1 00:00:01,716 --> 00:00:03,952 Este estabelecimento parece um pouco melhor do 2 00:00:03,969 --> 00:00:06,886 que os últimos Shambles nos quais você nos reservou. 3 00:00:06,989 --> 00:00:08,642 How did you manage that? 4 00:00:08,742 --> 00:00:10,444 De nada, pai. 5 00:00:10,544 --> 00:00:12,446 The owner is a big supporter of the theatre. 6 00:00:12,546 --> 00:00:15,305 Ele nos deu uma boa taxa. We should be grateful. 7 00:00:15,349 --> 00:00:17,823 Ele é quem deve ser grato. 8 00:00:18,057 --> 00:00:21,202 He's getting the cream of the crop for virtually nothing. 9 00:00:21,675 --> 00:00:24,071 Pare de brigar, vocês dois. 10 00:00:24,124 --> 00:00:27,628 The new program is going to bring in more audience. 11 00:00:27,728 --> 00:00:29,748 Seleções de Shakespeare. 12 00:00:29,763 --> 00:00:32,678 What a great idea, Allen. As pessoas vão adorar. 13 00:00:32,973 --> 00:00:35,970 God. What a world. (Zombetos) 14 00:00:35,999 --> 00:00:38,578 People won't even sit through a whole play anymore! 15 00:00:38,605 --> 00:00:40,493 Os tempos estão mudando. 16 00:00:40,829 --> 00:00:43,306 People don't want to spend their leisure hours watching Shakespeare. 17 00:00:43,313 --> 00:00:46,359 Eles querem vaudeville. They want the moving pictures. 18 00:00:46,380 --> 00:00:48,260 Eles querem um siffleuse. 19 00:00:48,274 --> 00:00:52,796 Nobody wants to hear somebody standing on the stage whistling. 20 00:00:52,819 --> 00:00:56,240 Quero dizer, nenhuma das coisas que você sugere durará. 21 00:00:56,256 --> 00:01:00,317 So you say. Preciso lembrá -lo, padrasto - que todos temos uma opinião sobre o que acontece. 22 00:01:00,399 --> 00:01:02,588 - I... 23 00:01:03,185 --> 00:01:04,577 am still the head of this company, 24 00:01:04,598 --> 00:01:06,240 and I will decide the program. 25 00:01:06,290 --> 00:01:08,458 Por favor, você está me dando dor de cabeça. 26 00:01:08,475 --> 00:01:12,236 We must put our energy into the performance tonight. 27 00:01:12,411 --> 00:01:14,651 O verdadeiro problema é você. 28 00:01:14,799 --> 00:01:17,206 - None of you deliver The Bard's words... - Oh! 29 00:01:17,241 --> 00:01:21,543 ... apropriadamente. Veja, tudo depende do ritmo da linha! 30 00:01:22,284 --> 00:01:25,495 "Tomorrow, and tomorrow... 31 00:01:25,852 --> 00:01:29,356 Arreca neste ritmo mesquinho de dia a dia. " 32 00:01:30,169 --> 00:01:33,298 See, you must pronounce the lines! 33 00:01:33,524 --> 00:01:35,534 - Apropriadamente! - (Mulher): Sim, querida. 34 00:01:35,562 --> 00:01:37,311 - Oh, my. - Connie! 35 00:01:37,476 --> 00:01:39,240 Você precisa falar! 36 00:01:39,349 --> 00:01:41,977 People can't hear you. Quantas vezes eu já te disse? 37 00:01:42,002 --> 00:01:45,366 - I've lost count. - Não seja tão duro com ela, Donald. 38 00:01:45,401 --> 00:01:46,940 She is young! 39 00:01:46,965 --> 00:01:49,402 Ela aprenderá e um dia ela terá o 40 00:01:49,429 --> 00:01:53,628 espírito de The Bard inside her as well. 41 00:01:54,157 --> 00:01:56,696 Agora, vamos lá! Get going. Desligado! 42 00:01:58,018 --> 00:01:59,119 Oh! 43 00:02:01,588 --> 00:02:04,785 - Aqui, deixe -me ajudar. - Well, thank you very much. 44 00:02:05,859 --> 00:02:08,997 Sr. Bahn. How are the ticket sales so far? 45 00:02:09,793 --> 00:02:12,353 Uh, um pouco lento. But it's early. 46 00:02:12,532 --> 00:02:13,684 Quantos? 47 00:02:14,901 --> 00:02:16,936 Quatro. Three groundlings and one seat. 48 00:02:16,972 --> 00:02:18,447 Vai pegar. 49 00:02:19,572 --> 00:02:21,816 As long as we have enough money to pay for the tent. 50 00:02:28,692 --> 00:02:30,150 Obrigado. Aproveitar. 51 00:02:30,195 --> 00:02:32,761 Bem -vindo cavalheiros. Would you like to sit or stand? 52 00:02:32,782 --> 00:02:34,250 São 25 centavos para uma cadeira e 53 00:02:34,254 --> 00:02:36,096 mais dez centavos para uma almofada. 54 00:02:36,123 --> 00:02:38,353 - And standing is... ? - Dez centavos. 55 00:02:38,552 --> 00:02:40,584 - I'm happy to stand. - Eu não sou. 56 00:02:40,611 --> 00:02:41,970 Vamos tomar dois assentos com almofadas. 57 00:02:42,011 --> 00:02:43,558 - Oh. - Pay the young lady, Murdoch. 58 00:02:43,635 --> 00:02:44,925 (Mulher limpa a garganta) 59 00:02:47,369 --> 00:02:48,569 - Thank you. - Thank you. 60 00:02:48,669 --> 00:02:51,486 - Selections from Shakespeare. - Oh. 61 00:02:52,277 --> 00:02:53,857 Não estamos vendo uma peça inteira? 62 00:02:53,896 --> 00:02:56,143 We must be just getting the best bits. 63 00:02:56,243 --> 00:02:57,849 Espero que tenhamos um pouco de Falstaff. 64 00:02:58,650 --> 00:03:00,764 "We have heard the chimes at midnight." 65 00:03:00,829 --> 00:03:02,093 Ele era um pouco caros, 66 00:03:02,115 --> 00:03:03,483 sempre bebendo à noite. 67 00:03:03,583 --> 00:03:05,652 It's a character you identify with, sir? 68 00:03:06,325 --> 00:03:09,122 Estamos de folga, Murdoch. No need to be smart. 69 00:03:14,061 --> 00:03:15,355 (Murdoch): Não muita multidão. 70 00:03:15,595 --> 00:03:17,330 Not much culture in Toronto. 71 00:03:18,467 --> 00:03:20,147 Senhoras e senhores! 72 00:03:20,701 --> 00:03:22,239 Bem -vindo ao nosso show. 73 00:03:22,930 --> 00:03:26,086 Tooley's Troubadours at your service. 74 00:03:26,473 --> 00:03:28,628 E temos um show para você esta noite. 75 00:03:29,042 --> 00:03:32,412 Our first presentation will be an excerpt 76 00:03:32,512 --> 00:03:35,616 from one of the most famous plays ever written. 77 00:03:36,183 --> 00:03:37,785 - A tragédia! - (CROWD GASPS) 78 00:03:37,884 --> 00:03:39,776 ... do príncipe Hamlet da Dinamarca! 79 00:03:40,281 --> 00:03:41,622 By, of course, the incomparable 80 00:03:41,722 --> 00:03:44,272 William Shakespeare. 81 00:03:45,145 --> 00:03:47,616 Agora, tenho certeza que você está familiarizado 82 00:03:47,643 --> 00:03:49,180 com a história, mas apenas para lembrá -lo ... 83 00:03:49,219 --> 00:03:51,865 Get on with it! Não temos o dia todo. 84 00:03:51,965 --> 00:03:54,144 Oh! Very well. 85 00:03:54,501 --> 00:03:57,438 I didn't realize I was speaking to so well-educated a group. 86 00:03:58,009 --> 00:04:01,698 Sem mais delongas, como aparentemente todos sabem, 87 00:04:02,000 --> 00:04:05,454 Hamlet criou uma peça para determinar se 88 00:04:05,479 --> 00:04:08,545 Seu tio assassinou o pai de Hamlet, 89 00:04:08,582 --> 00:04:10,464 - Como o fantasma diz que tem. - (COUGHING) 90 00:04:10,649 --> 00:04:12,718 - (APPLE CRUNCHING) - Deixe o show começar. 91 00:04:12,786 --> 00:04:14,421 (Aplausos) 92 00:04:14,521 --> 00:04:16,123 (Rolo de tambor) 93 00:04:16,223 --> 00:04:18,192 (Apito contínuo) 94 00:04:22,764 --> 00:04:25,099 (Whistle para) 95 00:04:25,198 --> 00:04:26,533 (Música medieval suave) 96 00:04:33,057 --> 00:04:34,650 Não consigo ouvir o que eles estão dizendo. 97 00:04:34,705 --> 00:04:36,750 Isso porque não há como falar nesta parte. 98 00:04:36,791 --> 00:04:38,651 - Tudo é feito por MIME. - It's a mime. 99 00:04:38,692 --> 00:04:41,225 Mime? Eu paguei por isso? 100 00:04:44,651 --> 00:04:46,153 (Rolo de tambor) 101 00:04:46,253 --> 00:04:47,988 (Música medieval suave) 102 00:04:58,398 --> 00:05:00,100 (Bateria rítmica) 103 00:05:11,645 --> 00:05:12,927 (Donald Grunts) 104 00:05:14,314 --> 00:05:16,082 (Grunhidos) 105 00:05:20,507 --> 00:05:22,860 Ajuda! Alguém ajuda! 106 00:05:23,265 --> 00:05:24,850 Isso não é um ato! 107 00:05:25,310 --> 00:05:27,067 Alguém chama uma ambulância! 108 00:05:27,527 --> 00:05:30,705 Senhor! Senhor, você está bem? 109 00:05:30,764 --> 00:05:32,990 (Grunhidos) a barba. 110 00:05:33,251 --> 00:05:36,181 Por favor, cuide da minha barba. 111 00:05:36,263 --> 00:05:37,814 (Grunhidos) 112 00:05:38,665 --> 00:05:39,839 (Exala) 113 00:05:39,873 --> 00:05:41,174 Oh. 114 00:05:41,274 --> 00:05:42,514 (GASPING) 115 00:05:49,516 --> 00:05:51,524 (THEME MUSIC) 116 00:05:58,235 --> 00:06:03,235 - Synced and corrected by <font color="#009BCB"><b>chamallow</b><
Deixe um comentário