Murdoch Mysteries 18×14

1
00:00:02,002 --> 00:00:03,868
(Conversa indistinta)

2
00:00:17,685 --> 00:00:19,261
(ROBERTS): Never seen a line this long.

3
00:00:19,597 --> 00:00:22,377
Bem, é o primeiro automat
restaurant in Toronto.

4
00:00:22,723 --> 00:00:24,593
Refeições de cinco
centavos de uma máquina.

5
00:00:24,675 --> 00:00:26,994
- Wonder if they're any good.
 - MM, não importa.

6
00:00:27,161 --> 00:00:29,342
There are no waiters, so no tips.

7
00:00:29,363 --> 00:00:31,476
Você sabe, se você me
perguntar, I don't know

8
00:00:31,499 --> 00:00:33,198
why anyone should get
any for carregando bandejas.

9
00:00:33,219 --> 00:00:35,016
I don't get tips for catching criminals.

10
00:00:35,119 --> 00:00:37,703
Bem -vindo ao automato
de Khan. Coins for your cash?

11
00:00:37,809 --> 00:00:40,615
Ah, sim. I bet this O lugar
está fazendo uma boa moeda.

12
00:00:40,642 --> 00:00:42,420
(CHUCKLING) You get it. Sim.

13
00:00:42,476 --> 00:00:45,357
Obrigado, senhor.
Twenty-five cents

14
00:00:45,384 --> 00:00:47,271
for you and you.
Vá para a direita.

15
00:00:48,164 --> 00:00:49,324
Ha.

16
00:00:50,317 --> 00:00:52,484
(Música brilhante)

17
00:00:59,527 --> 00:01:00,726
(MACHINE DINGS)

18
00:01:00,861 --> 00:01:03,061
Desejo que meus pais em
Chatham pudessem ver isso.

19
00:01:04,131 --> 00:01:06,334
Very efficient. Muito moderno.

20
00:01:06,444 --> 00:01:08,681
Not a waiter in sight. É lindo.

21
00:01:08,941 --> 00:01:10,753
This place must be raking it in.

22
00:01:10,822 --> 00:01:12,489
Primeira vez aqui, senhores?

23
00:01:12,805 --> 00:01:14,260
I'm the owner, Jay Khan.

24
00:01:14,294 --> 00:01:16,545
Ah. Pleased to meet you.
Constable Henry Higgins-Newsome.

25
00:01:16,573 --> 00:01:17,657
Constable Teddy Roberts.

26
00:01:17,678 --> 00:01:20,279
This is an ingenious conceito.
E claramente um sucesso.

27
00:01:20,476 --> 00:01:21,880
Oh, thank you, gentlemen.

28
00:01:21,882 --> 00:01:24,244
Serviu mais de 3.000
em the past three weeks.

29
00:01:24,511 --> 00:01:26,151
(Scoffs) que é fenomenal.

30
00:01:26,220 --> 00:01:28,409
Deve ser bom. You don't
até tem que fazer isso.

31
00:01:28,443 --> 00:01:31,251
- It's a money-making machine.
 - Eu sei.  É uma mina de ouro.

32
00:01:31,272 --> 00:01:33,559
- I wish I'd thought of it.
 - Você pode fazer parte disso.

33
00:01:34,284 --> 00:01:35,486
What do you mean?

34
00:01:36,131 --> 00:01:39,349
How would you two like
para possuir um desses?

35
00:01:40,652 --> 00:01:41,757
Us?

36
00:01:41,942 --> 00:01:44,903
I'm looking to expand all over A
cidade e eu precisaremos de parceiros.

37
00:01:45,193 --> 00:01:47,787
Uh, you want us to be
seus parceiros de negócios?

38
00:01:47,883 --> 00:01:49,920
Mr. Khan.  Nós ficamos sem nozes.

39
00:01:50,003 --> 00:01:51,582
The seller said something
sobre uma fatura atrasada.

40
00:01:51,623 --> 00:01:54,197
Ah, Chris. Ótimo trabalho
com the early morning baking.

41
00:01:54,231 --> 00:01:56,104
Na verdade, assamos
nosso own fresh bread here.

42
00:01:56,207 --> 00:01:57,400
- Isso é impressionante.
 - (KHAN CHUCKLES)

43
00:01:57,435 --> 00:01:58,917
- Mas e o ...
 - Not now.

44
00:01:59,164 --> 00:02:01,352
So, gentlemen, what d'you say?

45
00:02:02,766 --> 00:02:04,923
Você sabe, eu trouxe alguns
money when I came to Toronto.

46
00:02:05,799 --> 00:02:08,593
Eu marcaria pontos
com Ruthie if I strike gold.

47
00:02:13,600 --> 00:02:15,116
Você tem certeza sobre isso?

48
00:02:15,494 --> 00:02:17,291
I know a thing or two about business.

49
00:02:17,381 --> 00:02:19,055
Sou casado com Ruth Higgins-Newsome, o

50
00:02:19,072 --> 00:02:20,764
mais smart de negócios woman in all of Toronto.

51
00:02:20,784 --> 00:02:24,476
Eu não gosto disso. That
automat is a heartless place.

52
00:02:24,545 --> 00:02:27,378
- O que você está falando?
 - O local está crescendo.

53
00:02:28,737 --> 00:02:31,661
Karl Marx disse que
machinery could undermine

54
00:02:31,695 --> 00:02:34,085
the dignity and value of human labour.

