Murder in a Small Town 2024 2×9

1
00:00:21,802 --> 00:00:22,802
Brett?

2
00:00:27,935 --> 00:00:28,935
Olá?

3
00:00:45,985 --> 00:00:46,985
Brett?

4
00:00:47,465 --> 00:00:48,465
Querido?

5
00:00:48,755 --> 00:00:49,855
É você?

6
00:00:58,016 --> 00:01:00,070
<i>MURDER IN A SMALL TOWN
S02E09 | The Blades</i>

7
00:01:00,072 --> 00:01:03,021
<i>Supervisão Criativa:
D3QU1NH4</i>

8
00:01:03,366 --> 00:01:05,224
<i>18 HORAS ANTES...</i>

9
00:01:05,226 --> 00:01:06,275
<i>Que manhã.</i>

10
00:01:06,472 --> 00:01:07,837
O despertador não tocou.

11
00:01:07,839 --> 00:01:09,753
- Meu cabelo está assim.
- Eu gostei.

12
00:01:09,755 --> 00:01:11,707
E agora não acho meus brincos.

13
00:01:12,069 --> 00:01:13,073
Na gaveta da cômoda.

14
00:01:15,522 --> 00:01:17,514
Tem algum mistério
que não resolva?

15
00:01:19,148 --> 00:01:21,999
Com o orçamento aprovado,
agora conseguirá o que precisa.

16
00:01:25,043 --> 00:01:27,170
- Agora vai.
- O quê?

17
00:01:27,172 --> 00:01:30,280
Pedi pra Prefeita Holman
uma reunião antes do trabalho...

18
00:01:30,998 --> 00:01:32,342
e ela acabou de aceitar.

19
00:01:32,538 --> 00:01:34,209
Por que não fala
com ela na festa?

20
00:01:34,211 --> 00:01:36,138
Não dá pra ter
essa conversa na festa.

21
00:01:38,186 --> 00:01:39,931
Assunto confidencial da Câmara.

22
00:01:39,933 --> 00:01:41,310
É mesmo?

23
00:01:41,404 --> 00:01:43,036
Agora quem tá fazendo mistério?

24
00:01:44,088 --> 00:01:45,688
Frustrante, né?

25
00:01:46,357 --> 00:01:47,357
Falou, tchau!

26
00:01:47,955 --> 00:01:49,738
- Tchau!
- Adeus.

27
00:01:52,489 --> 00:01:53,739
<i>Alguém me deixou isso.</i>

28
00:01:54,114 --> 00:01:56,141
- Deixou?
- Na biblioteca.

29
00:01:56,354 --> 00:01:57,613
Não sei quem foi,

30
00:01:57,615 --> 00:01:59,265
e não posso garantir
que é verdade

31
00:01:59,267 --> 00:02:01,034
mas quis te mostrar antes.

32
00:02:01,175 --> 00:02:02,175
Antes?

33
00:02:03,249 --> 00:02:04,249
Dos próximos passos.

34
00:02:05,851 --> 00:02:07,119
Parece sinistro.

35
00:02:07,758 --> 00:02:09,357
Cópias de...

36
00:02:09,463 --> 00:02:11,921
e-mails e mensagens
entre você e a Natalie.

37
00:02:12,343 --> 00:02:14,643
Uma estrada que você quer
que a cidade construa

38
00:02:14,645 --> 00:02:16,445
pra beneficiar
a Holman Developments.

39
00:02:18,021 --> 00:02:19,139
São cópias?

40
00:02:19,652 --> 00:02:20,932
Fiquei com os originais.

41
00:02:21,417 --> 00:02:23,393
Você está usando dinheiro público

42
00:02:23,531 --> 00:02:26,021
para beneficiar o novo loteamento

43
00:02:26,023 --> 00:02:27,899
- da sua empresa.
- Isso vai gerar...

44
00:02:28,119 --> 00:02:30,123
centenas de empregos

45
00:02:30,125 --> 00:02:32,686
e injetar milhões de dólares
na economia local.

46
00:02:32,688 --> 00:02:34,488
Christie,
isso é quebra de confiança.

47
00:02:36,250 --> 00:02:37,543
O que você quer, Cassie?

48
00:02:38,007 --> 00:02:39,076
Seu centro de arte?

49
00:02:39,143 --> 00:02:40,518
Não é sobre o que eu quero.

50
00:02:40,520 --> 00:02:41,582
<i>Uma mão lava a outra.</i>

51
00:02:41,584 --> 00:02:43,497
Temos uma mão.
Estou esperando a outra.

52
00:02:46,772 --> 00:02:48,251
Eu tenho que divulgar isso.

53
00:02:49,161 --> 00:02:50,251
Pra Câmara...

54
00:02:50,253 --> 00:02:51,253
e pra imprensa.

55
00:02:52,583 --> 00:02:54,277
Sinto muito, acredite ou não.

56
00:02:54,743 --> 00:02:56,843
Você fez muita coisa boa
ao longo dos anos.

57
00:02:59,124 --> 00:03:00,774
Meus advogados estão de prontidão

58
00:03:01,021 --> 00:03:03,984
e eles são muito bons.

59
00:03:04,834 --> 00:03:06,269
Então é melhor ter certeza.

60
00:03:08,438 --> 00:03:09,773
Sei onde fica a saída.

61
00:03:12,397 --> 00:03:13,397
Cassandra.

62
00:03:18,214 --> 00:03:20,325
Me dê 24 horas
antes de divulgar isso.

63
00:03:20,327 --> 00:03:21,692
<i>mateuscrg | SadMandy | Scar</i>

64
00:03:21,693 --> 00:03:23,664
<i>TatiSaaresto |
AnyaPri | Natmorei Julie</i>

65
00:03:26,606 --> 00:03:27,916
Nos vemos na festa hoje.

66
00:03:28,721 --> 00:03:30,419
Você e o Karl.

67
00:03:31,857 --> 00:03:33,457
Mande lembranças pra sua mãe.

68
00:03:41,055 --> 00:03:42,055
<i>Boas notícias.</i>

69
00:03:42,326 --> 00:03:45,366
Os investigadores te liberaram
pra voltar ao serviço.

70
00:03:45,368 --> 00:03:47,519
Só precisavam
revisar tudo direitinho.

71
00:03:49,959 --> 00:03:51,509
Sempre foi um tiro justificado.

72
00:03:54,068 --> 00:03:55,068
Valeu, Chefe.

73
00:03:57,654 --> 00:03:58,654
Laila.

74
00:03:58,803 --> 00:03:59,922
Eu estou bem, senhor.

75
00:04:02,017 --> 00:04:03,017
De verdade.

76
00:04:03,210 --> 00:04:05,620
Ninguém fica bem
depois de algo assim.

77
00:04:06,445 --> 00:04:07,445
Você tem dormido?

78
00:04:08,037 --> 00:04:09,670
Sim, senhor. O suficiente.

79
00:04:09,672 --> 00:04:10,837
Quatro ou cinco horas.

80
00:04:11,209 --> 00:04:14,402
Chamamos o Garvey
até o Sid voltar, então...

81
00:04:15,002 --> 00:04:16,214
Avise se precisar.

82
00:04:16,841 --> 00:04:18,633
Entendido, senhor. Obrigada.

83
00:04:19,871 --> 00:04:21,870
Você significa muito
para essa equipe.

84
00:04:23,818 --> 00:04:25,458
Não se cobra tanto.

85
00:04:29,227 --> 00:04:31,413
Não, coloque isso
na sala de jantar.

86
00:04:31,415 --> 00:04:32,715
- <i>Sim, senhora.</i>
- Obrigada.

87
00:04:34,062 --> 00:04:36,212
- Vamos dizer que são falsos.
- Mas não são.

88
00:04:36,322 --> 00:04:38,673
Alguns são meus e outros seus.

89
00:04:38,675 --> 00:04:40,208
Eu avisei vocês dois.

90
00:04:40,227 --> 00:04:41,448
Como ela conseguiu isso?

91
00:04:41,814 --> 00:04:44,201
Ela disse que alguém
entregou anonimamente.

92
00:04:44,972 --> 00:04:46,165
O que vai fazer?

93
00:04:46,244 --> 00:04:47,344
Ela vai lutar.

94
00:04:47,637 --> 00:04:48,637
É óbvio.

95
00:04:48,877 --> 00:04:50,955
Vamos seguir com a recepção.

96
00:04:51,023 --> 00:04:52,023
É claro.

97
00:04:52,303 --> 00:04:53,303
Cabeça erguida.

98
00:04:53,537 --> 00:04:56,087
Vamos descobrir quem vazou
e acabar com essa pessoa.

99
00:04:56,828 --> 00:04:58,632
Isso é inacreditável.

100
00:05:01,301 --> 00:05:03,094
Certo...

101
00:05:03,538 --> 00:05:05,525
Por aqui. Espera.

102
00:05:05,527 --> 00:05:07,705
Por que está indo nisso mesmo?

103
00:05:07,707 --> 00:05:09,476
Festa na casa da Prefeita Holman.

104
00:05:09,707 --> 00:05:11,360
A Câmara vai estar lá.

105
00:05:11,500 --> 00:05:13,920
Todas os figurões de Gibsons.

106
00:05:14,216 --> 00:05:16,608
E eu prometi pra Cassandra.

107
00:05:20,668 --> 00:05:22,133
Nada mal.

108
00:05:22,135 --> 00:05:24,032
- Parece até um adulto.
- É.

109
00:05:25,643 --> 00:05:27,629
Pai, você não vai usar
essas meias.

110
00:05:27,872 --> 00:05:28,903
Vou pegar outras.

111
00:05:29,233 --> 00:05:30,233
Fica aí.

112
00:05:32,983 --> 00:05:35,780
<i>Quando vai pedir pra Cassandra
morar junto?</i>

113
00:05:36,577 --> 00:05:37,577
Gostaria disso?

114
00:05:37,579 --> 00:05:38,617
<i>Por que não?</i>

115
00:05:39,006 --> 00:05:41,100
<i>Gosto dela e ela te faz feliz.</i>

116
00:05:42,006 --> 00:05:43,358
Pensei nisso.

117
00:05:43,827 --> 00:05:45,157
<i>Pede logo.</i>

118
00:05:45,827 --> 00:05:48,564
<i>Cria coragem e vai fundo.</i>

119
00:05:49,428 --> 00:05:50,504
Criar coragem?

120
00:05:50,506 --> 00:05:53,827
<i>É da peça escocesa
que estudamos na escola.</i>

121
00:05:54,130 --> 00:05:56,483
<i>É uma boa fala, se eu lembrar.</i>

122
00:05:57,213 --> 00:05:58,516
<i>Peça pra Cassandra.</i>

123
00:06:02,

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *