1 00:00:02,002 --> 00:00:03,868 (Conversa indistinta) 2 00:00:17,685 --> 00:00:19,261 (ROBERTS): Never seen a line this long. 3 00:00:19,597 --> 00:00:22,377 Bem, é o primeiro automat restaurant in Toronto. 4 00:00:22,723 --> 00:00:24,593 Refeições de cinco centavos de uma máquina. 5 00:00:24,675 --> 00:00:26,994 - Wonder if they're any good. - MM, não importa. 6 00:00:27,161 --> 00:00:29,342 There are no waiters, so no tips. 7 00:00:29,363 --> 00:00:31,476 Você sabe, se você me perguntar, I don't know 8 00:00:31,499 --> 00:00:33,198 why anyone should get any for carregando bandejas. 9 00:00:33,219 --> 00:00:35,016 I don't get tips for catching criminals. 10 00:00:35,119 --> 00:00:37,703 Bem -vindo ao automato de Khan. Coins for your cash? 11 00:00:37,809 --> 00:00:40,615 Ah, sim. I bet this O lugar está fazendo uma boa moeda. 12 00:00:40,642 --> 00:00:42,420 (CHUCKLING) You get it. Sim. 13 00:00:42,476 --> 00:00:45,357 Obrigado, senhor. Twenty-five cents 14 00:00:45,384 --> 00:00:47,271 for you and you. Vá para a direita. 15 00:00:48,164 --> 00:00:49,324 Ha. 16 00:00:50,317 --> 00:00:52,484 (Música brilhante) 17 00:00:59,527 --> 00:01:00,726 (MACHINE DINGS) 18 00:01:00,861 --> 00:01:03,061 Desejo que meus pais em Chatham pudessem ver isso. 19 00:01:04,131 --> 00:01:06,334 Very efficient. Muito moderno. 20 00:01:06,444 --> 00:01:08,681 Not a waiter in sight. É lindo. 21 00:01:08,941 --> 00:01:10,753 This place must be raking it in. 22 00:01:10,822 --> 00:01:12,489 Primeira vez aqui, senhores? 23 00:01:12,805 --> 00:01:14,260 I'm the owner, Jay Khan. 24 00:01:14,294 --> 00:01:16,545 Ah. Pleased to meet you. Constable Henry Higgins-Newsome. 25 00:01:16,573 --> 00:01:17,657 Constable Teddy Roberts. 26 00:01:17,678 --> 00:01:20,279 This is an ingenious conceito. E claramente um sucesso. 27 00:01:20,476 --> 00:01:21,880 Oh, thank you, gentlemen. 28 00:01:21,882 --> 00:01:24,244 Serviu mais de 3.000 em the past three weeks. 29 00:01:24,511 --> 00:01:26,151 (Scoffs) que é fenomenal. 30 00:01:26,220 --> 00:01:28,409 Deve ser bom. You don't até tem que fazer isso. 31 00:01:28,443 --> 00:01:31,251 - It's a money-making machine. - Eu sei. É uma mina de ouro. 32 00:01:31,272 --> 00:01:33,559 - I wish I'd thought of it. - Você pode fazer parte disso. 33 00:01:34,284 --> 00:01:35,486 What do you mean? 34 00:01:36,131 --> 00:01:39,349 How would you two like para possuir um desses? 35 00:01:40,652 --> 00:01:41,757 Us? 36 00:01:41,942 --> 00:01:44,903 I'm looking to expand all over A cidade e eu precisaremos de parceiros. 37 00:01:45,193 --> 00:01:47,787 Uh, you want us to be seus parceiros de negócios? 38 00:01:47,883 --> 00:01:49,920 Mr. Khan. Nós ficamos sem nozes. 39 00:01:50,003 --> 00:01:51,582 The seller said something sobre uma fatura atrasada. 40 00:01:51,623 --> 00:01:54,197 Ah, Chris. Ótimo trabalho com the early morning baking. 41 00:01:54,231 --> 00:01:56,104 Na verdade, assamos nosso own fresh bread here. 42 00:01:56,207 --> 00:01:57,400 - Isso é impressionante. - (KHAN CHUCKLES) 43 00:01:57,435 --> 00:01:58,917 - Mas e o ... - Not now. 44 00:01:59,164 --> 00:02:01,352 So, gentlemen, what d'you say? 45 00:02:02,766 --> 00:02:04,923 Você sabe, eu trouxe alguns money when I came to Toronto. 46 00:02:05,799 --> 00:02:08,593 Eu marcaria pontos com Ruthie if I strike gold. 47 00:02:13,600 --> 00:02:15,116 Você tem certeza sobre isso? 48 00:02:15,494 --> 00:02:17,291 I know a thing or two about business. 49 00:02:17,381 --> 00:02:19,055 Sou casado com Ruth Higgins-Newsome, o 50 00:02:19,072 --> 00:02:20,764 mais smart de negócios woman in all of Toronto. 51 00:02:20,784 --> 00:02:24,476 Eu não gosto disso. That automat is a heartless place. 52 00:02:24,545 --> 00:02:27,378 - O que você está falando? - O local está crescendo. 53 00:02:28,737 --> 00:02:31,661 Karl Marx disse que machinery could undermine 54 00:02:31,695 --> 00:02:34,085 the dignity and value of human labour. 55 00:02:34,155 --> 00:02:37,301 I think there's value in Encontrando uma refeição rápida e barata. 56 00:02:38,818 --> 00:02:40,558 - (tocando do telefone) - Oh. Uh... 57 00:02:43,161 --> 00:02:45,625 Detetive Llewellyn Watts. Ah! 58 00:02:45,766 --> 00:02:46,977 Inspector Choi! 59 00:02:47,450 --> 00:02:49,290 You've been to the automat, haven't you? 60 00:02:49,339 --> 00:02:52,437 Mm. Eu estive em um da mesma forma, in Philadelphia, years ago. 61 00:02:52,573 --> 00:02:55,315 I must say I enjoyed the convenience. 62 00:02:55,885 --> 00:02:57,505 All right. See you. 63 00:02:57,978 --> 00:02:59,578 Vocês dois, comigo. 64 00:02:59,879 --> 00:03:02,260 Talvez possamos continuar nossa conversa 65 00:03:02,322 --> 00:03:04,516 sobre a dignidade do trabalho. 66 00:03:07,588 --> 00:03:09,588 (Música tensa) 67 00:03:19,483 --> 00:03:20,765 Alguma coisa de nota? 68 00:03:21,425 --> 00:03:23,799 Bem, um homem relatou o morto 69 00:03:23,834 --> 00:03:25,398 vi um anjo flutuando no ar 70 00:03:25,439 --> 00:03:27,139 Apenas momentos antes de ele cair. 71 00:03:27,313 --> 00:03:29,934 Bem, este é o nosso dia de sorte, senhores, 72 00:03:29,996 --> 00:03:32,398 A existência do céu foi comprovada. 73 00:03:38,619 --> 00:03:40,752 (Música temática) 74 00:03:44,763 --> 00:03:49,763 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb"> <b> Chamallow </b> </font> - - - 75 00:03:52,367 --> 00:03:54,366 (INDISTINCT CHATTER) 76 00:03:59,840 --> 00:04:01,573 (CURIOUS MUSIC) 77 00:04:11,718 --> 00:04:13,604 Jeez! Louise! 78 00:04:13,762 --> 00:04:15,381 O que um advogado assistente da coroa está fazendo 79 00:04:15,409 --> 00:04:17,535 sentado com um tablóide? 80 00:04:17,906 --> 00:04:20,060 Estou fazendo um intervalo de cinco minutos. 81 00:04:20,194 --> 00:04:22,594 Só falhou jornalistas write for that, you know. 82 00:04:22,663 --> 00:04:24,356 Ooh, bem, então, suponho you don't want 83 00:04:24,398 --> 00:04:26,332 to hear about John Eaton's new paramour. 84 00:04:26,586 --> 00:04:29,249 Oh! Ou esses vereadores corruptos que 85 00:04:29,290 --> 00:04:32,247 recebem pedaços misteriosos de dinheiro. 86 00:04:32,273 --> 00:04:33,894 No, these are just articles por jornalistas fracassados. 87 00:04:33,921 --> 00:04:35,273 Just let me see. 88 00:04:38,011 --> 00:04:39,740 Ela era sem chapéu em público. 89 00:04:40,147 --> 00:04:41,867 Could he have had a heart attack? 90 00:04:42,282 --> 00:04:44,695 Talvez, mas ele é um homem em 91 00:04:44,715 --> 00:04:46,527 forma, provavelmente não mais que 25. 92 00:04:46,820 --> 00:04:48,984 Hardly the typical vítima de um ataque cardíaco. 93 00:04:49,060 --> 00:04:51,823 Any trauma to the head or chest area? 94 00:04:51,825 --> 00:04:53,293 Sem sinais de impacto. 95 00:04:53,485 --> 00:04:56,160 No swelling, bleeding, 96 00:04:56,196 --> 00:04:58,412 Sem vermelhidão, sem descoloração. 97 00:04:58,872 --> 00:05:00,861 A witness told Constable Roberts that 98 00:05:00,889 --> 00:05:03,635 Mr. Cranely said Ele viu um anjo flutuante. 99 00:05:03,888 --> 00:05:06,237 It appears your faith has foi recompensado, detetive. 100 00:05:09,310 --> 00:05:11,509 (MYSTERIOUS MUSIC) 101 00:05:13,481 --> 00:05:14,579 HM. 102 00:05:17,605 --> 00:05:18,881 Oh! 103 00:05:19,087 --> 00:05:20,274 You find something? 104 00:05:20,589 --> 00:05:21,742 Data de hoje. 105 00:05:21,838 --> 00:05:23,258 If he was on time, he was headed 106 00:05:23,259 --> 00:05:25,657 to an endereço na rua de maio. 107 00:05:26,627 --> 00:05:28,309 Let's see where that takes us. 108 00:05:29,378 --> 00:05:30,862 Bom dia, senhorita Hart. 109 00:05:31,532 --> 00:05:33,064 (SCOFFS) 110 00:05:33,067 --> 00:05:35,000 (Pássaros cantando) 111 00:05:37,671 --> 00:05:39,314 Hello! Miss. 112 00:05:39,873 --> 00:05:41,139 Can I help you? 113 00:05:43,288 --> 00:05:45,339 Yes, uh, Detective Murdoch, Detective 114 00:05:45,360 --> 00:05:47,479 Watts of the Toronto Constabulary.
Deixe um comentário