1 00:00:02,203 --> 00:00:03,516 (Sinos da igreja Chiming) 2 00:00:03,648 --> 00:00:04,870 (conversa indistinta) 3 00:00:06,940 --> 00:00:07,949 Tudo bem. 4 00:00:09,564 --> 00:00:12,918 Seems like just yesterday, she was taking her first steps. 5 00:00:12,970 --> 00:00:15,312 E agora ela me sai dos meus pés. 6 00:00:15,516 --> 00:00:17,149 (CHUCKLING) 7 00:00:17,218 --> 00:00:18,908 I wish I had her energy. 8 00:00:18,960 --> 00:00:19,966 Olhar! 9 00:00:21,422 --> 00:00:23,130 Alguns trens. 10 00:00:23,503 --> 00:00:25,090 And all these... 11 00:00:25,126 --> 00:00:26,158 (SUSANNAH GIGGLING) 12 00:00:26,230 --> 00:00:27,493 Oh, Susannah! 13 00:00:27,628 --> 00:00:29,094 (Dog Barking) 14 00:00:29,157 --> 00:00:30,157 Não. 15 00:00:34,253 --> 00:00:35,253 Susannah! 16 00:00:36,036 --> 00:00:37,502 (EXPLOSION) 17 00:00:37,538 --> 00:00:39,371 (SCREAMING) 18 00:00:42,309 --> 00:00:43,541 (CROWD SCREAMING) 19 00:00:47,114 --> 00:00:48,246 Susannah! 20 00:00:50,098 --> 00:00:51,097 (Tossindo) 21 00:00:51,098 --> 00:00:53,518 senhora! Lady! Are you awake? 22 00:00:53,554 --> 00:00:54,554 (Suspiros) 23 00:00:55,862 --> 00:00:57,288 - Susannah! - She's fine. 24 00:00:58,257 --> 00:00:59,320 Ela está bem. 25 00:01:00,061 --> 00:01:01,388 Julia, are you all right? 26 00:01:01,662 --> 00:01:03,395 (Respirando pesadamente) 27 00:01:03,552 --> 00:01:05,037 O que aconteceu? 28 00:01:05,074 --> 00:01:07,379 We were just walking down the street. 29 00:01:09,190 --> 00:01:11,203 Algum tipo de explosão deste edifício. 30 00:01:12,338 --> 00:01:14,533 What are these? They're everywhere. 31 00:01:16,875 --> 00:01:17,875 Hatpins. 32 00:01:19,150 --> 00:01:21,234 I think that was a bomb that was... 33 00:01:22,061 --> 00:01:23,140 full of hatpins. 34 00:01:23,946 --> 00:01:25,884 Quem colocaria hatpins em uma bomba? 35 00:01:25,993 --> 00:01:28,814 It's a new calling card for the suffragettes. 36 00:01:29,756 --> 00:01:31,856 - Oh, Susannah. - Okay, let me help you. 37 00:01:33,427 --> 00:01:34,826 Susannah! 38 00:01:34,895 --> 00:01:36,095 Susannah. 39 00:01:40,701 --> 00:01:42,667 (Música suave) 40 00:01:45,633 --> 00:01:47,239 Bem, pelo menos estava vazio. 41 00:01:48,865 --> 00:01:49,897 That's a blessing. 42 00:01:52,646 --> 00:01:54,379 Oh, espere. Julia! 43 00:01:55,892 --> 00:01:58,166 Por favor, pegue Susannah. Thank you. 44 00:01:59,453 --> 00:02:01,119 (OMINOUS MUSIC) 45 00:02:01,298 --> 00:02:02,435 Be careful. 46 00:02:10,773 --> 00:02:12,294 Receio que ela esteja morta. 47 00:02:20,705 --> 00:02:21,874 I know her, William. 48 00:02:22,215 --> 00:02:24,321 Você faz? Who is she? 49 00:02:26,013 --> 00:02:27,879 O nome dela é Alice Dewhurst. 50 00:02:28,749 --> 00:02:31,350 Eu a conheci, uma vez, através de um amigo. 51 00:02:32,553 --> 00:02:34,052 Ela era uma sufragista. 52 00:02:35,289 --> 00:02:37,848 Bem, ela deve ser a pessoa que colocou a bomba, então. 53 00:02:38,292 --> 00:02:40,959 E quase levou todas as nossas vidas junto com a dela. 54 00:02:46,033 --> 00:02:48,099 (Música temática) 55 00:02:48,138 --> 00:02:53,138 - sincronizado e corrigido por <font color = "#009bcb">C<b>hamallow </b>-</font> - - 56 00:02:58,071 --> 00:03:00,176 Obrigado por vir tão rapidamente. 57 00:03:00,481 --> 00:03:02,103 Please keep an eye on her. 58 00:03:02,940 --> 00:03:04,830 Estaremos em casa em breve, querida. 59 00:03:05,114 --> 00:03:06,184 Thank you. 60 00:03:08,862 --> 00:03:10,815 Well, thoughts, Julia? 61 00:03:11,446 --> 00:03:15,104 Bem, lembro -me de Alice me 62 00:03:15,128 --> 00:03:16,794 dizendo que ela admirava Miss 63 00:03:17,331 --> 00:03:18,989 Granger, a sufragista que morreu 64 00:03:19,026 --> 00:03:21,466 se jogando sob os cavalos do rei anos atrás. 65 00:03:21,468 --> 00:03:24,696 Do you think Miss Dewhurst intended to kill herself in the explosion? 66 00:03:24,861 --> 00:03:27,272 Eu não sei, mas isso faria dela um 67 00:03:27,30
Deixe um comentário