1 00:00:01,716 --> 00:00:03,952 Este estabelecimento parece um pouco melhor do 2 00:00:03,969 --> 00:00:06,886 que os últimos Shambles nos quais você nos reservou. 3 00:00:06,989 --> 00:00:08,642 How did you manage that? 4 00:00:08,742 --> 00:00:10,444 De nada, pai. 5 00:00:10,544 --> 00:00:12,446 The owner is a big supporter of the theatre. 6 00:00:12,546 --> 00:00:15,305 Ele nos deu uma boa taxa. We should be grateful. 7 00:00:15,349 --> 00:00:17,823 Ele é quem deve ser grato. 8 00:00:18,057 --> 00:00:21,202 He's getting the cream of the crop for virtually nothing. 9 00:00:21,675 --> 00:00:24,071 Pare de brigar, vocês dois. 10 00:00:24,124 --> 00:00:27,628 The new program is going to bring in more audience. 11 00:00:27,728 --> 00:00:29,748 Seleções de Shakespeare. 12 00:00:29,763 --> 00:00:32,678 What a great idea, Allen. As pessoas vão adorar. 13 00:00:32,973 --> 00:00:35,970 God. What a world. (Zombetos) 14 00:00:35,999 --> 00:00:38,578 People won't even sit through a whole play anymore! 15 00:00:38,605 --> 00:00:40,493 Os tempos estão mudando. 16 00:00:40,829 --> 00:00:43,306 People don't want to spend their leisure hours watching Shakespeare. 17 00:00:43,313 --> 00:00:46,359 Eles querem vaudeville. They want the moving pictures. 18 00:00:46,380 --> 00:00:48,260 Eles querem um siffleuse. 19 00:00:48,274 --> 00:00:52,796 Nobody wants to hear somebody standing on the stage whistling. 20 00:00:52,819 --> 00:00:56,240 Quero dizer, nenhuma das coisas que você sugere durará. 21 00:00:56,256 --> 00:01:00,317 So you say. Preciso lembrá -lo, padrasto - que todos temos uma opinião sobre o que acontece. 22 00:01:00,399 --> 00:01:02,588 - I... 23 00:01:03,185 --> 00:01:04,577 am still the head of this company, 24 00:01:04,598 --> 00:01:06,240 and I will decide the program. 25 00:01:06,290 --> 00:01:08,458 Por favor, você está me dando dor de cabeça. 26 00:01:08,475 --> 00:01:12,236 We must put our energy into the performance tonight. 27 00:01:12,411 --> 00:01:14,651 O verdadeiro problema é você. 28 00:01:14,799 --> 00:01:17,206 - None of you deliver The Bard's words... - Oh! 29 00:01:17,241 --> 00:01:21,543 ... apropriadamente. Veja, tudo depende do ritmo da linha! 30 00:01:22,284 --> 00:01:25,495 "Tomorrow, and tomorrow... 31 00:01:25,852 --> 00:01:29,356 Arreca neste ritmo mesquinho de dia a dia. " 32 00:01:30,169 --> 00:01:33,298 See, you must pronounce the lines! 33 00:01:33,524 --> 00:01:35,534 - Apropriadamente! - (Mulher): Sim, querida. 34 00:01:35,562 --> 00:01:37,311 - Oh, my. - Connie! 35 00:01:37,476 --> 00:01:39,240 Você precisa falar! 36 00:01:39,349 --> 00:01:41,977 People can't hear you. Quantas vezes eu já te disse? 37 00:01:42,002 --> 00:01:45,366 - I've lost count. - Não seja tão duro com ela, Donald. 38 00:01:45,401 --> 00:01:46,940 She is young! 39 00:01:46,965 --> 00:01:49,402 Ela aprenderá e um dia ela terá o 40 00:01:49,429 --> 00:01:53,628 espírito de The Bard inside her as well. 41 00:01:54,157 --> 00:01:56,696 Agora, vamos lá! Get going. Desligado! 42 00:01:58,018 --> 00:01:59,119 Oh! 43 00:02:01,588 --> 00:02:04,785 - Aqui, deixe -me ajudar. - Well, thank you very much. 44 00:02:05,859 --> 00:02:08,997 Sr. Bahn. How are the ticket sales so far? 45 00:02:09,793 --> 00:02:12,353 Uh, um pouco lento. But it's early. 46 00:02:12,532 --> 00:02:13,684 Quantos? 47 00:02:14,901 --> 00:02:16,936 Quatro. Three groundlings and one seat. 48 00:02:16,972 --> 00:02:18,447 Vai pegar. 49 00:02:19,572 --> 00:02:21,816 As long as we have enough money to pay for the tent. 50 00:02:28,692 --> 00:02:30,150 Obrigado. Aproveitar. 51 00:02:30,195 --> 00:02:32,761 Bem -vindo cavalheiros. Would you like to sit or stand? 52 00:02:32,782 --> 00:02:34,250 São 25 centavos para uma cadeira e 53 00:02:34,254 --> 00:02:36,096 mais dez centavos para uma almofada. 54 00:02:36,123 --> 00:02:38,353 - And standing is... ? - Dez centavos. 55 00:02:38,552 --> 00:02:40,584 - I'm ha
Deixe um comentário