Mrs Browns Boys 5×4

1
00:00:02,000 --> 00:00:04,839
Anteriormente ... sua mãe era
Em um acidente de carro esta tarde.

2
00:00:04,840 --> 00:00:06,399
Oh, meu Deus, ela está bem?

3
00:00:06,400 --> 00:00:07,679
Ela não tem feridos.

4
00:00:07,680 --> 00:00:10,159
Ela teve sorte.
Mais sortudo que o pedestre.

5
00:00:10,160 --> 00:00:12,479
Ela foi levada para o hospital,
inconsciente.

6
00:00:12,480 --> 00:00:14,559
E agora você tem que contar
a família da mulher ferida.

7
00:00:14,560 --> 00:00:16,720
Mark, sobre isso ...

8
00:00:18,360 --> 00:00:19,880
Bipe constante

9
00:00:21,440 --> 00:00:23,519
Sinto muito, mas tenho medo

10
00:00:23,520 --> 00:00:25,519
Eu vou ter que virar
a máquina desligada.

11
00:00:25,520 --> 00:00:26,879
Audiência: aww!

12
00:00:26,880 --> 00:00:28,960
Bipe contínuo

13
00:00:40,640 --> 00:00:42,599
Sra. Brown Gackles

14
00:00:42,600 --> 00:00:46,679
Locutor: senhoras e senhores,
Bem -vindo aos meninos da sra. Brown!

15
00:00:46,680 --> 00:00:49,559
♪ ela é a sra. Brown Agnes

16
00:00:49,560 --> 00:00:52,799
♪ Essa é a Sra. Brown Agnes

17
00:00:52,800 --> 00:00:55,040
♪ Nossa Sra. Brown. ♪

18
00:00:59,640 --> 00:01:00,960
Ela se foi.

19
00:01:02,640 --> 00:01:04,600
Audiência geme

20
00:01:05,760 --> 00:01:07,000
Gemidos

21
00:01:09,240 --> 00:01:11,639
Oh, pelo amor de Deus.

22
00:01:11,640 --> 00:01:13,879
Mamãe! Ela está viva!

23
00:01:13,880 --> 00:01:15,319
Tudo exclamou

24
00:01:15,320 --> 00:01:16,719
Torcendo

25
00:01:16,720 --> 00:01:18,640
Sim, eu-eu acho que a recuperei de volta!

26
00:01:20,280 --> 00:01:22,719
Sua mãe nunca esteve em perigo.

27
00:01:22,720 --> 00:01:24,879
Os testes mostraram que, no pior,

28
00:01:24,880 --> 00:01:26,479
Poderíamos esperar um disco de hérnia,

29
00:01:26,480 --> 00:01:29,759
afetado no núcleo pulposo
e a vértebra lombar.

30
00:01:29,760 --> 00:01:30,880
Exatamente.

31
00:01:32,440 --> 00:01:34,239
Mas você disse que tinha
Para desligar a máquina.

32
00:01:34,240 --> 00:01:35,479
Essa é a máquina de café,

33
00:01:35,480 --> 00:01:37,080
Faz o barulho mais horrendo.

34
00:01:39,640 --> 00:01:41,879
Toque naquela máquina de café, Dr. Jekyll,

35
00:01:41,880 --> 00:01:43,839
E você estará lidando com a Sra. Hyde

36
00:01:43,840 --> 00:01:45,600
e os punhos da fúria.

37
00:01:47,320 --> 00:01:49,679
Onde estou? Você está no hospital,
Sra. Brown.

38
00:01:49,680 --> 00:01:52,480
O que? Por que? O que aconteceu?

39
00:01:54,520 --> 00:01:55,879
Público: Ohh ...

40
00:01:55,880 --> 00:01:58,400
Certo, bem, estou de folga.

41
00:01:59,560 --> 00:02:01,199
Leve -me para casa, Sharon.

42
00:02:01,200 --> 00:02:02,640
Estou dirigindo.

43
00:02:04,440 --> 00:02:07,799
Agora, tire -me dessas coisas
E me leve para casa.

44
00:02:07,800 --> 00:02:09,599
Não tão rápido, Sra. Brown,
Ordens do médico -

45
00:02:09,600 --> 00:02:11,159
você precisa ficar na noite
para observação.

46
00:02:11,160 --> 00:02:12,519
Ela está certa, mamãe.

47
00:02:12,520 --> 00:02:15,679
Er, Cathy, você se importaria de ficar
E fazendo uma papelada?

48
00:02:15,680 --> 00:02:17,600
Mas o resto de vocês tem que ir,
Ela precisa de descanso.

49
00:02:23,360 --> 00:02:25,359
Temos um susto, mamãe.

50
00:02:25,360 --> 00:02:26,759
Realmente?

51
00:02:26,760 --> 00:02:29,479
Todo mundo estava começando a falar

52
00:02:29,480 --> 00:02:32,079
sobre suas felizes lembranças de mamãe.

53
00:02:32,080 --> 00:02:33,559
Então, o que era seu?

54
00:02:33,560 --> 00:02:34,880
O que?

55
00:02:36,760 --> 00:02:38,599
Suas felizes lembranças.

56
00:02:38,600 --> 00:02:40,639
Oh, eles eram ...

57
00:02:40,640 --> 00:02:41,759
Sim?

58
00:02:41,760 --> 00:02:43,279
Bem, você sabe ...

59
00:02:43,280 --> 00:02:45,319
Continue, sim.

60
00:02:45,320 --> 00:02:47,279
Naquela época, fomos ...

61
00:02:47,280 --> 00:02:49,799
Er, Cathy, você se importaria de fazer
essa papelada agora?

62
00:02:49,800 --> 00:02:51,040
Oh, estou a caminho.

63
00:02:54,480 --> 00:02:56,679
Ela é
Mrs Browns Boys 5x4 PTBR HIC (Download)

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *