1 00:00:21,802 --> 00:00:22,802 Brett? 2 00:00:27,935 --> 00:00:28,935 Olá? 3 00:00:45,985 --> 00:00:46,985 Brett? 4 00:00:47,465 --> 00:00:48,465 Querido? 5 00:00:48,755 --> 00:00:49,855 É você? 6 00:00:58,016 --> 00:01:00,070 <i>MURDER IN A SMALL TOWN S02E09 | The Blades</i> 7 00:01:00,072 --> 00:01:03,021 <i>Supervisão Criativa: D3QU1NH4</i> 8 00:01:03,366 --> 00:01:05,224 <i>18 HORAS ANTES...</i> 9 00:01:05,226 --> 00:01:06,275 <i>Que manhã.</i> 10 00:01:06,472 --> 00:01:07,837 O despertador não tocou. 11 00:01:07,839 --> 00:01:09,753 - Meu cabelo está assim. - Eu gostei. 12 00:01:09,755 --> 00:01:11,707 E agora não acho meus brincos. 13 00:01:12,069 --> 00:01:13,073 Na gaveta da cômoda. 14 00:01:15,522 --> 00:01:17,514 Tem algum mistério que não resolva? 15 00:01:19,148 --> 00:01:21,999 Com o orçamento aprovado, agora conseguirá o que precisa. 16 00:01:25,043 --> 00:01:27,170 - Agora vai. - O quê? 17 00:01:27,172 --> 00:01:30,280 Pedi pra Prefeita Holman uma reunião antes do trabalho... 18 00:01:30,998 --> 00:01:32,342 e ela acabou de aceitar. 19 00:01:32,538 --> 00:01:34,209 Por que não fala com ela na festa? 20 00:01:34,211 --> 00:01:36,138 Não dá pra ter essa conversa na festa. 21 00:01:38,186 --> 00:01:39,931 Assunto confidencial da Câmara. 22 00:01:39,933 --> 00:01:41,310 É mesmo? 23 00:01:41,404 --> 00:01:43,036 Agora quem tá fazendo mistério? 24 00:01:44,088 --> 00:01:45,688 Frustrante, né? 25 00:01:46,357 --> 00:01:47,357 Falou, tchau! 26 00:01:47,955 --> 00:01:49,738 - Tchau! - Adeus. 27 00:01:52,489 --> 00:01:53,739 <i>Alguém me deixou isso.</i> 28 00:01:54,114 --> 00:01:56,141 - Deixou? - Na biblioteca. 29 00:01:56,354 --> 00:01:57,613 Não sei quem foi, 30 00:01:57,615 --> 00:01:59,265 e não posso garantir que é verdade 31 00:01:59,267 --> 00:02:01,034 mas quis te mostrar antes. 32 00:02:01,175 --> 00:02:02,175 Antes? 33 00:02:03,249 --> 00:02:04,249 Dos próximos passos. 34 00:02:05,851 --> 00:02:07,119 Parece sinistro. 35 00:02:07,758 --> 00:02:09,357 Cópias de... 36 00:02:09,463 --> 00:02:11,921 e-mails e mensagens entre você e a Natalie. 37 00:02:12,343 --> 00:02:14,643 Uma estrada que você quer que a cidade construa 38 00:02:14,645 --> 00:02:16,445 pra beneficiar a Holman Developments. 39 00:02:18,021 --> 00:02:19,139 São cópias? 40 00:02:19,652 --> 00:02:20,932 Fiquei com os originais. 41 00:02:21,417 --> 00:02:23,393 Você está usando dinheiro público 42 00:02:23,531 --> 00:02:26,021 para beneficiar o novo loteamento 43 00:02:26,023 --> 00:02:27,899 - da sua empresa. - Isso vai gerar... 44 00:02:28,119 --> 00:02:30,123 centenas de empregos 45 00:02:30,125 --> 00:02:32,686 e injetar milhões de dólares na economia local. 46 00:02:32,688 --> 00:02:34,488 Christie, isso é quebra de confiança. 47 00:02:36,250 --> 00:02:37,543 O que você quer, Cassie? 48 00:02:38,007 --> 00:02:39,076 Seu centro de arte? 49 00:02:39,143 --> 00:02:40,518 Não é sobre o que eu quero. 50 00:02:40,520 --> 00:02:41,582 <i>Uma mão lava a outra.</i> 51 00:02:41,584 --> 00:02:43,497 Temos uma mão. Estou esperando a outra. 52 00:02:46,772 --> 00:02:48,251 Eu tenho que divulgar isso. 53 00:02:49,161 --> 00:02:50,251 Pra Câmara... 54 00:02:50,253 --> 00:02:51,253 e pra imprensa. 55 00:02:52,583 --> 00:02:54,277 Sinto muito, acredite ou não. 56 00:02:54,743 --> 00:02:56,843 Você fez muita coisa boa ao longo dos anos. 57 00:02:59,124 --> 00:03:00,774 Meus advogados estão de prontidão 58 00:03:01,021 --> 00:03:03,984 e eles são muito bons. 59 00:03:04,834 --> 00:03:06,269 Então é melhor ter certeza. 60 00:03:08,438 --> 00:03:09,773 Sei onde fica a saída. 61 00:03:12,397 --> 00:03:13,397 Cassandra. 