1 00:00:14,863 --> 00:00:15,863 <i>Olá?</i> 2 00:00:17,629 --> 00:00:18,810 <i>Não precisa fazer isso.</i> 3 00:00:20,162 --> 00:00:21,241 <i>Se você me deixar ir,</i> 4 00:00:21,243 --> 00:00:23,775 <i>não vou contar pra ninguém, eu prometo.</i> 5 00:00:43,941 --> 00:00:44,941 <i>Por favor!</i> 6 00:00:45,007 --> 00:00:46,380 <i>Por que está fazendo isso?</i> 7 00:00:46,839 --> 00:00:48,252 <i>Eu não sou ninguém.</i> 8 00:00:51,877 --> 00:00:53,027 Agora, Beth... 9 00:00:54,422 --> 00:00:55,915 não faz ideia... 10 00:00:56,967 --> 00:00:58,536 de como você é importante. 11 00:01:04,982 --> 00:01:07,091 <i>MURDER IN A SMALL TOWN S02E08 | Masterpiece</i> 12 00:01:07,093 --> 00:01:10,132 <i>mateuscrg | SadMandy | Scar TatiSaaresto | AnyaPri | Natmorei</i> 13 00:01:10,134 --> 00:01:11,814 <i>Supervisão Criativa: D3QU1NH4</i> 14 00:01:14,154 --> 00:01:15,754 Considere uma trégua. 15 00:01:17,668 --> 00:01:18,668 Valeu. 16 00:01:19,534 --> 00:01:20,707 É uma boa hora? 17 00:01:20,789 --> 00:01:22,207 Falei algumas coisas ontem. 18 00:01:22,295 --> 00:01:24,334 - Falou? - Sim. Eu estou... 19 00:01:24,709 --> 00:01:25,709 Estou cansado. 20 00:01:26,392 --> 00:01:27,492 E estou com raiva, 21 00:01:28,005 --> 00:01:30,372 porque assumi mais do que dou conta. 22 00:01:30,674 --> 00:01:32,259 Estou irritado com o orçamento. 23 00:01:32,510 --> 00:01:34,740 Mas eu entendo o seu ponto. 24 00:01:35,217 --> 00:01:36,510 Você só odeia isso. 25 00:01:37,936 --> 00:01:38,936 Sim. 26 00:01:39,130 --> 00:01:40,283 Mas eu te amo. 27 00:01:41,174 --> 00:01:42,174 É? 28 00:01:43,339 --> 00:01:44,646 Tenho um metro de papelada 29 00:01:44,648 --> 00:01:45,981 - pra analisar... - Certo. 30 00:01:47,274 --> 00:01:48,787 Me liga quando tiver um tempo. 31 00:01:49,531 --> 00:01:50,531 Vai. 32 00:01:55,296 --> 00:01:57,610 - Bom dia, Chefe. - Como está a equipe? 33 00:01:57,770 --> 00:02:00,078 Considerando tudo... 34 00:02:00,430 --> 00:02:02,080 Turcotte e Sweeney estão doentes, 35 00:02:02,342 --> 00:02:04,610 e a Cabo disse que está a caminho. 36 00:02:04,612 --> 00:02:07,427 Vai ficar no administrativo até a investigação terminar. 37 00:02:07,429 --> 00:02:08,429 Ligo pro Sargento? 38 00:02:08,724 --> 00:02:10,688 Não. Ele faz turnos duplos há meses. 39 00:02:10,690 --> 00:02:12,670 Se alguém merece um descanso, é ele. 40 00:02:14,461 --> 00:02:15,861 Assim como você, chefe. 41 00:02:17,007 --> 00:02:18,114 Mais uma coisa. 42 00:02:23,827 --> 00:02:25,907 Pedi pra ela esperar na recepção, 43 00:02:25,909 --> 00:02:27,105 - mas... - Chefe Alberg. 44 00:02:27,547 --> 00:02:28,547 Que fofo. 45 00:02:29,736 --> 00:02:31,670 Assistente da Procuradoria, Lanni Soo. 46 00:02:32,749 --> 00:02:34,249 Como posso ajudar, Srta. Soo? 47 00:02:34,421 --> 00:02:36,357 Tommy Cummins, o <i>serial killer</i>. 48 00:02:36,908 --> 00:02:37,908 O que tem ele? 49 00:02:38,055 --> 00:02:40,147 Ontem, o Procurador-Geral fez um acordo. 50 00:02:40,315 --> 00:02:43,461 Cummins vai mostrar a localização das vítimas restantes. 51 00:02:43,778 --> 00:02:46,348 Um encerramento. Será bom para as famílias. 52 00:02:46,744 --> 00:02:48,291 E o que isso tem a ver comigo? 53 00:02:48,897 --> 00:02:51,790 Ele só dará a informação pra pessoa que o prendeu. 54 00:02:51,923 --> 00:02:52,923 Você. 55 00:02:54,332 --> 00:02:55,423 Srta. Soo, 56 00:02:55,425 --> 00:02:58,725 nas últimas 72 horas tive dois raptos, um assalto à mão armada, 57 00:02:58,727 --> 00:03:01,515 um tiroteio envolvendo policial e, bem... 58 00:03:02,866 --> 00:03:04,116 a equipe está desfalcada. 59 00:03:04,118 --> 00:03:05,518 O Procurador-Geral é próximo 60 00:03:05,560 --> 00:03:06,960 da família de Beth Falconer. 61 00:03:06,962 --> 00:03:08,993 Eles esperaram oito anos para enterrá-la. 62 00:03:10,148 --> 00:03:12,579 Ele consideraria como um favor pessoal. 63 00:03:14,119 --> 00:03:15,169 Por que a pressa? 64 00:03:15,737 --> 00:03:18,482 A Louisiana quer extraditar Cummins, e... 65 00:03:18,484 --> 00:03:19,986 É um estado com pena de morte. 66 00:03:22,343 --> 00:03:23,643 Quem intermediou o acordo? 67 00:03:24,193 --> 00:03:25,663 Cummins recusou advogado. 68 00:03:26,789 --> 00:03:28,092 Como ele parecia? 69 00:03:28,876 --> 00:03:31,837 Como um homem tentando evitar dois mil volts. 70 00:03:34,422 --> 00:03:35,422 Vamos para Seattle, 71 00:03:35,424 --> 00:03:37,648 Cummins dará as localizações. Simples assim. 72 00:03:37,775 --> 00:03:39,321 Você estará de volta à tarde. 73 00:03:39,878 --> 00:03:41,555 Nada é simples com Cummins. 74 00:03:42,986 --> 00:03:44,057 <i>Brett?</i> 75 00:03:44,541 --> 00:03:45,641 Está pronto? 76 00:03:47,021 --> 00:03:48,101 Eu não quero isso. 77 00:03:48,103 --> 00:03:50,003 Eu fiz e você vai comer. 78 00:03:50,606 --> 00:03:51,942 Sobre o que é dessa vez? 79 00:03:51,944 --> 00:03:53,233 A reunião com o diretor. 80 00:03:53,368 --> 00:03:54,568 Não sei. O que você fez? 81 00:03:55,512 --> 00:03:58,363 Você gostaria de ir para uma academia militar? 82 00:03:59,099 --> 00:04:00,299 Então essa é a solução? 83 00:04:00,450 --> 00:04:01,650 Explodirem minha cabeça. 84 00:04:01,652 --> 00:04:03,241 Sem Brett, sem problemas. 85 00:04:03,569 --> 00:04:05,388 Seu pai foi para a academia militar. 86 00:04:05,390 --> 00:04:06,390 E quer saber? Ele... 87 00:04:06,392 --> 00:04:08,415 Deixa meu pai fora disso! 88 00:04:08,417 --> 00:04:09,417 <i>Mãe?</i> 89 00:04:12,277 --> 00:04:14,083 - O quê? - Bom dia. Você garantiu 90 00:04:14,085 --> 00:04:16,288 - que o orçamento seria aprovado. - E será... 91 00:04:16,290 --> 00:04:17,590 eventualmente. Eu vou... 92 00:04:17,783 --> 00:04:20,334 ajustar umas contas e trocar uns favores. 93 00:04:20,336 --> 00:04:22,053 "Eventualmente" é tarde demais. 94 00:04:23,139 --> 00:04:25,205 O que você fez, Natalie? 95 00:04:27,112 --> 00:04:30,318 Robert assinou um acordo de financiamento. 96 00:04:30,889 --> 00:04:32,189 Se não começarmos as obras 97 00:04:32,191 --> 00:04:34,977 em 30 dias, perdemos o controle da empresa. 98 00:04:35,064 --> 00:04:36,443 Da Holman Developments? 99 00:04:36,973 --> 00:04:39,123 - Meu Deus, seu marido é idiota! - Concordo! 100 00:04:39,627 --> 00:04:40,989 Mas agora você precisa... 101 00:04:40,991 --> 00:04:42,281 Pode parar 102 00:04:42,438 --> 00:04:44,626 de me dizer o que eu preciso fazer? 103 00:04:45,001 --> 00:04:46,001 Natalie... 104 00:04:47,025 --> 00:04:48,913 Estou em uma posição de confiança. 105 00:04:49,318 --> 00:04:51,198 Nós não tivemos esta conversa. 106 00:04:52,129 --> 00:04:54,622 E eu vou resolver isso. 107 00:04:54,748 --> 00:04:55,975 - Você sabe... - <i>Mãe!</i> 108 00:04:56,572 --> 00:04:57,722 Estou indo! 109 00:04:59,364 --> 00:05:02,219 Você sabe o quanto essa empresa significa pra mim. 110 00:05:04,000 --> 00:05:05,302 Vou resolver isso. 111 00:05:11,820 --> 00:05:13,391 Posso pegar um para você. 112 00:05:14,219 --> 00:05:16,024 São 16 bilhões desses copos e 113 00:05:19,313 --> 00:05:20,343 16 bilhões de quê? 114 00:05:21,782 --> 00:05:22,782 Não lembro. 115 00:05:25,275 --> 00:05:26,978 Está tudo bem? 116 00:05:28,853 --> 00:05:29,856 Agora sim. 117 00:05:32,443 --> 00:05:33,656 Atiraram em alguém? 118 00:05:36,327 --> 00:05:38,180 Courtney Andriola. 32 anos. 119 00:05:39,113 --> 00:05:40,693 Sem filhos. O pai mora em Iowa. 120 00:05:40,695 --> 00:05:43,391 Ela era Crupiê em Vegas 12
Deixe um comentário