1 00:00:06,006 --> 00:00:08,300 Randy vai ficar como sócio-gerente. 2 00:00:08,383 --> 00:00:09,551 Coloque sua casa em ordem. 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,654 Você sabe, os policiais já estão tentando falar conosco. 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,889 - Não sei o que dizer. - Apenas não diga nada. 5 00:00:13,972 --> 00:00:17,184 Podemos resolver tudo, mas apenas se todos estivermos na mesma página. 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,412 Estou entrando com uma moção para obrigar todos os seus registros financeiros. 7 00:00:19,436 --> 00:00:21,331 - Faça isso, cara. - E talvez eu conte a eles sobre a merda 8 00:00:21,355 --> 00:00:23,355 você e Randolph estavam tramando na noite do acidente. 9 00:00:23,649 --> 00:00:24,900 [chorando] 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,195 [suspiros] 11 00:00:28,862 --> 00:00:30,739 [música tensa tocando] 12 00:00:35,577 --> 00:00:37,829 Alec, o juiz já decidiu prosseguir. 13 00:00:37,913 --> 00:00:43,544 Haverá uma audiência para compelir suas finanças em 10 de junho. 14 00:00:44,419 --> 00:00:46,463 Se você tivesse que deixá-lo veja os registros bancários, 15 00:00:46,547 --> 00:00:49,091 Quero dizer, seria realmente o fim do mundo? 16 00:00:55,973 --> 00:00:57,599 [latindo] 17 00:00:57,683 --> 00:00:59,351 [rádio da polícia gritando] 18 00:00:59,434 --> 00:01:00,561 [porta do carro fecha] 19 00:01:00,644 --> 00:01:02,354 [cachorros latindo] 20 00:01:08,026 --> 00:01:09,736 [conversa na rádio policial] 21 00:01:12,573 --> 00:01:14,032 [oficial] Whiskey Fox, Whiskey Mike. 22 00:01:15,909 --> 00:01:17,452 E-eu não tenho arma. 23 00:01:17,536 --> 00:01:19,955 [oficial] Você se importaria virando-se para mim, por favor, senhor? 24 00:01:20,038 --> 00:01:21,456 Obrigado. Bem rápido. 25 00:01:21,540 --> 00:01:23,380 [Alex Murdaugh] Você não me conhece. Estou desarmado. 26 00:01:23,875 --> 00:01:25,294 Ok. Sim. 27 00:01:26,128 --> 00:01:28,422 - Senhor, esta é sua esposa e filho? - Meu filho. 28 00:01:28,505 --> 00:01:30,007 [respirando pesadamente] 29 00:01:32,009 --> 00:01:33,260 [chorando] 30 00:01:36,513 --> 00:01:37,764 Isso é ruim. 31 00:01:39,391 --> 00:01:40,434 Ele é... 32 00:01:42,352 --> 00:01:45,022 Isso é ruim. Eu-eu verifiquei... Eu verifiquei seus pulsos. 33 00:01:46,565 --> 00:01:48,317 [música estranha tocando] 34 00:01:59,494 --> 00:02:00,954 [música serena tocando] 35 00:02:01,038 --> 00:02:02,539 [gaivotas gritando] 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,087 [ondas quebrando] 37 00:02:12,799 --> 00:02:16,887 ♪ Eu queria que você fosse ♪ 38 00:02:20,515 --> 00:02:24,353 ♪ Eu queria você ♪ 39 00:02:24,436 --> 00:02:26,063 ♪ Para ir ♪ 40 00:02:29,274 --> 00:02:30,359 [celular vibrando] 41 00:02:30,442 --> 00:02:34,655 ♪ Talvez um dia eu esteja ♪ 42 00:02:37,366 --> 00:02:40,452 ♪ Talvez um dia ♪ 43 00:02:40,535 --> 00:02:42,829 ♪ eu estarei ♪ 44 00:02:45,707 --> 00:02:50,462 ♪ Tudo o que você procura ♪ 45 00:03:04,226 --> 00:03:05,394 [Maggie suspira] 46 00:03:10,399 --> 00:03:14,903 ♪ Como poderíamos ♪ 47 00:03:14,986 --> 00:03:16,530 ♪ Sabe? ♪ 48 00:03:17,572 --> 00:03:19,366 [conversa indistinta na TV] 49 00:03:22,452 --> 00:03:23,954 Pensei que eles tivessem jogado ontem. 50 00:03:24,037 --> 00:03:25,637 É um jogo de eliminação regional, papai. 51 00:03:25,664 --> 00:03:27,433 [comentarista] ...toda a temporada em jogo. 52 00:03:27,457 --> 00:03:28,542 O lance de 0 a 2... 53 00:03:28,625 --> 00:03:31,420 Vamos lá, como você vai fazer isso? 54 00:03:31,503 --> 00:03:33,171 [Randy ri] 55 00:03:33,255 --> 00:03:36,007 Ei, isso não é tipo dois, três mil por garrafa? 56 00:03:36,091 --> 00:03:37,134 Não... 57 00:03:37,217 --> 00:03:40,220 Eu tenho um acordo sobre isso de um cliente em Charleston. 58 00:03:40,303 --> 00:03:41,346 Aposto que sim. 59 00:03:41,430 --> 00:03:42,514 Sim. 60 00:03:47,144 --> 00:03:48,603 Papai? 61 00:03:49,229 --> 00:03:50,981 Você vai colocar um lábio nisso? 62 00:03:53,483 --> 00:03:55,068 Isso vai me dar dor de cabeça. 63 00:03:56,820 --> 00:03:58,822 [tossindo] 64 00:04:01,032 --> 00:04:03,201 [Lynn Goettee] Você está bem, papai? Tudo bem. 65 00:04:03,285 --> 00:04:05,328 [linha telefônica toca] 66 00:04:05,412 --> 00:04:07,289 [Maggie Murdaugh] Olá, aqui é Margarida. 67 00:04:07,372 --> 00:04:09,183 - Deixe-me uma mensagem. - [secretária eletrônica emite um bipe] 68 00:04:09,207 --> 00:04:11,877 Ei, sou eu, você sabe, tentando você de novo. 69 00:04:12,753 --> 00:04:13,837 Eu estou, ah... 70 00:04:14,963 --> 00:04:17,007 Bem, você sabe, estou pensando em você. 71 00:04:18,008 --> 00:04:19,050 [suspira] 72 00:04:19,134 --> 00:04:20,343 O que... o que você está fazendo? 73 00:04:20,427 --> 00:04:22,387 Apenas, apenas ligando para Maggie. 74 00:04:23,096 --> 00:04:26,057 - Ah. Como ela está? - Ela é boa, ela é boa. 75 00:04:26,141 --> 00:04:28,602 Ela está na casa de praia fazendo reformas. 76 00:04:28,685 --> 00:04:30,103 - Ah. - Sim. 77 00:04:31,229 --> 00:04:32,731 Não venho aqui há anos. 78 00:04:32,814 --> 00:04:33,857 Não. 79 00:04:33,940 --> 00:04:35,525 Parece que ninguém mais. 80 00:04:36,610 --> 00:04:38,403 [risos] Vamos, vamos. Vamos, pegue... 81 00:04:39,070 --> 00:04:40,280 dê uma olhada nisso. 82 00:04:41,698 --> 00:04:42,783 Ah. 83 00:04:43,950 --> 00:04:45,660 - Meu primeiro dinheiro. - Oh sim. 84 00:04:45,744 --> 00:04:48,413 [Alex] 14 de setembro de 1978. 85 00:04:48,497 --> 00:04:50,332 Olha aquele sorriso de merda. 86 00:04:50,415 --> 00:04:53,043 - [Alex] Ah, sim. - Você estava tão orgulhoso de si mesmo. 87 00:04:53,126 --> 00:04:54,920 [rindo] Eu também estava. 88 00:04:55,003 --> 00:04:56,981 Você está um pouco assustado sobre aquele sangue, no entanto. 89 00:04:57,005 --> 00:04:59,382 - Por que você tem que contar mentiras agora, bo? - Eu não sou! 90 00:04:59,466 --> 00:05:01,009 Você estava tremendo como uma maldita folha. 91 00:05:01,092 --> 00:05:03,372 - Talvez um pouco, eu estava tremendo. - Sim, um pouco. 92 00:05:03,428 --> 00:05:05,148 Só um pouquinho... Pouco, pouco, você sabe. 93 00:05:05,639 --> 00:05:07,516 Me perseguindo com aquele sangue. 94 00:05:07,599 --> 00:05:08,767 [Randy Murdaugh] Hum. 95 00:05:11,520 --> 00:05:13,396 Os médicos realmente acham que o papai pode se recuperar? 96 00:05:14,523 --> 00:05:16,858 Ah, eu não sei se é tão otimista, mas... 97 00:05:17,692 --> 00:05:20,320 se a pneumonia desaparecer, potencialmente. 98 00:05:20,403 --> 00:05:22,030 Talvez o tenham mandado para casa para morrer. 99 00:05:23,698 --> 00:05:25,158 Bem, ele está aqui agora. 100 00:05:26,451 --> 00:05:28,078 Só temos que tirar o melhor proveito disso. 101 00:05:31,623 --> 00:05:34,167 Você está fazendo um ótimo trabalho, aliás, com a empresa. 102 00:05:34,251 --> 00:05:36,837 - Ok, Alex, isso não é... - Não, estou falando sério, cara. 103 00:05:37,671 --> 00:05:38,672 Você é. 104 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 E eu queria dizer isso. 105 00:05:42,300 --> 00:05:44,719 Mm... Aconteça o que acontecer com o papai, 106 00:05:45,220 --> 00:05:47,389 precisamos proteger um ao outro. 107 00:05:47,472 --> 00:05:48,890 - Ok? - Claro. 108 00:05:48,974 --> 00:05:51,309 Sempre coloque a família em primeiro lugar. 109 00:05:51,393 --> 00:05:52,394 Sempre. 110 00:05:52,477 --> 00:05:53,603 [óculos tilintam] 111 00:05:56,064 --> 00:05:57,440 [engole em seco] 112 00:05:57,983 --> 00:05:59,442 Então, ei, ouça... 113 00:06:01,361 --> 00:06:03,405 eu não queria estragar Volta para casa do papai, 114 00:06:03,488 --> 00:06:06,366 mas eu tenho algumas novidades de um amigo em Columbia. 115 00:06:07,158 --> 00:06:09,744 Parece o grande júri estadual está abrindo uma investigação 116 00:06:09,828 --> 00:06:13,540 em suas ações após a queda do barco de Paul. 117 00:06:13,623 --> 00:06:15,166 W-W-Quais ações? 118 00:06:15,250 --> 00:06:16,751 Um possível encobrimento. 119 00:06:16,835 --> 00:06:19,296 Pressionando todo mundo para ficar quieto. 120 00:06:20,505 --> 00:06:21,882 Sinto mu
Deixe um comentário