1 00:00:10,520 --> 00:00:11,879 Sra. Brown Gackles 2 00:00:11,880 --> 00:00:15,759 Locutor: senhoras e senhores, Bem -vindo aos meninos da sra. Brown! 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,839 ♪ ela é Sra. Brown 4 00:00:17,840 --> 00:00:18,919 ♪ Agnes 5 00:00:18,920 --> 00:00:20,639 ♪ Essa é a Sra. Brown 6 00:00:20,640 --> 00:00:21,959 ♪ Agnes 7 00:00:21,960 --> 00:00:23,639 ♪ Nossa Sra. Brown. ♪ 8 00:00:23,640 --> 00:00:25,080 Aplausos 9 00:00:28,000 --> 00:00:29,279 Certo, tente isso. 10 00:00:29,280 --> 00:00:31,680 O que significa "render direito de passagem"? 11 00:00:33,160 --> 00:00:35,439 Significa, erm ... 12 00:00:35,440 --> 00:00:37,319 ..yield ... continue. 13 00:00:37,320 --> 00:00:38,839 .. certo ... sim. 14 00:00:38,840 --> 00:00:40,359 ..of Way. 15 00:00:40,360 --> 00:00:41,920 RISADA 16 00:00:45,480 --> 00:00:47,199 E o que você deve fazer? 17 00:00:47,200 --> 00:00:50,839 Eu cederia o caminho certo. 18 00:00:50,840 --> 00:00:52,199 Qual é o quê? 19 00:00:52,200 --> 00:00:54,160 Que é o que diz no sinal. 20 00:00:57,080 --> 00:00:58,439 Ah, vamos lá, passarinho. 21 00:00:58,440 --> 00:00:59,639 Pergunte -me outro. 22 00:00:59,640 --> 00:01:01,039 OK. 23 00:01:01,040 --> 00:01:03,799 Onde você veria Uma linha amarela quebrada? 24 00:01:03,800 --> 00:01:05,320 Na estrada. 25 00:01:08,680 --> 00:01:10,479 Onde na estrada? 26 00:01:10,480 --> 00:01:12,639 Ela ri Oh, passarinho, isso é bom. 27 00:01:12,640 --> 00:01:14,439 Erm ... 28 00:01:14,440 --> 00:01:15,519 Passar. 29 00:01:15,520 --> 00:01:17,199 Você não pode passar! 30 00:01:17,200 --> 00:01:18,559 É isso que isso significa? 31 00:01:18,560 --> 00:01:19,799 O que? 32 00:01:19,800 --> 00:01:21,639 A linha amarela quebrada - 33 00:01:21,640 --> 00:01:23,680 que você não pode passar na estrada. 34 00:01:25,200 --> 00:01:27,599 OK. Acompanhe isso, eu vou Verifique no avô. 35 00:01:27,600 --> 00:01:28,759 Como ele está? 36 00:01:28,760 --> 00:01:30,079 Ele é um pouco melhor. 37 00:01:30,080 --> 00:01:32,239 Dr. Flynn diz que precisa de mais ferro, 38 00:01:32,240 --> 00:01:33,519 Então eles o têm em um gotejamento. 39 00:01:33,520 --> 00:01:34,599 Ferrogrado? 40 00:01:34,600 --> 00:01:36,440 Não, Guinness. Eles riem 41 00:01:38,400 --> 00:01:40,999 Você está ouvindo isso dentro? 42 00:01:41,000 --> 00:01:42,720 Mãe de Deus! 43 00:01:44,680 --> 00:01:48,399 O carro do marido de Winnie tem sido na garagem por dez anos. 44 00:01:48,400 --> 00:01:50,400 Ela decidiu agora que quer dirigir. 45 00:01:53,160 --> 00:01:56,120 Ela está lá se preparando para seu teste Feckin '. 46 00:01:57,280 --> 00:01:59,880 Eu juro a Deus, Ela vai matar alguém. 47 00:02:01,960 --> 00:02:03,359 OK, aqui está fácil. 48 00:02:03,360 --> 00:02:04,399 Certo. 49 00:02:04,400 --> 00:02:08,359 Quando um semáforo se transforma de Verde para laranja, o que você faz? 50 00:02:08,360 --> 00:02:10,839 Eu sei disso porque Buster me disse. 51 00:02:10,840 --> 00:02:13,319 Oh, bem, Buster'aria. 52 00:02:13,320 --> 00:02:15,519 Coloque a bota antes de ficar vermelho. 53 00:02:15,520 --> 00:02:17,920 RISADA 54 00:02:19,480 --> 00:02:20,919 Essa não é a resposta aqui, mas ... 55 00:02:20,920 --> 00:02:22,120 Mas isso vai funcionar. 56 00:02:23,760 --> 00:02:25,839 Heya, mãe! Olá, Dermot. 57 00:02:25,840 --> 00:02:27,319 Torcendo 58 00:02:27,320 --> 00:02:29,719 Olá, Sra. Brown. Olá, Buster. 59 00:02:29,720 --> 00:02:31,439 Então, qual é a promoção? 60 00:02:31,440 --> 00:02:34,719 Er, a indústria de pragas está tendo sua conferência anual na cidade. 61 00:02:34,720 --> 00:02:36,759 Esta é a revista deles. Oh, eu vejo. 62 00:02:36,760 --> 00:02:39,439 Eu ia começar um Revista de celebridades para idosos. 63 00:02:39,440 --> 00:02:41,359 Oh, adorável. Eu ia chamá -lo ... 64 00:02:41,360 --> 00:02:42,559 Gritos: Olá?! 65 00:02:42,560 --> 00:02:44,239 Eles riem 66 00:02:44,240 --> 00:02:46,399 Algumas coisas boas aqui Para se livrar de pragas, MA. 67 00:02:46,400 --> 00:02:48,600 Realmente? Experimente nela, sim? 68 00:02:49,880 --> 00:02:51,879 Eles estavam dando amostras grátis, MA. 69 00:02:51,880 --> 00:02:53,519 Muito legal. Coloque no balcão, Dermot. 70 00:02:53,520 --> 00:02:54,599 Obrigado. 71 00:02:54,600 --> 00:02:56,719 Como está o teste de direção, Sra. McGoogan? 72 00:02:56,720 --> 00:02:58,639 Eu não acho Eu vou estar pronto, amor. 73 00:02:58,640 --> 00:02:59,719 Você será grandioso. 74 00:02:59,720 --> 00:03:02,559 Diz o homem que conseguiu em sua sexta tentativa. 75 00:03:02,560 --> 00:03:03,639 Quinto. 76 00:03:03,640 --> 00:03:05,639 E eu teria conseguido no quarto Se esse instrutor poderia ter nadado. 77 00:03:05,640 --> 00:03:07,200 Sra. Brown Splutters 78 00:03:09,560 --> 00:03:10,919 Aqui, Sra. McGoogan, 79 00:03:10,920 --> 00:03:13,360 Se você quiser, eu vou te dar duas aulas de direção. 80 00:03:16,240 --> 00:03:17,679 Você, Buster? 81 00:03:17,680 --> 00:03:20,159 Oh, isso é muito gentil de sua parte, filho. 82 00:03:20,160 --> 00:03:22,479 Sem problemas. Vou te dar um grito mais tarde. 83 00:03:22,480 --> 00:03:23,759 Obrigado, Buster. 84 00:03:23,760 --> 00:03:25,319 É um automático ou um manual? 85 00:03:25,320 --> 00:03:26,680 Er, é vermelho. 86 00:03:28,520 --> 00:03:31,039 Continue, os dois de Yous, saem. 87 00:03:31,040 --> 00:03:32,679 Vá insegar outra pessoa! 88 00:03:32,680 --> 00:03:34,319 Veja o que eu fiz lá, Dermot? 89 00:03:34,320 --> 00:03:35,599 Eu entendi, mãe. Sim! 90 00:03:35,600 --> 00:03:36,919 Oh, Dermot, ao sair, 91 00:03:36,920 --> 00:03:38,799 Coloque -me para a coleta, Você vai amor? 92 00:03:38,800 --> 00:03:40,599 Eu não posso, mãe, estou em mim. 93 00:03:40,600 --> 00:03:42,759 Tudo bem, eu vou colocar -se mesel. A porta se fecha 94 00:03:42,760 --> 00:03:44,399 Eu tenho que ir também. 95 00:03:44,400 --> 00:03:47,639 Meu enzo está fora para o fim de semana E eu disse que alimentaria sua cobra. 96 00:03:47,640 --> 00:03:49,599 Espero que você não esteja alimentando com ele ratos vivos. 97 00:03:49,600 --> 00:03:52,839 De jeito nenhum. Estou dando a ele bife e torta infantil. 98 00:03:52,840 --> 00:03:54,079 Você quer dizer rim. 99 00:03:54,080 --> 00:03:55,719 Foi o que eu disse, Diddle i? 100 00:03:55,720 --> 00:03:57,839 Ambos gargalham 101 00:03:57,840 --> 00:04:00,119 Não acredito que você se apaixonou por isso. 102 00:04:00,120 --> 00:04:02,479 O que? É uma piada, Winnie. 103 00:04:02,480 --> 00:04:04,679 Uma piada? Sim, aqui está outro. 104 00:04:04,680 --> 00:04:06,359 Olhar. Bata, bata. 105 00:04:06,360 --> 00:04:07,439 Quem está aí? 106 00:04:07,440 --> 00:04:09,719 Oh, Jesus, pare o funeral. 107 00:04:09,720 --> 00:04:11,120 Que funeral? 108 00:04:12,600 --> 00:04:14,719 O sujeito no caixão não estava morto. 109 00:04:14,720 --> 00:04:16,440 Então, por que ele estava no caixão? 110 00:04:18,240 --> 00:04:20,319 Esse é o ponto da piada de Buckin! 111 00:04:20,320 --> 00:04:22,200 Mas ele é um cadáver! 112 00:04:24,000 --> 00:04:26,080 E aqui está outro apenas chegando. 113 00:04:27,160 --> 00:04:28,439 Bom dia, senhoras. 114 00:04:28,440 --> 00:04:30,559 Olá, Sra. Nicholson. Fique à vontade. 115 00:04:30,560 --> 00:04:32,879 Estou aqui para discutir uma questão importante. 116 00:04:32,880 --> 00:04:34,359 Nós conhecíamos seu homem? 117 00:04:34,360 --> 00:04:35,719 Quem? 118 00:04:35,720 --> 00:04:37,319 O sujeito que estava no caixão 119 00:04:37,320 --> 00:04:38,600 Isso não estava morto. 120 00:04:40,480 --> 00:04:41,639 Quem está morto? 121 00:04:41,640 --> 00:04:44,439 De qualquer forma, não é o cara no caixão. 122 00:04:44,440 --> 00:04:46,040 Winnie, basta ir para casa, não é? 123 00:04:48,080 --> 00:04:49,599 Hilliary? 124 00:04:49,600 --> 00:04:51,399 Você gostaria de ver minha vulva? 125 00:04:51,400 --> 00:04:53,600 Ela chia rindo 126 00:04:56,560 --> 00:04:58,960 Winnie, é um Volvo! Um Volvo! 127 00:05:01,000 --> 00:05:03,039 Apenas vá par
Deixe um comentário