55
00:02:34,155 --> 00:02:37,301
I think there's value in
Encontrando uma refeição rápida e barata.

56
00:02:38,818 --> 00:02:40,558
- (tocando do telefone)
- Oh.  Uh...

57
00:02:43,161 --> 00:02:45,625
Detetive Llewellyn Watts.  Ah!

58
00:02:45,766 --> 00:02:46,977
Inspector Choi!

59
00:02:47,450 --> 00:02:49,290
You've been to the automat, haven't you?

60
00:02:49,339 --> 00:02:52,437
Mm.  Eu estive em um da mesma forma,
in Philadelphia, years ago.

61
00:02:52,573 --> 00:02:55,315
I must say I enjoyed the convenience.

62
00:02:55,885 --> 00:02:57,505
All right.  See you.

63
00:02:57,978 --> 00:02:59,578
Vocês dois, comigo.

64
00:02:59,879 --> 00:03:02,260
Talvez possamos continuar nossa conversa

65
00:03:02,322 --> 00:03:04,516
sobre a dignidade do trabalho.

66
00:03:07,588 --> 00:03:09,588
(Música tensa)

67
00:03:19,483 --> 00:03:20,765
Alguma coisa de nota?

68
00:03:21,425 --> 00:03:23,799
Bem, um homem relatou o morto

69
00:03:23,834 --> 00:03:25,398
vi um anjo flutuando no ar

70
00:03:25,439 --> 00:03:27,139
Apenas momentos antes de ele cair.

71
00:03:27,313 --> 00:03:29,934
Bem, este é o nosso dia de sorte, senhores,

72
00:03:29,996 --> 00:03:32,398
A existência do céu foi comprovada.

73
00:03:38,619 --> 00:03:40,752
(Música temática)

74
00:03:44,763 --> 00:03:49,763
- sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> -
-  -

75
00:03:52,367 --> 00:03:54,366
(INDISTINCT CHATTER)

76
00:03:59,840 --> 00:04:01,573
(CURIOUS MUSIC)

77
00:04:11,718 --> 00:04:13,604
Jeez!  Louise!

78
00:04:13,762 --> 00:04:15,381
O que um advogado assistente da coroa está fazendo

79
00:04:15,409 --> 00:04:17,535
sentado com um tablóide?

80
00:04:17,906 --> 00:04:20,060
Estou fazendo um intervalo de cinco minutos.

81
00:04:20,194 --> 00:04:22,594
Só falhou jornalistas
write for that, you know.

82
00:04:22,663 --> 00:04:24,356
Ooh, bem, então, suponho you don't want

83
00:04:24,398 --> 00:04:26,332
to hear about John Eaton's new paramour.

84
00:04:26,586 --> 00:04:29,249
Oh! Ou esses vereadores corruptos que

85
00:04:29,290 --> 00:04:32,247
recebem pedaços misteriosos de dinheiro.

86
00:04:32,273 --> 00:04:33,894
No, these are just articles
por jornalistas fracassados.

87
00:04:33,921 --> 00:04:35,273
Just let me see.

88
00:04:38,011 --> 00:04:39,740
Ela era sem chapéu em público.

89
00:04:40,147 --> 00:04:41,867
Could he have had a heart attack?

90
00:04:42,282 --> 00:04:44,695
Talvez, mas ele é um homem em

91
00:04:44,715 --> 00:04:46,527
forma, provavelmente não mais que 25.

92
00:04:46,820 --> 00:04:48,984
Hardly the typical vítima
de um ataque cardíaco.

93
00:04:49,060 --> 00:04:51,823
Any trauma to the head or chest area?

94
00:04:51,825 --> 00:04:53,293
Sem sinais de impacto.

95
00:04:53,485 --> 00:04:56,160
No swelling, bleeding,

96
00:04:56,196 --> 00:04:58,412
Sem vermelhidão, sem descoloração.

97
00:04:58,872 --> 00:05:00,861
A witness told Constable Roberts that

98
00:05:00,889 --> 00:05:03,635
Mr. Cranely said Ele viu um anjo flutuante.

99
00:05:03,888 --> 00:05:06,237
It appears your faith has
foi recompensado, detetive.

100
00:05:09,310 --> 00:05:11,509
(MYSTERIOUS MUSIC)

101
00:05:13,481 --> 00:05:14,579
HM.

102
00:05:17,605 --> 00:05:18,881
Oh!

103
00:05:19,087 --> 00:05:20,274
You find something?

104
00:05:20,589 --> 00:05:21,742
Data de hoje.

105
00:05:21,838 --> 00:05:23,258
If he was on time, he was headed

106
00:05:23,259 --> 00:05:25,657
to an endereço na rua de maio.

107
00:05:26,627 --> 00:05:28,309
Let's see where that takes us.

108
00:05:29,378 --> 00:05:30,862
Bom dia, senhorita Hart.

109
00:05:31,532 --> 00:05:33,064
(SCOFFS)

110
00:05:33,067 --> 00:05:35,000
(Pássaros cantando)

111
00:05:37,671 --> 00:05:39,314
Hello!  Miss.

112
00:05:39,873 --> 00:05:41,139
Can I help you?

113
00:05:43,288 --> 00:05:45,339
Yes, uh, Detective Murdoch, Detective

114
00:05:45,360 --> 00:05:47,479
Watts of the Toronto Constabulary.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *