Murdaugh Death In The Family 1×6

1
00:00:06,006 --> 00:00:08,300
Randy vai ficar como sócio-gerente.

2
00:00:08,383 --> 00:00:09,551
Coloque sua casa em ordem.

3
00:00:09,635 --> 00:00:11,654
Você sabe, os policiais
já estão tentando falar conosco.

4
00:00:11,678 --> 00:00:13,889
- Não sei o que dizer.
- Apenas não diga nada.

5
00:00:13,972 --> 00:00:17,184
Podemos resolver tudo,
mas apenas se todos estivermos na mesma página.

6
00:00:17,267 --> 00:00:19,412
Estou entrando com uma moção para obrigar
todos os seus registros financeiros.

7
00:00:19,436 --> 00:00:21,331
- Faça isso, cara.
- E talvez eu conte a eles sobre a merda

8
00:00:21,355 --> 00:00:23,355
você e Randolph estavam tramando
na noite do acidente.

9
00:00:23,649 --> 00:00:24,900
[chorando]

10
00:00:27,027 --> 00:00:28,195
[suspiros]

11
00:00:28,862 --> 00:00:30,739
[música tensa tocando]

12
00:00:35,577 --> 00:00:37,829
Alec, o juiz já
decidiu prosseguir.

13
00:00:37,913 --> 00:00:43,544
Haverá uma audiência
para compelir suas finanças em 10 de junho.

14
00:00:44,419 --> 00:00:46,463
Se você tivesse que deixá-lo
veja os registros bancários,

15
00:00:46,547 --> 00:00:49,091
Quero dizer, seria realmente
o fim do mundo?

16
00:00:55,973 --> 00:00:57,599
[latindo]

17
00:00:57,683 --> 00:00:59,351
[rádio da polícia gritando]

18
00:00:59,434 --> 00:01:00,561
[porta do carro fecha]

19
00:01:00,644 --> 00:01:02,354
[cachorros latindo]

20
00:01:08,026 --> 00:01:09,736
[conversa na rádio policial]

21
00:01:12,573 --> 00:01:14,032
[oficial] Whiskey Fox, Whiskey Mike.

22
00:01:15,909 --> 00:01:17,452
E-eu não tenho arma.

23
00:01:17,536 --> 00:01:19,955
[oficial] Você se importaria
virando-se para mim, por favor, senhor?

24
00:01:20,038 --> 00:01:21,456
Obrigado. Bem rápido.

25
00:01:21,540 --> 00:01:23,380
[Alex Murdaugh]
Você não me conhece. Estou desarmado.

26
00:01:23,875 --> 00:01:25,294
Ok. Sim.

27
00:01:26,128 --> 00:01:28,422
- Senhor, esta é sua esposa e filho?
- Meu filho.

28
00:01:28,505 --> 00:01:30,007
[respirando pesadamente]

29
00:01:32,009 --> 00:01:33,260
[chorando]

30
00:01:36,513 --> 00:01:37,764
Isso é ruim.

31
00:01:39,391 --> 00:01:40,434
Ele é...

32
00:01:42,352 --> 00:01:45,022
Isso é ruim. Eu-eu verifiquei...
Eu verifiquei seus pulsos.

33
00:01:46,565 --> 00:01:48,317
[música estranha tocando]

34
00:01:59,494 --> 00:02:00,954
[música serena tocando]

35
00:02:01,038 --> 00:02:02,539
[gaivotas gritando]

36
00:02:07,669 --> 00:02:09,087
[ondas quebrando]

37
00:02:12,799 --> 00:02:16,887
♪ Eu queria que você fosse ♪

38
00:02:20,515 --> 00:02:24,353
♪ Eu queria você ♪

39
00:02:24,436 --> 00:02:26,063
♪ Para ir ♪

40
00:02:29,274 --> 00:02:30,359
[celular vibrando]

41
00:02:30,442 --> 00:02:34,655
♪ Talvez um dia eu esteja ♪

42
00:02:37,366 --> 00:02:40,452
♪ Talvez um dia ♪

43
00:02:40,535 --> 00:02:42,829
♪ eu estarei ♪

44
00:02:45,707 --> 00:02:50,462
♪ Tudo o que você procura ♪

45
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
[Maggie suspira]

46
00:03:10,399 --> 00:03:14,903
♪ Como poderíamos ♪

47
00:03:14,986 --> 00:03:16,530
♪ Sabe? ♪

48
00:03:17,572 --> 00:03:19,366
[conversa indistinta na TV]

49
00:03:22,452 --> 00:03:23,954
Pensei que eles tivessem jogado ontem.

50
00:03:24,037 --> 00:03:25,637
É um jogo de eliminação regional, papai.

51
00:03:25,664 --> 00:03:27,433
[comentarista]
...toda a temporada em jogo.

52
00:03:27,457 --> 00:03:28,542
O lance de 0 a 2...

53
00:03:28,625 --> 00:03:31,420
Vamos lá, como você vai fazer isso?

54
00:03:31,503 --> 00:03:33,171
[Randy ri]

55
00:03:33,255 --> 00:03:36,007
Ei, isso não é tipo
dois, três mil por garrafa?

56
00:03:36,091 --> 00:03:37,134
Não...

57
00:03:37,217 --> 00:03:40,220
Eu tenho um acordo sobre isso
de um cliente em Charleston.

58
00:03:40,303 --> 00:03:41,346
Aposto que sim.

59
00:03:41,430 --> 00:03:42,514
Sim.

60
00:03:47,144 --> 00:03:48,603
Papai?

61
00:03:49,229 --> 00:03:50,981
Você vai colocar um lábio nisso?

62
00:03:53,483 --> 00:03:55,068
Isso vai me dar dor de cabeça.

63
00:03:56,820 --> 00:03:58,822
[tossindo]

64
00:04:01,032 --> 00:04:03,201
[Lynn Goettee]
Você está bem, papai? Tudo bem.

65
00:04:03,285 --> 00:04:05,328
[linha telefônica toca]

66
00:04:05,412 --> 00:04:07,289
[Maggie Murdaugh]
Olá, aqui é Margarida.

67
00:04:07,372 --> 00:04:09,183
- Deixe-me uma mensagem.
- [secretária eletrônica emite um bipe]

68
00:04:09,207 --> 00:04:11,877
Ei, sou eu, você sabe, tentando você de novo.

69
00:04:12,753 --> 00:04:13,837
Eu estou, ah...

70
00:04:14,963 --> 00:04:17,007
Bem, você sabe, estou pensando em você.

71
00:04:18,008 --> 00:04:19,050
[suspira]

72
00:04:19,134 --> 00:04:20,343
O que... o que você está fazendo?

73
00:04:20,427 --> 00:04:22,387
Apenas, apenas ligando para Maggie.

74
00:04:23,096 --> 00:04:26,057
- Ah. Como ela está?
- Ela é boa, ela é boa.

75
00:04:26,141 --> 00:04:28,602
Ela está na casa de praia
fazendo reformas.

76
00:04:28,685 --> 00:04:30,103
- Ah.
- Sim.

77
00:04:31,229 --> 00:04:32,731
Não venho aqui há anos.

78
00:04:32,814 --> 00:04:33,857
Não.

79
00:04:33,940 --> 00:04:35,525
Parece que ninguém mais.

80
00:04:36,610 --> 00:04:38,403
[risos]
Vamos, vamos. Vamos, pegue...

81
00:04:39,070 --> 00:04:40,280
dê uma olhada nisso.

82
00:04:41,698 --> 00:04:42,783
Ah.

83
00:04:43,950 --> 00:04:45,660
- Meu primeiro dinheiro.
- Oh sim.

84
00:04:45,744 --> 00:04:48,413
[Alex] 14 de setembro de 1978.

85
00:04:48,497 --> 00:04:50,332
Olha aquele sorriso de merda.

86
00:04:50,415 --> 00:04:53,043
- [Alex] Ah, sim.
- Você estava tão orgulhoso de si mesmo.

87
00:04:53,126 --> 00:04:54,920
[rindo] Eu também estava.

88
00:04:55,003 --> 00:04:56,981
Você está um pouco assustado
sobre aquele sangue, no entanto.

89
00:04:57,005 --> 00:04:59,382
- Por que você tem que contar mentiras agora, bo?
- Eu não sou!

90
00:04:59,466 --> 00:05:01,009
Você estava tremendo como uma maldita folha.

91
00:05:01,092 --> 00:05:03,372
- Talvez um pouco, eu estava tremendo.
- Sim, um pouco.

92
00:05:03,428 --> 00:05:05,148
Só um pouquinho...
Pouco, pouco, você sabe.

93
00:05:05,639 --> 00:05:07,516
Me perseguindo com aquele sangue.

94
00:05:07,599 --> 00:05:08,767
[Randy Murdaugh] Hum.

95
00:05:11,520 --> 00:05:13,396
Os médicos realmente acham que o papai pode se recuperar?

96
00:05:14,523 --> 00:05:16,858
Ah, eu não sei
se é tão otimista, mas...

97
00:05:17,692 --> 00:05:20,320
se a pneumonia desaparecer, potencialmente.

98
00:05:20,403 --> 00:05:22,030
Talvez o tenham mandado para casa para morrer.

99
00:05:23,698 --> 00:05:25,158
Bem, ele está aqui agora.

100
00:05:26,451 --> 00:05:28,078
Só temos que tirar o melhor proveito disso.

101
00:05:31,623 --> 00:05:34,167
Você está fazendo um ótimo trabalho,
aliás, com a empresa.

102
00:05:34,251 --> 00:05:36,837
- Ok, Alex, isso não é...
- Não, estou falando sério, cara.

103
00:05:37,671 --> 00:05:38,672
Você é.

104
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
E eu queria dizer isso.

105
00:05:42,300 --> 00:05:44,719
Mm... Aconteça o que acontecer com o papai,

106
00:05:45,220 --> 00:05:47,389
precisamos proteger um ao outro.

107
00:05:47,472 --> 00:05:48,890
- Ok?
- Claro.

108
00:05:48,974 --> 00:05:51,309
Sempre coloque a família em primeiro lugar.

109
00:05:51,393 --> 00:05:52,394
Sempre.

110
00:05:52,477 --> 00:05:53,603
[óculos tilintam]

111
00:05:56,064 --> 00:05:57,440
[engole em seco]

112
00:05:57,983 --> 00:05:59,442
Então, ei, ouça...

113
00:06:01,361 --> 00:06:03,405
eu não queria estragar
Volta para casa do papai,

114
00:06:03,488 --> 00:06:06,366
mas eu tenho algumas novidades
de um amigo em Columbia.

115
00:06:07,158 --> 00:06:09,744
Parece o grande júri estadual
está abrindo uma investigação

116
00:06:09,828 --> 00:06:13,540
em suas ações
após a queda do barco de Paul.

117
00:06:13,623 --> 00:06:15,166
W-W-Quais ações?

118
00:06:15,250 --> 00:06:16,751
Um possível encobrimento.

119
00:06:16,835 --> 00:06:19,296
Pressionando todo mundo para ficar quieto.

120
00:06:20,505 --> 00:06:21,882
Sinto mu

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *