Murder in a Small Town 2024 2×8

1
00:00:14,863 --> 00:00:15,863
<i>Olá?</i>

2
00:00:17,629 --> 00:00:18,810
<i>Não precisa fazer isso.</i>

3
00:00:20,162 --> 00:00:21,241
<i>Se você me deixar ir,</i>

4
00:00:21,243 --> 00:00:23,775
<i>não vou contar pra ninguém,
eu prometo.</i>

5
00:00:43,941 --> 00:00:44,941
<i>Por favor!</i>

6
00:00:45,007 --> 00:00:46,380
<i>Por que está fazendo isso?</i>

7
00:00:46,839 --> 00:00:48,252
<i>Eu não sou ninguém.</i>

8
00:00:51,877 --> 00:00:53,027
Agora, Beth...

9
00:00:54,422 --> 00:00:55,915
não faz ideia...

10
00:00:56,967 --> 00:00:58,536
de como você é importante.

11
00:01:04,982 --> 00:01:07,091
<i>MURDER IN A SMALL TOWN
S02E08 | Masterpiece</i>

12
00:01:07,093 --> 00:01:10,132
<i>mateuscrg | SadMandy | Scar
TatiSaaresto | AnyaPri | Natmorei</i>

13
00:01:10,134 --> 00:01:11,814
<i>Supervisão Criativa:
D3QU1NH4</i>

14
00:01:14,154 --> 00:01:15,754
Considere uma trégua.

15
00:01:17,668 --> 00:01:18,668
Valeu.

16
00:01:19,534 --> 00:01:20,707
É uma boa hora?

17
00:01:20,789 --> 00:01:22,207
Falei algumas coisas ontem.

18
00:01:22,295 --> 00:01:24,334
- Falou?
- Sim. Eu estou...

19
00:01:24,709 --> 00:01:25,709
Estou cansado.

20
00:01:26,392 --> 00:01:27,492
E estou com raiva,

21
00:01:28,005 --> 00:01:30,372
porque assumi
mais do que dou conta.

22
00:01:30,674 --> 00:01:32,259
Estou irritado com o orçamento.

23
00:01:32,510 --> 00:01:34,740
Mas eu entendo o seu ponto.

24
00:01:35,217 --> 00:01:36,510
Você só odeia isso.

25
00:01:37,936 --> 00:01:38,936
Sim.

26
00:01:39,130 --> 00:01:40,283
Mas eu te amo.

27
00:01:41,174 --> 00:01:42,174
É?

28
00:01:43,339 --> 00:01:44,646
Tenho um metro de papelada

29
00:01:44,648 --> 00:01:45,981
- pra analisar...
- Certo.

30
00:01:47,274 --> 00:01:48,787
Me liga quando tiver um tempo.

31
00:01:49,531 --> 00:01:50,531
Vai.

32
00:01:55,296 --> 00:01:57,610
- Bom dia, Chefe.
- Como está a equipe?

33
00:01:57,770 --> 00:02:00,078
Considerando tudo...

34
00:02:00,430 --> 00:02:02,080
Turcotte e Sweeney estão doentes,

35
00:02:02,342 --> 00:02:04,610
e a Cabo disse
que está a caminho.

36
00:02:04,612 --> 00:02:07,427
Vai ficar no administrativo
até a investigação terminar.

37
00:02:07,429 --> 00:02:08,429
Ligo pro Sargento?

38
00:02:08,724 --> 00:02:10,688
Não. Ele faz turnos duplos
há meses.

39
00:02:10,690 --> 00:02:12,670
Se alguém merece
um descanso, é ele.

40
00:02:14,461 --> 00:02:15,861
Assim como você, chefe.

41
00:02:17,007 --> 00:02:18,114
Mais uma coisa.

42
00:02:23,827 --> 00:02:25,907
Pedi pra ela esperar na recepção,

43
00:02:25,909 --> 00:02:27,105
- mas...
- Chefe Alberg.

44
00:02:27,547 --> 00:02:28,547
Que fofo.

45
00:02:29,736 --> 00:02:31,670
Assistente da Procuradoria,
Lanni Soo.

46
00:02:32,749 --> 00:02:34,249
Como posso ajudar, Srta. Soo?

47
00:02:34,421 --> 00:02:36,357
Tommy Cummins, o <i>serial killer</i>.

48
00:02:36,908 --> 00:02:37,908
O que tem ele?

49
00:02:38,055 --> 00:02:40,147
Ontem, o Procurador-Geral
fez um acordo.

50
00:02:40,315 --> 00:02:43,461
Cummins vai mostrar a localização
das vítimas restantes.

51
00:02:43,778 --> 00:02:46,348
Um encerramento.
Será bom para as famílias.

52
00:02:46,744 --> 00:02:48,291
E o que isso tem a ver comigo?

53
00:02:48,897 --> 00:02:51,790
Ele só dará a informação
pra pessoa que o prendeu.

54
00:02:51,923 --> 00:02:52,923
Você.

55
00:02:54,332 --> 00:02:55,423
Srta. Soo,

56
00:02:55,425 --> 00:02:58,725
nas últimas 72 horas tive dois
raptos, um assalto à mão armada,

57
00:02:58,727 --> 00:03:01,515
um tiroteio
envolvendo policial e, bem...

58
00:03:02,866 --> 00:03:04,116
a equipe está desfalcada.