62 00:03:18,214 --> 00:03:20,325 Me dê 24 horas antes de divulgar isso. 63 00:03:20,327 --> 00:03:21,692 <i>mateuscrg | SadMandy | Scar</i> 64 00:03:21,693 --> 00:03:23,664 <i>TatiSaaresto | AnyaPri | Natmorei Julie</i> 65 00:03:26,606 --> 00:03:27,916 Nos vemos na festa hoje. 66 00:03:28,721 --> 00:03:30,419 Você e o Karl. 67 00:03:31,857 --> 00:03:33,457 Mande lembranças pra sua mãe. 68 00:03:41,055 --> 00:03:42,055 <i>Boas notícias.</i> 69 00:03:42,326 --> 00:03:45,366 Os investigadores te liberaram pra voltar ao serviço. 70 00:03:45,368 --> 00:03:47,519 Só precisavam revisar tudo direitinho. 71 00:03:49,959 --> 00:03:51,509 Sempre foi um tiro justificado. 72 00:03:54,068 --> 00:03:55,068 Valeu, Chefe. 73 00:03:57,654 --> 00:03:58,654 Laila. 74 00:03:58,803 --> 00:03:59,922 Eu estou bem, senhor. 75 00:04:02,017 --> 00:04:03,017 De verdade. 76 00:04:03,210 --> 00:04:05,620 Ninguém fica bem depois de algo assim. 77 00:04:06,445 --> 00:04:07,445 Você tem dormido? 78 00:04:08,037 --> 00:04:09,670 Sim, senhor. O suficiente. 79 00:04:09,672 --> 00:04:10,837 Quatro ou cinco horas. 80 00:04:11,209 --> 00:04:14,402 Chamamos o Garvey até o Sid voltar, então... 81 00:04:15,002 --> 00:04:16,214 Avise se precisar. 82 00:04:16,841 --> 00:04:18,633 Entendido, senhor. Obrigada. 83 00:04:19,871 --> 00:04:21,870 Você significa muito para essa equipe. 84 00:04:23,818 --> 00:04:25,458 Não se cobra tanto. 85 00:04:29,227 --> 00:04:31,413 Não, coloque isso na sala de jantar. 86 00:04:31,415 --> 00:04:32,715 - <i>Sim, senhora.</i> - Obrigada. 87 00:04:34,062 --> 00:04:36,212 - Vamos dizer que são falsos. - Mas não são. 88 00:04:36,322 --> 00:04:38,673 Alguns são meus e outros seus. 89 00:04:38,675 --> 00:04:40,208 Eu avisei vocês dois. 90 00:04:40,227 --> 00:04:41,448 Como ela conseguiu isso? 91 00:04:41,814 --> 00:04:44,201 Ela disse que alguém entregou anonimamente. 92 00:04:44,972 --> 00:04:46,165 O que vai fazer? 93 00:04:46,244 --> 00:04:47,344 Ela vai lutar. 94 00:04:47,637 --> 00:04:48,637 É óbvio. 95 00:04:48,877 --> 00:04:50,955 Vamos seguir com a recepção. 96 00:04:51,023 --> 00:04:52,023 É claro. 97 00:04:52,303 --> 00:04:53,303 Cabeça erguida. 98 00:04:53,537 --> 00:04:56,087 Vamos descobrir quem vazou e acabar com essa pessoa. 99 00:04:56,828 --> 00:04:58,632 Isso é inacreditável. 100 00:05:01,301 --> 00:05:03,094 Certo... 101 00:05:03,538 --> 00:05:05,525 Por aqui. Espera. 102 00:05:05,527 --> 00:05:07,705 Por que está indo nisso mesmo? 103 00:05:07,707 --> 00:05:09,476 Festa na casa da Prefeita Holman. 104 00:05:09,707 --> 00:05:11,360 A Câmara vai estar lá. 105 00:05:11,500 --> 00:05:13,920 Todas os figurões de Gibsons. 106 00:05:14,216 --> 00:05:16,608 E eu prometi pra Cassandra. 107 00:05:20,668 --> 00:05:22,133 Nada mal. 108 00:05:22,135 --> 00:05:24,032 - Parece até um adulto. - É. 109 00:05:25,643 --> 00:05:27,629 Pai, você não vai usar essas meias. 110 00:05:27,872 --> 00:05:28,903 Vou pegar outras. 111 00:05:29,233 --> 00:05:30,233 Fica aí. 112 00:05:32,983 --> 00:05:35,780 <i>Quando vai pedir pra Cassandra morar junto?</i> 113 00:05:36,577 --> 00:05:37,577 Gostaria disso? 114 00:05:37,579 --> 00:05:38,617 <i>Por que não?</i> 115 00:05:39,006 --> 00:05:41,100 <i>Gosto dela e ela te faz feliz.</i> 116 00:05:42,006 --> 00:05:43,358 Pensei nisso. 117 00:05:43,827 --> 00:05:45,157 <i>Pede logo.</i> 118 00:05:45,827 --> 00:05:48,564 <i>Cria coragem e vai fundo.</i> 119 00:05:49,428 --> 00:05:50,504 Criar coragem? 120 00:05:50,506 --> 00:05:53,827 <i>É da peça escocesa que estudamos na escola.</i> 121 00:05:54,130 --> 00:05:56,483 <i>É uma boa fala, se eu lembrar.</i> 122 00:05:57,213 --> 00:05:58,516 <i>Peça pra Cassandra.</i> 123 00:06:02,
Deixe um comentário