Murdaugh Death In The Family 1×7

1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Fui expulso da faculdade de direito.

2
00:00:07,925 --> 00:00:09,718
- Você está fodendo o quê?
- Eu colei um papel.

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,971
Randolph Sr. conseguiu
atropelado por um trem de propósito

4
00:00:13,055 --> 00:00:15,224
para que seu filho pudesse receber o seguro.

5
00:00:15,307 --> 00:00:16,934
- [tossindo]
- Meu Deus, papai.

6
00:00:17,017 --> 00:00:18,560
Estou ligando para o médico.

7
00:00:18,644 --> 00:00:21,039
Há um cheque que estou tentando rastrear
de um de seus casos.

8
00:00:21,063 --> 00:00:22,064
Então, o que fazemos?

9
00:00:22,147 --> 00:00:24,900
Tudo o que pudermos para obter o SLED
para reabrir o caso.

10
00:00:25,317 --> 00:00:26,818
[grita]

11
00:00:26,902 --> 00:00:28,213
[risos] Está tudo bem! Eles estão mortos, Mags!

12
00:00:28,237 --> 00:00:29,363
Eu sei que machuquei você.

13
00:00:29,446 --> 00:00:31,615
Como você vai me perdoar por isso?
Não sei.

14
00:00:31,698 --> 00:00:34,785
Você acha que talvez
Papai também está pronto para tentar?

15
00:00:34,868 --> 00:00:36,078
Não podemos consertá-lo.

16
00:00:36,161 --> 00:00:40,123
Essa família não tem escassez
de deixar as pessoas loucas.

17
00:00:40,207 --> 00:00:41,893
Porra, Paulo,
Eu disse para dar o fora daqui!

18
00:00:41,917 --> 00:00:44,169
Vocês, Murdaughs, pensam
vocês estão acima da lei, é isso?

19
00:00:44,253 --> 00:00:45,688
- Eles precisam pagar.
- [Alex Murdaugh] Meu garoto estava em...

20
00:00:45,712 --> 00:00:48,173
Ele esteve em um acidente de barco por um tempo,
meses atrás!

21
00:00:48,257 --> 00:00:50,300
Eu sei que é isso.

22
00:00:56,473 --> 00:00:57,909
[Maggie Murdaugh] [no correio de voz]
Ei, querido,

23
00:00:57,933 --> 00:01:00,102
Reabasteci sua receita de eczema.

24
00:01:00,185 --> 00:01:02,145
Mandei-os enviar para a casa do Brooklynn.

25
00:01:02,229 --> 00:01:03,355
Espero que ajude.

26
00:01:04,189 --> 00:01:05,524
Me ligue quando puder.

27
00:01:05,607 --> 00:01:06,650
Te amo.

28
00:01:12,072 --> 00:01:14,157
Tenho um... tenho um evento de trabalho amanhã.

29
00:01:20,956 --> 00:01:24,418
Eu tenho cabelo ruivo brilhante e estava segurando
um monte gigante de balões.

30
00:01:24,501 --> 00:01:25,919
Ela pensou que eu era Ronald McDonald.

31
00:01:26,003 --> 00:01:27,730
- [rindo] Não, ela não fez isso.
- Sim, ela fez.

32
00:01:27,754 --> 00:01:29,840
Você sabe, talvez eu devesse estar, hmm?

33
00:01:30,882 --> 00:01:31,925
Festas infantis.

34
00:01:32,551 --> 00:01:33,635
Provavelmente um salário decente.

35
00:01:33,719 --> 00:01:35,846
É muito melhor do que um trabalho administrativo, hein?

36
00:01:35,929 --> 00:01:37,014
Sim.

37
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
[celular toca]

38
00:01:39,891 --> 00:01:40,934
[suspira]

39
00:01:41,018 --> 00:01:42,060
[celular toca]

40
00:01:44,605 --> 00:01:46,148
Você verificou seu telefone?

41
00:01:46,231 --> 00:01:47,733
Não, por quê?

42
00:01:47,816 --> 00:01:50,295
[Brooklynn] Porque seu pai está mandando mensagens
o bate-papo em grupo umas cem vezes,

43
00:01:50,319 --> 00:01:51,653
tentando entrar em contato com você.

44
00:01:51,737 --> 00:01:52,946
- Sobre o quê?
- Não sei.

45
00:01:53,030 --> 00:01:54,698
Mas ele diz que é uma emergência.

46
00:01:54,781 --> 00:01:55,824
[suspira]

47
00:02:00,329 --> 00:02:02,039
[linha telefônica toca]

48
00:02:02,623 --> 00:02:04,249
- [Alex] [no telefone] Buster?
- Pai? Ei.

49
00:02:04,333 --> 00:02:06,001
- [Alex soluçando]
- O que está acontecendo?

50
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
Buster, você está sentado?

51
00:02:07,628 --> 00:02:08,629
Sim.

52
00:02:08,712 --> 00:02:10,505
Sua mãe e Paw-Paw foram baleados.

53
00:02:11,632 --> 00:02:14,301
Pai, isso não é... Isso não é engraçado.
O que você está falando?

54
00:02:14,384 --> 00:02:17,095
[soluçando] Eles se foram.
Eles se foram, ônibus. Eles se foram.

55
00:02:17,179 --> 00:02:18,430
[chorando]

56
00:02:19,014 --> 00:02:21,099
Buster, Brooklynn está com você?

57
00:02:21,183 --> 00:02:24,144
Sim, preciso que você venha aqui, ok?
Assim que puder.

