Murdoch Mysteries 18×16

1
00:00:01,716 --> 00:00:03,952
Este estabelecimento parece um pouco melhor do

2
00:00:03,969 --> 00:00:06,886
que os últimos Shambles
nos quais você nos reservou.

3
00:00:06,989 --> 00:00:08,642
How did you manage that?

4
00:00:08,742 --> 00:00:10,444
De nada, pai.

5
00:00:10,544 --> 00:00:12,446
The owner is a big
supporter of the theatre.

6
00:00:12,546 --> 00:00:15,305
Ele nos deu uma boa
taxa. We should be grateful.

7
00:00:15,349 --> 00:00:17,823
Ele é quem deve ser grato.

8
00:00:18,057 --> 00:00:21,202
He's getting the cream of
the crop for virtually nothing.

9
00:00:21,675 --> 00:00:24,071
Pare de brigar, vocês dois.

10
00:00:24,124 --> 00:00:27,628
The new program is going
to bring in more audience.

11
00:00:27,728 --> 00:00:29,748
Seleções de Shakespeare.

12
00:00:29,763 --> 00:00:32,678
What a great idea, Allen.
As pessoas vão adorar.

13
00:00:32,973 --> 00:00:35,970
God.  What a world.  (Zombetos)

14
00:00:35,999 --> 00:00:38,578
People won't even sit
through a whole play anymore!

15
00:00:38,605 --> 00:00:40,493
Os tempos estão mudando.

16
00:00:40,829 --> 00:00:43,306
People don't want to spend their
leisure hours watching Shakespeare.

17
00:00:43,313 --> 00:00:46,359
Eles querem vaudeville.
They want the moving pictures.

18
00:00:46,380 --> 00:00:48,260
Eles querem um siffleuse.

19
00:00:48,274 --> 00:00:52,796
Nobody wants to hear somebody
standing on the stage whistling.

20
00:00:52,819 --> 00:00:56,240
Quero dizer, nenhuma das
coisas que você sugere durará.

21
00:00:56,256 --> 00:01:00,317
So you say. Preciso lembrá -lo, padrasto - que
todos temos uma opinião sobre o que acontece.

22
00:01:00,399 --> 00:01:02,588
- I...

23
00:01:03,185 --> 00:01:04,577
am still the head of this company,

24
00:01:04,598 --> 00:01:06,240
and I will decide the program.

25
00:01:06,290 --> 00:01:08,458
Por favor, você está
me dando dor de cabeça.

26
00:01:08,475 --> 00:01:12,236
We must put our energy
into the performance tonight.

27
00:01:12,411 --> 00:01:14,651
O verdadeiro problema é você.

28
00:01:14,799 --> 00:01:17,206
- None of you deliver The Bard's words...
 - Oh!

29
00:01:17,241 --> 00:01:21,543
... apropriadamente. Veja,
tudo depende do ritmo da linha!

30
00:01:22,284 --> 00:01:25,495
"Tomorrow, and tomorrow...

31
00:01:25,852 --> 00:01:29,356
Arreca neste ritmo
mesquinho de dia a dia. "

32
00:01:30,169 --> 00:01:33,298
See, you must pronounce the lines!

33
00:01:33,524 --> 00:01:35,534
- Apropriadamente!
 - (Mulher): Sim, querida.

34
00:01:35,562 --> 00:01:37,311
- Oh, my.
 - Connie!

35
00:01:37,476 --> 00:01:39,240
Você precisa falar!

36
00:01:39,349 --> 00:01:41,977
People can't hear you.
Quantas vezes eu já te disse?

37
00:01:42,002 --> 00:01:45,366
- I've lost count.
 - Não seja tão duro com ela, Donald.

38
00:01:45,401 --> 00:01:46,940
She is young!

39
00:01:46,965 --> 00:01:49,402
Ela aprenderá e um dia ela terá o

40
00:01:49,429 --> 00:01:53,628
espírito de The Bard inside her as well.

41
00:01:54,157 --> 00:01:56,696
Agora, vamos lá!  Get going.  Desligado!

42
00:01:58,018 --> 00:01:59,119
Oh!

43
00:02:01,588 --> 00:02:04,785
- Aqui, deixe -me ajudar.
 - Well, thank you very much.

44
00:02:05,859 --> 00:02:08,997
Sr. Bahn. How are
the ticket sales so far?

45
00:02:09,793 --> 00:02:12,353
Uh, um pouco lento.  But it's early.

46
00:02:12,532 --> 00:02:13,684
Quantos?

47
00:02:14,901 --> 00:02:16,936
Quatro.  Three groundlings and one seat.

48
00:02:16,972 --> 00:02:18,447
Vai pegar.

49
00:02:19,572 --> 00:02:21,816
As long as we have enough
money to pay for the tent.

50
00:02:28,692 --> 00:02:30,150
Obrigado.  Aproveitar.

51
00:02:30,195 --> 00:02:32,761
Bem -vindo cavalheiros.
Would you like to sit or stand?

52
00:02:32,782 --> 00:02:34,250
São 25 centavos para uma cadeira e

53
00:02:34,254 --> 00:02:36,096
mais dez centavos para uma almofada.

54
00:02:36,123 --> 00:02:38,353
- And standing is... ?
 - Dez centavos.

55
00:02:38,552 --> 00:02:40,584
- I'm happy to stand.
 - Eu não sou.

56
00:02:40,611 --> 00:02:41,970
Vamos tomar dois assentos com almofadas.

57
00:02:42,011 --> 00:02:43,558
- Oh.
 - Pay the young lady, Murdoch.

58
00:02:43,635 --> 00:02:44,925
(Mulher limpa a garganta)

59
00:02:47,369 --> 00:02:48,569
- Thank you.
 - Thank you.

60
00:02:48,669 --> 00:02:51,486
- Selections from Shakespeare.
 - Oh.

61
00:02:52,277 --> 00:02:53,857
Não estamos vendo uma peça inteira?

62
00:02:53,896 --> 00:02:56,143
We must be just getting the best bits.

63
00:02:56,243 --> 00:02:57,849
Espero que tenhamos um pouco de Falstaff.

64
00:02:58,650 --> 00:03:00,764
"We have heard the chimes at midnight."

65
00:03:00,829 --> 00:03:02,093
Ele era um pouco caros,

66
00:03:02,115 --> 00:03:03,483
sempre bebendo à noite.

67
00:03:03,583 --> 00:03:05,652
It's a character you identify with, sir?

68
00:03:06,325 --> 00:03:09,122
Estamos de folga, Murdoch.
No need to be smart.

69
00:03:14,061 --> 00:03:15,355
(Murdoch): Não muita multidão.

70
00:03:15,595 --> 00:03:17,330
Not much culture in Toronto.

71
00:03:18,467 --> 00:03:20,147
Senhoras e senhores!

72
00:03:20,701 --> 00:03:22,239
Bem -vindo ao nosso show.

73
00:03:22,930 --> 00:03:26,086
Tooley's Troubadours at your service.

74
00:03:26,473 --> 00:03:28,628
E temos um show para você esta noite.

75
00:03:29,042 --> 00:03:32,412
Our first presentation
will be an excerpt

76
00:03:32,512 --> 00:03:35,616
from one of the most
famous plays ever written.

77
00:03:36,183 --> 00:03:37,785
- A tragédia!
 - (CROWD GASPS)

78
00:03:37,884 --> 00:03:39,776
... do príncipe Hamlet da Dinamarca!

79
00:03:40,281 --> 00:03:41,622
By, of course, the incomparable

80
00:03:41,722 --> 00:03:44,272
William Shakespeare.

81
00:03:45,145 --> 00:03:47,616
Agora, tenho certeza
que você está familiarizado

82
00:03:47,643 --> 00:03:49,180
com a história, mas apenas para lembrá -lo ...

83
00:03:49,219 --> 00:03:51,865
Get on with it!  Não temos o dia todo.

84
00:03:51,965 --> 00:03:54,144
Oh!  Very well.

85
00:03:54,501 --> 00:03:57,438
I didn't realize I was speaking
to so well-educated a group.

86
00:03:58,009 --> 00:04:01,698
Sem mais delongas, como
aparentemente todos sabem,

87
00:04:02,000 --> 00:04:05,454
Hamlet criou uma
peça para determinar se

88
00:04:05,479 --> 00:04:08,545
Seu tio assassinou o pai de Hamlet,

89
00:04:08,582 --> 00:04:10,464
- Como o fantasma diz que tem.
- (COUGHING)

90
00:04:10,649 --> 00:04:12,718
- (APPLE CRUNCHING)
- Deixe o show começar.

91
00:04:12,786 --> 00:04:14,421
(Aplausos)

92
00:04:14,521 --> 00:04:16,123
(Rolo de tambor)

93
00:04:16,223 --> 00:04:18,192
(Apito contínuo)

94
00:04:22,764 --> 00:04:25,099
(Whistle para)

95
00:04:25,198 --> 00:04:26,533
(Música medieval suave)

96
00:04:33,057 --> 00:04:34,650
Não consigo ouvir o que eles estão dizendo.

97
00:04:34,705 --> 00:04:36,750
Isso porque não há
como falar nesta parte.

98
00:04:36,791 --> 00:04:38,651
- Tudo é feito por MIME.
- It's a mime.

99
00:04:38,692 --> 00:04:41,225
Mime?  Eu paguei por isso?

100
00:04:44,651 --> 00:04:46,153
(Rolo de tambor)

101
00:04:46,253 --> 00:04:47,988
(Música medieval suave)

102
00:04:58,398 --> 00:05:00,100
(Bateria rítmica)

103
00:05:11,645 --> 00:05:12,927
(Donald Grunts)

104
00:05:14,314 --> 00:05:16,082
(Grunhidos)

105
00:05:20,507 --> 00:05:22,860
Ajuda!  Alguém ajuda!

106
00:05:23,265 --> 00:05:24,850
Isso não é um ato!

107
00:05:25,310 --> 00:05:27,067
Alguém chama uma ambulância!

108
00:05:27,527 --> 00:05:30,705
Senhor!  Senhor, você está bem?

109
00:05:30,764 --> 00:05:32,990
(Grunhidos) a barba.

110
00:05:33,251 --> 00:05:36,181
Por favor, cuide da minha barba.

111
00:05:36,263 --> 00:05:37,814
(Grunhidos)

112
00:05:38,665 --> 00:05:39,839
(Exala)

113
00:05:39,873 --> 00:05:41,174
Oh.

114
00:05:41,274 --> 00:05:42,514
(GASPING)

115
00:05:49,516 --> 00:05:51,524
(THEME MUSIC)

116
00:05:58,235 --> 00:06:03,235
- Synced and corrected by <font color="#009BCB"><b>chamallow</b><

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *