Mrs Browns Boys 5×4

1
00:00:02,000 --> 00:00:04,839
Anteriormente ... sua mãe era
Em um acidente de carro esta tarde.

2
00:00:04,840 --> 00:00:06,399
Oh, meu Deus, ela está bem?

3
00:00:06,400 --> 00:00:07,679
Ela não tem feridos.

4
00:00:07,680 --> 00:00:10,159
Ela teve sorte.
Mais sortudo que o pedestre.

5
00:00:10,160 --> 00:00:12,479
Ela foi levada para o hospital,
inconsciente.

6
00:00:12,480 --> 00:00:14,559
E agora você tem que contar
a família da mulher ferida.

7
00:00:14,560 --> 00:00:16,720
Mark, sobre isso ...

8
00:00:18,360 --> 00:00:19,880
Bipe constante

9
00:00:21,440 --> 00:00:23,519
Sinto muito, mas tenho medo

10
00:00:23,520 --> 00:00:25,519
Eu vou ter que virar
a máquina desligada.

11
00:00:25,520 --> 00:00:26,879
Audiência: aww!

12
00:00:26,880 --> 00:00:28,960
Bipe contínuo

13
00:00:40,640 --> 00:00:42,599
Sra. Brown Gackles

14
00:00:42,600 --> 00:00:46,679
Locutor: senhoras e senhores,
Bem -vindo aos meninos da sra. Brown!

15
00:00:46,680 --> 00:00:49,559
♪ ela é a sra. Brown Agnes

16
00:00:49,560 --> 00:00:52,799
♪ Essa é a Sra. Brown Agnes

17
00:00:52,800 --> 00:00:55,040
♪ Nossa Sra. Brown. ♪

18
00:00:59,640 --> 00:01:00,960
Ela se foi.

19
00:01:02,640 --> 00:01:04,600
Audiência geme

20
00:01:05,760 --> 00:01:07,000
Gemidos

21
00:01:09,240 --> 00:01:11,639
Oh, pelo amor de Deus.

22
00:01:11,640 --> 00:01:13,879
Mamãe! Ela está viva!

23
00:01:13,880 --> 00:01:15,319
Tudo exclamou

24
00:01:15,320 --> 00:01:16,719
Torcendo

25
00:01:16,720 --> 00:01:18,640
Sim, eu-eu acho que a recuperei de volta!

26
00:01:20,280 --> 00:01:22,719
Sua mãe nunca esteve em perigo.

27
00:01:22,720 --> 00:01:24,879
Os testes mostraram que, no pior,

28
00:01:24,880 --> 00:01:26,479
Poderíamos esperar um disco de hérnia,

29
00:01:26,480 --> 00:01:29,759
afetado no núcleo pulposo
e a vértebra lombar.

30
00:01:29,760 --> 00:01:30,880
Exatamente.

31
00:01:32,440 --> 00:01:34,239
Mas você disse que tinha
Para desligar a máquina.

32
00:01:34,240 --> 00:01:35,479
Essa é a máquina de café,

33
00:01:35,480 --> 00:01:37,080
Faz o barulho mais horrendo.

34
00:01:39,640 --> 00:01:41,879
Toque naquela máquina de café, Dr. Jekyll,

35
00:01:41,880 --> 00:01:43,839
E você estará lidando com a Sra. Hyde

36
00:01:43,840 --> 00:01:45,600
e os punhos da fúria.

37
00:01:47,320 --> 00:01:49,679
Onde estou? Você está no hospital,
Sra. Brown.

38
00:01:49,680 --> 00:01:52,480
O que? Por que? O que aconteceu?

39
00:01:54,520 --> 00:01:55,879
Público: Ohh ...

40
00:01:55,880 --> 00:01:58,400
Certo, bem, estou de folga.

41
00:01:59,560 --> 00:02:01,199
Leve -me para casa, Sharon.

42
00:02:01,200 --> 00:02:02,640
Estou dirigindo.

43
00:02:04,440 --> 00:02:07,799
Agora, tire -me dessas coisas
E me leve para casa.

44
00:02:07,800 --> 00:02:09,599
Não tão rápido, Sra. Brown,
Ordens do médico -

45
00:02:09,600 --> 00:02:11,159
você precisa ficar na noite
para observação.

46
00:02:11,160 --> 00:02:12,519
Ela está certa, mamãe.

47
00:02:12,520 --> 00:02:15,679
Er, Cathy, você se importaria de ficar
E fazendo uma papelada?

48
00:02:15,680 --> 00:02:17,600
Mas o resto de vocês tem que ir,
Ela precisa de descanso.

49
00:02:23,360 --> 00:02:25,359
Temos um susto, mamãe.

50
00:02:25,360 --> 00:02:26,759
Realmente?

51
00:02:26,760 --> 00:02:29,479
Todo mundo estava começando a falar

52
00:02:29,480 --> 00:02:32,079
sobre suas felizes lembranças de mamãe.

53
00:02:32,080 --> 00:02:33,559
Então, o que era seu?

54
00:02:33,560 --> 00:02:34,880
O que?

55
00:02:36,760 --> 00:02:38,599
Suas felizes lembranças.

56
00:02:38,600 --> 00:02:40,639
Oh, eles eram ...

57
00:02:40,640 --> 00:02:41,759
Sim?

58
00:02:41,760 --> 00:02:43,279
Bem, você sabe ...

59
00:02:43,280 --> 00:02:45,319
Continue, sim.

60
00:02:45,320 --> 00:02:47,279
Naquela época, fomos ...

61
00:02:47,280 --> 00:02:49,799
Er, Cathy, você se importaria de fazer
essa papelada agora?

62
00:02:49,800 --> 00:02:51,040
Oh, estou a caminho.

63
00:02:54,480 --> 00:02:56,679
Ela é tão boa.

64
00:02:56,680 --> 00:02:58,239
Eu não me lembro

65
00:02:58,240 --> 00:03:00,160
qualquer Buckin 'Happy Times com ela.

66
00:03:05,440 --> 00:03:07,439
A Sra. Brown estará em casa em breve.

67
00:03:07,440 --> 00:03:09,359
Aposto que você está ansioso por isso.

68
00:03:09,360 --> 00:03:11,719
Sim, mal posso esperar, pai.

69
00:03:11,720 --> 00:03:13,080
Risadas

70
00:03:14,280 --> 00:03:15,440
Gobshite.

71
00:03:17,000 --> 00:03:19,279
O avô está tão animado
sobre Agnes voltar para casa.

72
00:03:19,280 --> 00:03:20,639
Realmente?

73
00:03:20,640 --> 00:03:22,879
Sim. Estou um pouco animado.

74
00:03:22,880 --> 00:03:25,519
Horn Toots é eles. Ela está aqui.

75
00:03:25,520 --> 00:03:27,599
Dermot: Vamos lá, mamãe, lentamente faz isso.

76
00:03:27,600 --> 00:03:29,359
Sra. Brown: Estou indo devagar.

77
00:03:29,360 --> 00:03:31,319
Apenas pegue sua perna ali.

78
00:03:31,320 --> 00:03:33,879
Essa não é a primeira vez
você fez isso.

79
00:03:33,880 --> 00:03:35,959
Cale a boca, você. Aqui, deixe -me ajudá -lo.

80
00:03:35,960 --> 00:03:39,160
Tire sua mão da minha bunda! Desculpe.

81
00:03:42,160 --> 00:03:43,999
Eu tenho mamãe uma scooter de mobilidade.

82
00:03:44,000 --> 00:03:45,879
Ela está envergonhada em usá -lo

83
00:03:45,880 --> 00:03:48,239
Então, não faça muito sobre isso, ok?

84
00:03:48,240 --> 00:03:50,240
Mantenha -a chegando, mantenha -a chegando ...

85
00:03:51,240 --> 00:03:52,719
Mantenha -a chegando.

86
00:03:52,720 --> 00:03:55,759
Deixou um pouco, deixou um pouco.
É isso. Manter...

87
00:03:55,760 --> 00:03:57,439
Acidente alto

88
00:03:57,440 --> 00:03:58,759
MIAU!

89
00:03:58,760 --> 00:04:00,160
Segure lá!

90
00:04:01,600 --> 00:04:03,759
Devolva -a, backup -a!
Alarme de reversão

91
00:04:03,760 --> 00:04:05,319
Ok, endireite -se.

92
00:04:05,320 --> 00:04:06,759
OK, devagar,

93
00:04:06,760 --> 00:04:08,519
Basta colocar sua mão no acelerador.

94
00:04:08,520 --> 00:04:10,519
Lentamente, é isso.

95
00:04:10,520 --> 00:04:12,199
Vamos, venha, ok.

96
00:04:12,200 --> 00:04:13,519
Whoa, whoa, whoa, whoa!

97
00:04:13,520 --> 00:04:15,319
Jesus, Jesus, Jesus!

98
00:04:15,320 --> 00:04:16,920
Jesus, Jesus!

99
00:04:19,040 --> 00:04:20,999
Torcendo

100
00:04:21,000 --> 00:04:22,480
Aplausos

101
00:04:24,520 --> 00:04:25,960
Suavemente: estou em casa!

102
00:04:29,720 --> 00:04:33,040
Não estou feliz por
Essa coisa da scooter, Dermot.

103
00:04:34,280 --> 00:04:36,040
Olhe para mim, Dermot, estou dirigindo!

104
00:04:37,240 --> 00:04:38,479
Você está indo muito bem, mãe.

105
00:04:38,480 --> 00:04:39,759
Isso é fantástico.

106
00:04:39,760 --> 00:04:41,160
Eu vou me cafeptar.

107
00:04:42,480 --> 00:04:44,359
Por favor, tenha cuidado, mamãe.

108
00:04:44,360 --> 00:04:46,279
Cathy, olhe para mim, estou livre!

109
00:04:46,280 --> 00:04:48,239
Ela precisa de uma licença para essa coisa?

110
00:04:48,240 --> 00:04:51,719
Não! Ela não deveria ser pelo menos ser
Usando um capacete, Dermot?

111
00:04:51,720 --> 00:04:54,439
Você vai relaxar? Ela está bem.

112
00:04:54,440 --> 00:04:55,999
Sim, Cathy, relaxe, sim?

113
00:04:56,000 --> 00:04:57,520
Você está me matando buzz.

114
00:04:58,960 --> 00:05:02,079
Cathy, essa scooter tem tudo
a mais recente tecnologia de segurança.

115
00:05:02,080 --> 00:05:03,679
É quase inundável.

116
00:05:03,680 --> 00:05:05,199
COLIDIR!

117
00:05:05,200 --> 00:05:06,919
Sra. Brown lamentos

118
00:05:06,920 --> 00:05:08,520
Vocês todos me ouviram - eu disse "quase".

119
00:05:09,640 --> 00:05:10,839
Estou bem! Estou bem!

120
00:05:10,840 --> 00:05:13,399
Estou lhe dizendo, Dermot,
Ela não tem controle

121
00:05:13,400 --> 00:05:15,119
sobre essa coisa. Zumbindo

122
00:05:15,120 --> 00:05:16,759
É um acidente esperando para acontecer.

123
00:05:16,760 --> 00:05:19,079
Alguém vai conseguir ...
Eu preciso falar com todos vocês.

124
00:05:19,080 --> 00:05:20,479
Jesus, mamãe!

125
00:05:20,480 --> 00:05:22,840
Alarm

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *