01:25,241 Mas o que é a vida? 24 00:01:25,686 --> 00:01:27,915 É a vida de uma criança Realmente mais 25 00:01:27,926 --> 00:01:30,622 valioso do que o da samambaia nobre? 26 00:01:31,024 --> 00:01:33,759 Alguns acreditam em Deus nos criou à sua imagem, 27 00:01:33,761 --> 00:01:36,518 mas há mais plantas do que homens nesta terra. 28 00:01:36,540 --> 00:01:40,630 Quem pode dizer que Deus não Crie planta em sua imagem e 29 00:01:40,801 --> 00:01:43,106 homem como uma mera cotovia? 30 00:01:43,347 --> 00:01:45,313 Eu acredito que o detetive está me chamando. 31 00:01:47,437 --> 00:01:49,271 Oh! Fiddlesticks! 32 00:01:49,353 --> 00:01:51,075 - Senhor? - Huh? 33 00:01:51,972 --> 00:01:53,046 O que é isso? 34 00:01:54,201 --> 00:01:56,512 É minha última invenção, Mas não está funcionando. 35 00:01:56,717 --> 00:01:57,824 O que isso faz? 36 00:01:58,208 --> 00:02:01,053 É um dispositivo capaz de 37 00:02:01,188 --> 00:02:03,462 ouvir e ampliar conversas 38 00:02:03,491 --> 00:02:04,856 criminais em grandes distâncias. 39 00:02:04,922 --> 00:02:06,524 Apenas conversas criminais, senhor? 40 00:02:06,560 --> 00:02:08,343 Bem, qualquer conversa, suponho. 41 00:02:08,395 --> 00:02:10,040 Embora eu não vejo O ponto de 42 00:02:10,064 --> 00:02:11,774 ouvir conversas que não são 43 00:02:11,791 --> 00:02:13,092 pertinentes à comissão de um crime. 44 00:02:13,534 --> 00:02:17,056 Você sabe, senhor, eu já tive um Ideia para 45 00:02:17,070 --> 00:02:20,289 invenção semelhante, um dispositivo que pode 46 00:02:20,355 --> 00:02:23,675 monitorar o espaço e ouvir as comunicações Além da estratosfera. 47 00:02:24,313 --> 00:02:26,377 Ninguém vive além da estratosfera. 48 00:02:26,630 --> 00:02:27,679 Talvez, senhor. 49 00:02:27,748 --> 00:02:30,615 Ou talvez não estamos ouvindo. 50 00:02:32,461 --> 00:02:34,580 George! Funciona! 51 00:02:34,997 --> 00:02:36,084 Não tens de quê. 52 00:02:36,557 --> 00:02:37,755 Senhor. 53 00:02:37,966 --> 00:02:39,888 Tem havido um problema no Banco Nacional. 54 00:02:41,738 --> 00:02:43,083 Bom Senhor! 55 00:02:43,264 --> 00:02:45,861 Alguém usou uma bomba Para violar este cofre! 56 00:02:46,003 --> 00:02:49,234 Não tenho certeza sobre isso, Senhor. Sem resíduos de explosão. 57 00:02:50,203 --> 00:02:51,433 Você está certo, George. 58 00:02:51,669 --> 00:02:54,425 Nenhum sinal de incêndio ou dispositivo incendiário. 59 00:02:54,642 --> 00:02:57,842 Talvez os ladrões Usou uma bola de demolição? 60 00:02:58,603 --> 00:03:00,485 Também não tenho certeza disso, senhor. 61 00:03:03,998 --> 00:03:07,586 Alguém roubou isso Banco usando um canhão. 62 00:03:13,736 --> 00:03:18,736 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 63 00:03:24,810 --> 00:03:27,014 É isso mesmo, um canhão! 64 00:03:27,272 --> 00:03:31,076 Ele o desencadeou e um Onyx Orb voou como, 65 00:03:31,145 --> 00:03:35,128 Como um trem em alta velocidade, derrubando a parede. 66 00:03:35,223 --> 00:03:37,409 - E você viu isso? - Sim, senhor. 67 00:03:37,487 --> 00:03:39,150 Eu estava sentado bem aqui, 68 00:03:39,186 --> 00:03:42,087 absorvendo uma garrafa refrescante de cerveja. 69 00:03:42,093 --> 00:03:43,474 Que horas foram isso? 70 00:03:43,517 --> 00:03:46,845 Ah, não poderia ter sido antes três da manhã. Pela manhã. 71 00:03:46,871 --> 00:03:48,426 E quantos ladrões houve? 72 00:03:48,495 --> 00:03:50,028 Apenas um, senhor. 73 00:03:50,097 --> 00:03:53,934 Um homem? Rodando um canhão pelas ruas de Toronto? 74 00:03:54,101 --> 00:03:56,179 Como ele foi capaz de fazer fora com todo o dinheiro 75 00:03:56,206 --> 00:03:58,107 Enquanto administrava uma arma tão pesada? 76 00:03:58,162 --> 00:04:00,509 Eu sei, senhor. Ele não era rodando o canhão. 77 00:04:00,536 --> 00:04:01,973 Era da pessoa dele. 78 00:04:02,478 --> 00:04:05,600 Como o ladrão estava carregando esse canhão? 79 00:04:05,635 --> 00:04:07,371 Estava preso ao braço dele. 80 00:04:07,398 --> 00:04:08,866 Um canhão inteiro? 81 00:04:09,161 --> 00:04:10,678 Como ele foi capaz de levantá -lo? 82 00:04:10,760 --> 00:04:13,827 Isso não era apenas um homem, senhor. 83 00:04:14,356 --> 00:04:16,078 Ele era um homem mecânico, 84 00:04:16,457 --> 00:04:20,621 seus braços não compostos de Carne, mas de ferro forjado! 85 00:04:21,273 --> 00:04:22,618 Certo. 86 00:04:23,030 --> 00:04:25,932 Se tivermos mais Perguntas, informaremos você. 87 00:04:26,062 --> 00:04:27,231 Eh. 88 00:04:28,669 --> 00:04:31,002 Eu acho que você não Convencido por sua história? 89 00:04:31,005 --> 00:04:32,163 Não. 90 00:04:32,197 --> 00:04:35,401 Senhor, você não é a única pessoa em o planeta que pode inventar as coisas. 91 00:04:35,436 --> 00:04:39,278 Talvez este homem mecânico é seu contraparte vilão. 92 00:04:40,095 --> 00:04:42,777 Um homem comum comprometido Este assalto, George. 93 00:04:42,825 --> 00:04:45,509 Assim como qualquer outro assalto na história do mundo. 94 00:04:45,786 --> 00:04:47,785 Só precisamos descobrir quem. 95 00:04:48,864 --> 00:04:51,739 Senhor, e o bombardear na prisão do Don? 96 00:04:51,760 --> 00:04:53,702 Talvez o homem que fez aquela bomba 97 00:04:53,750 --> 00:04:55,410 também tenha feito algum tipo de traje 98 00:04:55,863 --> 00:04:59,192 mecânico de armadura que permite que ele 99 00:04:59,398 --> 00:05:02,266 quebrar as paredes e Rob Banks à vontade. 100 00:05:03,371 --> 00:05:05,437 Uma idéia fantasiosa, 101 00:05:05,439 --> 00:05:07,706 George, não apoiou por 102 00:05:07,777 --> 00:05:09,849 fato, mas por uma cidade bêbada. 103 00:05:09,980 --> 00:05:12,348 Eu pretendo manter as evidências. 104 00:05:12,382 --> 00:05:14,780 Bem, eu mal penso um O homem mecânico feito 105 00:05:14,782 --> 00:05:16,381 de metal vai deixar para trás as marcas dos dedos. 106 00:05:19,031 --> 00:05:21,186 Os preços nunca foram mais baixos, Thomas. 107 00:05:21,213 --> 00:05:23,921 Verna Jones comprou um na Eaton está na semana passada. 108 00:05:23,957 --> 00:05:25,857 Para que precisamos de uma geladeira? 109 00:05:26,367 --> 00:05:28,281 - Bem, para manter as coisas frias. - Como o que? 110 00:05:28,384 --> 00:05:30,306 Carnes, queijos. 111 00:05:30,320 --> 00:05:31,754 Por que precisamos mantê -los frios? 112 00:05:31,788 --> 00:05:33,331 Eles vão acabar no forno, de
Deixe um comentário