58
00:02:25,228 --> 00:02:26,271
Você pode me ouvir?!

59
00:02:26,355 --> 00:02:28,523
[música tensa tocando]

60
00:02:34,988 --> 00:02:36,406
[cachorro latindo]

61
00:02:39,576 --> 00:02:40,744
Mulher falecida.

62
00:02:42,079 --> 00:02:44,498
Várias cápsulas
espalhado na frente da cabeça.

63
00:02:44,581 --> 00:02:47,226
- Meu irmão está olhando para isso.
- Tire-os do chão, por favor.

64
00:02:47,250 --> 00:02:49,979
[Randy Murdaugh] Existe alguma maneira de podermos
agilizar o que estamos fazendo aqui?

65
00:02:50,003 --> 00:02:51,922
- Sim.
- Eu agradeço, obrigado. Obrigado.

66
00:02:52,005 --> 00:02:53,548
[conversa na rádio policial]

67
00:02:54,925 --> 00:02:56,635
[o latido continua]

68
00:03:00,097 --> 00:03:01,348
Agente David Owen.

69
00:03:02,224 --> 00:03:04,893
- Sim, senhora.
- Detetive Laura Rutland, Condado de Colleton.

70
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
Capitão Chapman disse
você seria meu contato no SLED esta noite.

71
00:03:07,646 --> 00:03:09,398
Pensei que estávamos em Hampton.

72
00:03:10,399 --> 00:03:12,901
Não, senhor, a linha do condado
apenas alguns quilômetros atrás.

73
00:03:13,527 --> 00:03:15,278
- Sinta isso.
- Galinha morta?

74
00:03:20,784 --> 00:03:22,369
- Ainda está quente.
- É uma loucura, certo?

75
00:03:23,537 --> 00:03:25,163
Aposto que esse pássaro tem uma história.

76
00:03:26,373 --> 00:03:27,541
Ei, guarde isso.

77
00:03:27,624 --> 00:03:29,668
Vocês já recuperaram os celulares?

78
00:03:29,751 --> 00:03:31,962
Sim, tenho o do filho, mas está trancado.

79
00:03:32,045 --> 00:03:33,380
Não consigo encontrar o da mãe.

80
00:03:35,382 --> 00:03:38,552
Isso aí,
esse é o marido e o pai, certo?

81
00:03:38,635 --> 00:03:40,053
Foi ele quem ligou.

82
00:03:40,137 --> 00:03:41,406
[David Owen] Ah, você não conhece Alec?

83
00:03:41,430 --> 00:03:43,432
Eu cresci em Summerville.

84
00:03:43,515 --> 00:03:46,059
Apenas vagamente familiar
com o nome Murdaugh.

85
00:03:46,852 --> 00:03:48,645
Foi por isso que o Capitão me fez liderar.

86
00:03:48,729 --> 00:03:50,230
Vamos nos conhecer.

87
00:03:52,524 --> 00:03:54,151
[trovão retumba]

88
00:03:57,738 --> 00:04:00,532
Então, o que fez você
voltar aqui esta noite?

89
00:04:01,074 --> 00:04:04,119
Hum, minha mãe está em estágio avançado
Paciente com Alzheimer.

90
00:04:04,202 --> 00:04:05,871
Meu pai está no hospital.

91
00:04:05,954 --> 00:04:08,957
Uh, hum, minha mãe fica ansiosa.

92
00:04:09,458 --> 00:04:12,043
Quando ela o faz, fui ver como eles estavam.

93
00:04:12,127 --> 00:04:14,463
Quando voltei para casa,

94
00:04:14,546 --> 00:04:17,007
obviamente não havia ninguém lá.

95
00:04:17,090 --> 00:04:18,633
E Maggie adora cães.

96
00:04:18,717 --> 00:04:20,218
Ela brinca com os cachorros.

97
00:04:20,927 --> 00:04:23,054
E eu sabia que ela tinha ido para o canil.

98
00:04:23,847 --> 00:04:26,057
Eu percebi que eles ainda estão lá em cima
brincando.

99
00:04:26,141 --> 00:04:31,605
Então eu voltei aqui, eu
dirigiu e viu e ligou.

100
00:04:32,397 --> 00:04:34,691
[Owen] Então você não foi
para os canis antes disso?

101
00:04:34,775 --> 00:04:36,067
Não, senhor, eu...

102
00:04:36,151 --> 00:04:38,612
Como eu disse, depois do jantar...

103
00:04:40,197 --> 00:04:41,797
Fui e deitei-me no sofá,

104
00:04:41,865 --> 00:04:45,702
adormeci, você sabe,
20, 25 minutos ou mais.

105
00:04:46,411 --> 00:04:47,537
Eu acordei.

106
00:04:48,246 --> 00:04:50,081
Ninguém estava lá. Liguei para Maggie.

107
00:04:50,165 --> 00:04:51,458
Nenhuma resposta.

108
00:04:52,709 --> 00:04:53,794
E eu fui embora.

109
00:04:54,503 --> 00:04:55,796
Então, que horas foi isso?

110
00:04:55,879 --> 00:04:58,882
Teria sido, você sabe, logo depois das 9.

111
00:05:00,801 --> 00:05:02,677
Eu entendi bem aqui.

112
00:05:02,761 --> 00:05:03,845
Vamos ver.

113
00:05:05,055 --> 00:05:06,139
Foi...

114
00:05:07,224 --> 00:05:10,352
Estava lá, bem ali.
Aí

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *