1 00:00:02,000 --> 00:00:04,839 Anteriormente ... sua mãe era Em um acidente de carro esta tarde. 2 00:00:04,840 --> 00:00:06,399 Oh, meu Deus, ela está bem? 3 00:00:06,400 --> 00:00:07,679 Ela não tem feridos. 4 00:00:07,680 --> 00:00:10,159 Ela teve sorte. Mais sortudo que o pedestre. 5 00:00:10,160 --> 00:00:12,479 Ela foi levada para o hospital, inconsciente. 6 00:00:12,480 --> 00:00:14,559 E agora você tem que contar a família da mulher ferida. 7 00:00:14,560 --> 00:00:16,720 Mark, sobre isso ... 8 00:00:18,360 --> 00:00:19,880 Bipe constante 9 00:00:21,440 --> 00:00:23,519 Sinto muito, mas tenho medo 10 00:00:23,520 --> 00:00:25,519 Eu vou ter que virar a máquina desligada. 11 00:00:25,520 --> 00:00:26,879 Audiência: aww! 12 00:00:26,880 --> 00:00:28,960 Bipe contínuo 13 00:00:40,640 --> 00:00:42,599 Sra. Brown Gackles 14 00:00:42,600 --> 00:00:46,679 Locutor: senhoras e senhores, Bem -vindo aos meninos da sra. Brown! 15 00:00:46,680 --> 00:00:49,559 ♪ ela é a sra. Brown Agnes 16 00:00:49,560 --> 00:00:52,799 ♪ Essa é a Sra. Brown Agnes 17 00:00:52,800 --> 00:00:55,040 ♪ Nossa Sra. Brown. ♪ 18 00:00:59,640 --> 00:01:00,960 Ela se foi. 19 00:01:02,640 --> 00:01:04,600 Audiência geme 20 00:01:05,760 --> 00:01:07,000 Gemidos 21 00:01:09,240 --> 00:01:11,639 Oh, pelo amor de Deus. 22 00:01:11,640 --> 00:01:13,879 Mamãe! Ela está viva! 23 00:01:13,880 --> 00:01:15,319 Tudo exclamou 24 00:01:15,320 --> 00:01:16,719 Torcendo 25 00:01:16,720 --> 00:01:18,640 Sim, eu-eu acho que a recuperei de volta! 26 00:01:20,280 --> 00:01:22,719 Sua mãe nunca esteve em perigo. 27 00:01:22,720 --> 00:01:24,879 Os testes mostraram que, no pior, 28 00:01:24,880 --> 00:01:26,479 Poderíamos esperar um disco de hérnia, 29 00:01:26,480 --> 00:01:29,759 afetado no núcleo pulposo e a vértebra lombar. 30 00:01:29,760 --> 00:01:30,880 Exatamente. 31 00:01:32,440 --> 00:01:34,239 Mas você disse que tinha Para desligar a máquina. 32 00:01:34,240 --> 00:01:35,479 Essa é a máquina de café, 33 00:01:35,480 --> 00:01:37,080 Faz o barulho mais horrendo. 34 00:01:39,640 --> 00:01:41,879 Toque naquela máquina de café, Dr. Jekyll, 35 00:01:41,880 --> 00:01:43,839 E você estará lidando com a Sra. Hyde 36 00:01:43,840 --> 00:01:45,600 e os punhos da fúria. 37 00:01:47,320 --> 00:01:49,679 Onde estou? Você está no hospital, Sra. Brown. 38 00:01:49,680 --> 00:01:52,480 O que? Por que? O que aconteceu? 39 00:01:54,520 --> 00:01:55,879 Público: Ohh ... 40 00:01:55,880 --> 00:01:58,400 Certo, bem, estou de folga. 41 00:01:59,560 --> 00:02:01,199 Leve -me para casa, Sharon. 42 00:02:01,200 --> 00:02:02,640 Estou dirigindo. 43 00:02:04,440 --> 00:02:07,799 Agora, tire -me dessas coisas E me leve para casa. 44 00:02:07,800 --> 00:02:09,599 Não tão rápido, Sra. Brown, Ordens do médico - 45 00:02:09,600 --> 00:02:11,159 você precisa ficar na noite para observação. 46 00:02:11,160 --> 00:02:12,519 Ela está certa, mamãe. 47 00:02:12,520 --> 00:02:15,679 Er, Cathy, você se importaria de ficar E fazendo uma papelada? 48 00:02:15,680 --> 00:02:17,600 Mas o resto de vocês tem que ir, Ela precisa de descanso. 49 00:02:23,360 --> 00:02:25,359 Temos um susto, mamãe. 50 00:02:25,360 --> 00:02:26,759 Realmente? 51 00:02:26,760 --> 00:02:29,479 Todo mundo estava começando a falar 52 00:02:29,480 --> 00:02:32,079 sobre suas felizes lembranças de mamãe. 53 00:02:32,080 --> 00:02:33,559 Então, o que era seu? 54 00:02:33,560 --> 00:02:34,880 O que? 55 00:02:36,760 --> 00:02:38,599 Suas felizes lembranças. 56 00:02:38,600 --> 00:02:40,639 Oh, eles eram ... 57 00:02:40,640 --> 00:02:41,759 Sim? 58 00:02:41,760 --> 00:02:43,279 Bem, você sabe ... 59 00:02:43,280 --> 00:02:45,319 Continue, sim. 60 00:02:45,320 --> 00:02:47,279 Naquela época, fomos ... 61 00:02:47,280 --> 00:02:49,799 Er, Cathy, você se importaria de fazer essa papelada agora? 62 00:02:49,800 --> 00:02:51,040 Oh, estou a caminho. 63 00:02:54,480 --> 00:02:56,679 Ela é tão boa. 64 00:02:56,680 --> 00:02:58,239 Eu não me lembro 65 00:02:58,240 --> 00:03:00,160 qualquer Buckin 'Happy Times com ela. 66 00:03:05,440 --> 00:03:07,439 A Sra. Brown estará em casa em breve. 67 00:03:07,440 --> 00:03:09,359 Aposto que você está ansioso por isso. 68 00:03:09,360 --> 00:03:11,719 Sim, mal posso esperar, pai. 69 00:03:11,720 --> 00:03:13,080 Risadas 70 00:03:14,280 --> 00:03:15,440 Gobshite. 71 00:03:17,000 --> 00:03:19,279 O avô está tão animado sobre Agnes voltar para casa. 72 00:03:19,280 --> 00:03:20,639 Realmente? 73 00:03:20,640 --> 00:03:22,879 Sim. Estou um pouco animado. 74 00:03:22,880 --> 00:03:25,519 Horn Toots é eles. Ela está aqui. 75 00:03:25,520 --> 00:03:27,599 Dermot: Vamos lá, mamãe, lentamente faz isso. 76 00:03:27,600 --> 00:03:29,359 Sra. Brown: Estou indo devagar. 77 00:03:29,360 --> 00:03:31,319 Apenas pegue sua perna ali. 78 00:03:31,320 --> 00:03:33,879 Essa não é a primeira vez você fez isso. 79 00:03:33,880 --> 00:03:35,959 Cale a boca, você. Aqui, deixe -me ajudá -lo. 80 00:03:35,960 --> 00:03:39,160 Tire sua mão da minha bunda! Desculpe. 81 00:03:42,160 --> 00:03:43,999 Eu tenho mamãe uma scooter de mobilidade. 82 00:03:44,000 --> 00:03:45,879 Ela está envergonhada em usá -lo 83 00:03:45,880 --> 00:03:48,239 Então, não faça muito sobre isso, ok? 84 00:03:48,240 --> 00:03:50,240 Mantenha -a chegando, mantenha -a chegando ... 85 00:03:51,240 --> 00:03:52,719 Mantenha -a chegando. 86 00:03:52,720 --> 00:03:55,759 Deixou um pouco, deixou um pouco. É isso. Manter... 87 00:03:55,760 --> 00:03:57,439 Acidente alto 88 00:03:57,440 --> 00:03:58,759 MIAU! 89 00:03:58,760 --> 00:04:00,160 Segure lá! 90 00:04:01,600 --> 00:04:03,759 Devolva -a, backup -a! Alarme de reversão 91 00:04:03,760 --> 00:04:05,319 Ok, endireite -se. 92 00:04:05,320 --> 00:04:06,759 OK, devagar, 93 00:04:06,760 --> 00:04:08,519 Basta colocar sua mão no acelerador. 94 00:04:08,520 --> 00:04:10,519 Lentamente, é isso. 95 00:04:10,520 --> 00:04:12,199 Vamos, venha, ok. 96 00:04:12,200 --> 00:04:13,519 Whoa, whoa, whoa, whoa! 97 00:04:13,520 --> 00:04:15,319 Jesus, Jesus, Jesus! 98 00:04:15,320 --> 00:04:16,920 Jesus, Jesus! 99 00:04:19,040 --> 00:04:20,999 Torcendo 100 00:04:21,000 --> 00:04:22,480 Aplausos 101 00:04:24,520 --> 00:04:25,960 Suavemente: estou em casa! 102 00:04:29,720 --> 00:04:33,040 Não estou feliz por Essa coisa da scooter, Dermot. 103 00:04:34,280 --> 00:04:36,040 Olhe para mim, Dermot, estou dirigindo! 104 00:04:37,240 --> 00:04:38,479 Você está indo muito bem, mãe. 105 00:04:38,480 --> 00:04:39,759 Isso é fantástico. 106 00:04:39,760 --> 00:04:41,160 Eu vou me cafeptar. 107 00:04:42,480 --> 00:04:44,359 Por favor, tenha cuidado, mamãe. 108 00:04:44,360 --> 00:04:46,279 Cathy, olhe para mim, estou livre! 109 00:04:46,280 --> 00:04:48,239 Ela precisa de uma licença para essa coisa? 110 00:04:48,240 --> 00:04:51,719 Não! Ela não deveria ser pelo menos ser Usando um capacete, Dermot? 111 00:04:51,720 --> 00:04:54,439 Você vai relaxar? Ela está bem. 112 00:04:54,440 --> 00:04:55,999 Sim, Cathy, relaxe, sim? 113 00:04:56,000 --> 00:04:57,520 Você está me matando buzz. 114 00:04:58,960 --> 00:05:02,079 Cathy, essa scooter tem tudo a mais recente tecnologia de segurança. 115 00:05:02,080 --> 00:05:03,679 É quase inundável. 116 00:05:03,680 --> 00:05:05,199 COLIDIR! 117 00:05:05,200 --> 00:05:06,919 Sra. Brown lamentos 118 00:05:06,920 --> 00:05:08,520 Vocês todos me ouviram - eu disse "quase". 119 00:05:09,640 --> 00:05:10,839 Estou bem! Estou bem! 120 00:05:10,840 --> 00:05:13,399 Estou lhe dizendo, Dermot, Ela não tem controle 121 00:05:13,400 --> 00:05:15,119 sobre essa coisa. Zumbindo 122 00:05:15,120 --> 00:05:16,759 É um acidente esperando para acontecer. 123 00:05:16,760 --> 00:05:19,079 Alguém vai conseguir ... Eu preciso falar com todos vocês. 124 00:05:19,080 --> 00:05:20,479 Jesus, mamãe! 125 00:05:20,480 --> 00:05:22,840 Alarm
Deixe um comentário