1 00:00:02,470 --> 00:00:04,390 (Rindo) 2 00:00:04,637 --> 00:00:07,661 - Caught another one! - Ah! Good work, Mr. Rotta. 3 00:00:07,719 --> 00:00:10,074 - Ooh! - You know, I've been to every 4 00:00:10,088 --> 00:00:12,344 building in this city, every mansion and 5 00:00:12,483 --> 00:00:14,404 slum, and City Hall's just como chock 6 00:00:14,415 --> 00:00:16,069 cheio de ratos - como o restante deles. - Ah! 7 00:00:16,102 --> 00:00:19,017 Pena que você não pode prender o rato giving a speech outside City Hall. 8 00:00:19,056 --> 00:00:20,916 - Espero que você não seja um fã. - Oh, not a fan. 9 00:00:20,963 --> 00:00:23,843 - (rindo) - Big fan of these guys, though. Ha. 10 00:00:23,917 --> 00:00:25,924 (INDISTINCT CHATTER) 11 00:00:32,112 --> 00:00:34,991 Eu não posso acreditar Chadwick Vaughan is running for mayor. 12 00:00:35,102 --> 00:00:37,020 O prefeito extrovertido tocou ele mesmo. 13 00:00:37,126 --> 00:00:39,659 And so far, Vaughan's running unopposed. 14 00:00:39,968 --> 00:00:42,654 Seja um dia sombrio para isso city if he gets the reins. 15 00:00:44,478 --> 00:00:46,812 Minha primeira ordem de negócios 16 00:00:47,168 --> 00:00:50,249 estará limpando the corrupt 17 00:00:50,251 --> 00:00:52,807 constabulary and partisan Crown Attorney's office. 18 00:00:52,853 --> 00:00:53,985 - (Mulher): Sim! - (MAN): Hear, hear! 19 00:00:54,017 --> 00:00:58,944 Hora de acabar com isso politically motivated sham trials. 20 00:00:59,293 --> 00:01:02,020 Eu mesmo fui resgatado de um 21 00:01:02,062 --> 00:01:03,995 processo malicioso pelo bom senso 22 00:01:04,065 --> 00:01:07,276 de meus concidadãos do júri que 23 00:01:07,301 --> 00:01:11,759 me encontraram innocent of all charges. 24 00:01:11,805 --> 00:01:14,309 - (aplausos) - Doesn't mention it was a murder trial. 25 00:01:14,366 --> 00:01:15,913 E que ele deveria ter sido enforcado. 26 00:01:15,954 --> 00:01:17,305 Eu não poderia concordar mais. 27 00:01:17,357 --> 00:01:21,443 Devemos erradicar o radical elements in our justice system. 28 00:01:21,739 --> 00:01:24,588 These people will never be satisfied 29 00:01:24,608 --> 00:01:27,886 until they have destruiu nosso modo de vida. 30 00:01:27,888 --> 00:01:30,325 - (aplausos) - One need only consider 31 00:01:30,357 --> 00:01:33,958 the recent appointments na estação Quatro. 32 00:01:34,069 --> 00:01:37,496 Não é o mais tradicional choices, to say the least. 33 00:01:37,655 --> 00:01:40,306 Our justice system must be focused 34 00:01:40,339 --> 00:01:43,234 on rooting out criminals e indesejáveis 35 00:01:43,261 --> 00:01:45,437 Infiltrando nossa cidade! 36 00:01:45,572 --> 00:01:48,640 (Homem): Sim! Ha-ha! Sim! Bravo. 37 00:01:49,281 --> 00:01:52,810 Chadwick Vaughan is the real criminal. 38 00:02:00,988 --> 00:02:03,255 (MYSTERIOUS MUSIC) 39 00:02:03,257 --> 00:02:05,757 (THUNDER RUMBLING) 40 00:02:23,944 --> 00:02:25,004 (GASPS) 41 00:02:25,089 --> 00:02:26,144 (SCREAMING) 42 00:02:28,849 --> 00:02:30,949 (THEME MUSIC) 43 00:02:31,017 --> 00:02:36,017 - Synced and corrected by <font color="#009BCB"><b>chamallow</b></font> - - - 44 00:02:44,236 --> 00:02:47,598 Hoje, começaremos a serem examinados for a new police census. 45 00:02:47,648 --> 00:02:49,728 Wasn't there a government Censo apenas no ano passado? 46 00:02:49,770 --> 00:02:51,998 Sim, policial Roberts. But our outgoing mayor 47 00:02:52,011 --> 00:02:55,173 believes that census undercounted os cidadãos de Toronto. 48 00:02:55,417 --> 00:02:57,819 - Não podemos simplesmente enviar uma pesquisa, senhor? - Hm. 49 00:02:57,884 --> 00:03:00,712 We are looking for precisão, policial Higgins. 50 00:03:00,957 --> 00:03:03,951 Estaremos registrando each citizen in person. 51 00:03:04,118 --> 00:03:06,701 Estaremos batendo on doors day and night 52 00:03:06,720 --> 00:03:08,654 and meeting the people of Toronto. 53 00:03:08,794 --> 00:03:10,833 Você não deve confiar neighbours or 54 00:
Deixe um comentário