59
00:03:04,118 --> 00:03:05,518
O Procurador-Geral é próximo

60
00:03:05,560 --> 00:03:06,960
da família de Beth Falconer.

61
00:03:06,962 --> 00:03:08,993
Eles esperaram oito anos
para enterrá-la.

62
00:03:10,148 --> 00:03:12,579
Ele consideraria
como um favor pessoal.

63
00:03:14,119 --> 00:03:15,169
Por que a pressa?

64
00:03:15,737 --> 00:03:18,482
A Louisiana quer
extraditar Cummins, e...

65
00:03:18,484 --> 00:03:19,986
É um estado com pena de morte.

66
00:03:22,343 --> 00:03:23,643
Quem intermediou o acordo?

67
00:03:24,193 --> 00:03:25,663
Cummins recusou advogado.

68
00:03:26,789 --> 00:03:28,092
Como ele parecia?

69
00:03:28,876 --> 00:03:31,837
Como um homem
tentando evitar dois mil volts.

70
00:03:34,422 --> 00:03:35,422
Vamos para Seattle,

71
00:03:35,424 --> 00:03:37,648
Cummins dará as localizações.
Simples assim.

72
00:03:37,775 --> 00:03:39,321
Você estará de volta à tarde.

73
00:03:39,878 --> 00:03:41,555
Nada é simples com Cummins.

74
00:03:42,986 --> 00:03:44,057
<i>Brett?</i>

75
00:03:44,541 --> 00:03:45,641
Está pronto?

76
00:03:47,021 --> 00:03:48,101
Eu não quero isso.

77
00:03:48,103 --> 00:03:50,003
Eu fiz e você vai comer.

78
00:03:50,606 --> 00:03:51,942
Sobre o que é dessa vez?

79
00:03:51,944 --> 00:03:53,233
A reunião com o diretor.

80
00:03:53,368 --> 00:03:54,568
Não sei. O que você fez?

81
00:03:55,512 --> 00:03:58,363
Você gostaria de ir
para uma academia militar?

82
00:03:59,099 --> 00:04:00,299
Então essa é a solução?

83
00:04:00,450 --> 00:04:01,650
Explodirem minha cabeça.

84
00:04:01,652 --> 00:04:03,241
Sem Brett, sem problemas.

85
00:04:03,569 --> 00:04:05,388
Seu pai foi
para a academia militar.

86
00:04:05,390 --> 00:04:06,390
E quer saber? Ele...

87
00:04:06,392 --> 00:04:08,415
Deixa meu pai fora disso!

88
00:04:08,417 --> 00:04:09,417
<i>Mãe?</i>

89
00:04:12,277 --> 00:04:14,083
- O quê?
- Bom dia. Você garantiu

90
00:04:14,085 --> 00:04:16,288
- que o orçamento seria aprovado.
- E será...

91
00:04:16,290 --> 00:04:17,590
eventualmente. Eu vou...

92
00:04:17,783 --> 00:04:20,334
ajustar umas contas
e trocar uns favores.

93
00:04:20,336 --> 00:04:22,053
"Eventualmente" é tarde demais.

94
00:04:23,139 --> 00:04:25,205
O que você fez, Natalie?

95
00:04:27,112 --> 00:04:30,318
Robert assinou um acordo
de financiamento.

96
00:04:30,889 --> 00:04:32,189
Se não começarmos as obras

97
00:04:32,191 --> 00:04:34,977
em 30 dias, perdemos
o controle da empresa.

98
00:04:35,064 --> 00:04:36,443
Da Holman Developments?

99
00:04:36,973 --> 00:04:39,123
- Meu Deus, seu marido é idiota!
- Concordo!

100
00:04:39,627 --> 00:04:40,989
Mas agora você precisa...

101
00:04:40,991 --> 00:04:42,281
Pode parar

102
00:04:42,438 --> 00:04:44,626
de me dizer
o que eu preciso fazer?

103
00:04:45,001 --> 00:04:46,001
Natalie...

104
00:04:47,025 --> 00:04:48,913
Estou em uma posição
de confiança.

105
00:04:49,318 --> 00:04:51,198
Nós não tivemos esta conversa.

106
00:04:52,129 --> 00:04:54,622
E eu vou resolver isso.

107
00:04:54,748 --> 00:04:55,975
- Você sabe...
- <i>Mãe!</i>

108
00:04:56,572 --> 00:04:57,722
Estou indo!

109
00:04:59,364 --> 00:05:02,219
Você sabe o quanto essa empresa
significa pra mim.

110
00:05:04,000 --> 00:05:05,302
Vou resolver isso.

111
00:05:11,820 --> 00:05:13,391
Posso pegar um para você.

112
00:05:14,219 --> 00:05:16,024
São 16 bilhões desses copos e…

113
00:05:19,313 --> 00:05:20,343
16 bilhões de quê?

114
00:05:21,782 --> 00:05:22,782
Não lembro.

115
00:05:25,275 --> 00:05:26,978
Está tudo bem?

116
00:05:28,853 --> 00:05:29,856
Agora sim.

117
00:05:32,443 --> 00:05:33,656
Atiraram em alguém?

118
00:05:36,327 --> 00:05:38,180
Courtney Andriola. 32 anos.

119
00:05:39,113 --> 00:05:40,693
Sem filhos. O pai mora em Iowa.

120
00:05:40,695 --> 00:05:43,391
Ela era Crupiê em Vegas

12

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *