Murdoch Mysteries 18×17

1
00:00:00,836 --> 00:00:03,679
- Senhor!  Sra. Brackenreid.
 - Oh!

2
00:00:03,738 --> 00:00:05,404
What are you doing in this part of town?

3
00:00:05,406 --> 00:00:07,727
Estou escoltando Margaret para
um appointment to see a quack.

4
00:00:07,761 --> 00:00:10,026
Uh! Ele é um especialista medicinal

5
00:00:10,044 --> 00:00:12,277
altamente conceituado, Thomas. (CHUCKLING)

6
00:00:12,313 --> 00:00:14,973
Eu tenho tido o pior aches
in my wrists from typing.

7
00:00:15,008 --> 00:00:17,018
- (motor acelerando em voz alta)
 - And what this man does is he offers cur...

8
00:00:17,084 --> 00:00:18,350
(Crash alto)

9
00:00:18,487 --> 00:00:19,661
(SCREAMING)

10
00:00:19,695 --> 00:00:22,556
- Chamadas de dever, querida!  You be safe.
 - Eu vou.

11
00:00:25,528 --> 00:00:28,093
- Aproveite!
 - (OVERLAPPING CHATTER)

12
00:00:29,563 --> 00:00:30,997
Um avião.

13
00:00:31,203 --> 00:00:32,479
Never did like them.

14
00:00:32,555 --> 00:00:34,699
Sempre caindo do céu ensanguentado.

15
00:00:37,558 --> 00:00:38,870
(GASPS)

16
00:00:40,372 --> 00:00:42,040
Diz Arcadia.

17
00:00:43,014 --> 00:00:46,095
Given the size of the pilot,
Eu-eu diria que é uma mulher.

18
00:00:46,981 --> 00:00:49,169
Given the crash, hardly surprising.

19
00:00:49,649 --> 00:00:51,716
Por que sinto que já vimos isso antes?

20
00:00:51,786 --> 00:00:53,919
- Sir!
 - (ENGINE REVVING LOUDLY)

21
00:00:58,447 --> 00:01:00,259
Meu Deus!

22
00:01:01,055 --> 00:01:02,599
I believe it's landing.

23
00:01:04,150 --> 00:01:05,584
Não pousar.

24
00:01:07,807 --> 00:01:09,736
- (CRASHING)
 - (Relatário do cavalo)

25
00:01:09,803 --> 00:01:11,281
(CROWD GASPING)

26
00:01:13,007 --> 00:01:14,673
O que temos, Murdoch?

27
00:01:14,675 --> 00:01:17,139
Sir, some sort of flying machine.

28
00:01:17,199 --> 00:01:19,410
Senhor, acho que o
piloto is still in the machine!

29
00:01:19,447 --> 00:01:21,470
Tenha cuidado, George!
Don't touch any of the metal.

30
00:01:21,490 --> 00:01:22,747
Ainda pode estar quente.

31
00:01:23,961 --> 00:01:25,251
Bloody hell, Murdoch.

32
00:01:25,581 --> 00:01:27,152
- Você não acha isso ...?
 - No, sir.

33
00:01:27,186 --> 00:01:29,725
Eu não acho que o porco tenha
sido in control of the aircraft.

34
00:01:30,091 --> 00:01:33,533
Exceto desta vez, a aeronave
is piloted by a human being.

35
00:01:33,870 --> 00:01:36,562
E dado o calor do incêndio, eu diria que

36
00:01:36,564 --> 00:01:40,699
esta aeronave era fuelled with liquid hydrogen.

37
00:01:41,040 --> 00:01:42,735
Hidrogênio líquido?  What's that?

38
00:01:42,970 --> 00:01:45,844
O hidrogênio líquido não é um explosivo.

39
00:01:46,448 --> 00:01:47,745
It's a propellant.

40
00:01:48,142 --> 00:01:52,444
Projeto D não é um
projectile. It's a rocket.

41
00:01:52,883 --> 00:01:54,160
(Brackenreid): Crikey.

42
00:01:54,304 --> 00:01:57,124
It certainly isn't intended
para carregar um explosivo.

43
00:01:57,985 --> 00:01:59,779
What's it intended to carry then?

44
00:02:00,421 --> 00:02:01,735
Eu.

45
00:02:02,189 --> 00:02:03,423
Tu?

46
00:02:03,890 --> 00:02:05,590
A intenção da minha invenção é

47
00:02:05,626 --> 00:02:08,220
exatamente o oposto da guerra, Murdoch.

48
00:02:09,016 --> 00:02:11,185
I seek nothing less do que ser um

49
00:02:11,206 --> 00:02:12,990
embaixador em um mundo além do nosso.

50
00:02:14,850 --> 00:02:16,558
The moon, Murdoch.

51
00:02:18,539 --> 00:02:20,647
Eu pretendo ir para a lua.

52
00:02:21,375 --> 00:02:24,442
Sir, I believe we may be looking at the

53
00:02:24,477 --> 00:02:27,813
piloted version of O foguete de James Pendrick.

54
00:02:27,956 --> 00:02:30,220
You don't think this had
alguma coisa a ver com Pendrick?

55
00:02:30,440 --> 00:02:33,995
Sir, I-I don't believe anyone
 No mundo, mas

56
00:02:34,021 --> 00:02:36,622
James Pendrick já construiu uma aeronave em

57
00:02:36,624 --> 00:02:38,490
funcionamento alimentada pelo hidrogênio líquido.

58
00:02:38,834 --> 00:02:40,289
But the pilot's a woman

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *