1 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 Fui expulso da faculdade de direito. 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,718 - Você está fodendo o quê? - Eu colei um papel. 3 00:00:09,801 --> 00:00:12,971 Randolph Sr. conseguiu atropelado por um trem de propósito 4 00:00:13,055 --> 00:00:15,224 para que seu filho pudesse receber o seguro. 5 00:00:15,307 --> 00:00:16,934 - [tossindo] - Meu Deus, papai. 6 00:00:17,017 --> 00:00:18,560 Estou ligando para o médico. 7 00:00:18,644 --> 00:00:21,039 Há um cheque que estou tentando rastrear de um de seus casos. 8 00:00:21,063 --> 00:00:22,064 Então, o que fazemos? 9 00:00:22,147 --> 00:00:24,900 Tudo o que pudermos para obter o SLED para reabrir o caso. 10 00:00:25,317 --> 00:00:26,818 [grita] 11 00:00:26,902 --> 00:00:28,213 [risos] Está tudo bem! Eles estão mortos, Mags! 12 00:00:28,237 --> 00:00:29,363 Eu sei que machuquei você. 13 00:00:29,446 --> 00:00:31,615 Como você vai me perdoar por isso? Não sei. 14 00:00:31,698 --> 00:00:34,785 Você acha que talvez Papai também está pronto para tentar? 15 00:00:34,868 --> 00:00:36,078 Não podemos consertá-lo. 16 00:00:36,161 --> 00:00:40,123 Essa família não tem escassez de deixar as pessoas loucas. 17 00:00:40,207 --> 00:00:41,893 Porra, Paulo, Eu disse para dar o fora daqui! 18 00:00:41,917 --> 00:00:44,169 Vocês, Murdaughs, pensam vocês estão acima da lei, é isso? 19 00:00:44,253 --> 00:00:45,688 - Eles precisam pagar. - [Alex Murdaugh] Meu garoto estava em... 20 00:00:45,712 --> 00:00:48,173 Ele esteve em um acidente de barco por um tempo, meses atrás! 21 00:00:48,257 --> 00:00:50,300 Eu sei que é isso. 22 00:00:56,473 --> 00:00:57,909 [Maggie Murdaugh] [no correio de voz] Ei, querido, 23 00:00:57,933 --> 00:01:00,102 Reabasteci sua receita de eczema. 24 00:01:00,185 --> 00:01:02,145 Mandei-os enviar para a casa do Brooklynn. 25 00:01:02,229 --> 00:01:03,355 Espero que ajude. 26 00:01:04,189 --> 00:01:05,524 Me ligue quando puder. 27 00:01:05,607 --> 00:01:06,650 Te amo. 28 00:01:12,072 --> 00:01:14,157 Tenho um... tenho um evento de trabalho amanhã. 29 00:01:20,956 --> 00:01:24,418 Eu tenho cabelo ruivo brilhante e estava segurando um monte gigante de balões. 30 00:01:24,501 --> 00:01:25,919 Ela pensou que eu era Ronald McDonald. 31 00:01:26,003 --> 00:01:27,730 - [rindo] Não, ela não fez isso. - Sim, ela fez. 32 00:01:27,754 --> 00:01:29,840 Você sabe, talvez eu devesse estar, hmm? 33 00:01:30,882 --> 00:01:31,925 Festas infantis. 34 00:01:32,551 --> 00:01:33,635 Provavelmente um salário decente. 35 00:01:33,719 --> 00:01:35,846 É muito melhor do que um trabalho administrativo, hein? 36 00:01:35,929 --> 00:01:37,014 Sim. 37 00:01:37,097 --> 00:01:38,098 [celular toca] 38 00:01:39,891 --> 00:01:40,934 [suspira] 39 00:01:41,018 --> 00:01:42,060 [celular toca] 40 00:01:44,605 --> 00:01:46,148 Você verificou seu telefone? 41 00:01:46,231 --> 00:01:47,733 Não, por quê? 42 00:01:47,816 --> 00:01:50,295 [Brooklynn] Porque seu pai está mandando mensagens o bate-papo em grupo umas cem vezes, 43 00:01:50,319 --> 00:01:51,653 tentando entrar em contato com você. 44 00:01:51,737 --> 00:01:52,946 - Sobre o quê? - Não sei. 45 00:01:53,030 --> 00:01:54,698 Mas ele diz que é uma emergência. 46 00:01:54,781 --> 00:01:55,824 [suspira] 47 00:02:00,329 --> 00:02:02,039 [linha telefônica toca] 48 00:02:02,623 --> 00:02:04,249 - [Alex] [no telefone] Buster? - Pai? Ei. 49 00:02:04,333 --> 00:02:06,001 - [Alex soluçando] - O que está acontecendo? 50 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 Buster, você está sentado? 51 00:02:07,628 --> 00:02:08,629 Sim. 52 00:02:08,712 --> 00:02:10,505 Sua mãe e Paw-Paw foram baleados. 53 00:02:11,632 --> 00:02:14,301 Pai, isso não é... Isso não é engraçado. O que você está falando? 54 00:02:14,384 --> 00:02:17,095 [soluçando] Eles se foram. Eles se foram, ônibus. Eles se foram. 55 00:02:17,179 --> 00:02:18,430 [chorando] 56 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 Buster, Brooklynn está com você? 57 00:02:21,183
Deixe um comentário