1 00:00:10,520 --> 00:00:11,879 Sra. Brown Gackles 2 00:00:11,880 --> 00:00:15,759 Locutor: senhoras e senhores, Bem -vindo aos meninos da sra. Brown! 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,839 ♪ ela é Sra. Brown 4 00:00:17,840 --> 00:00:18,919 ♪ Agnes 5 00:00:18,920 --> 00:00:20,639 ♪ Essa é a Sra. Brown 6 00:00:20,640 --> 00:00:21,959 ♪ Agnes 7 00:00:21,960 --> 00:00:23,639 ♪ Nossa Sra. Brown. ♪ 8 00:00:23,640 --> 00:00:25,080 Aplausos 9 00:00:28,000 --> 00:00:29,279 Certo, tente isso. 10 00:00:29,280 --> 00:00:31,680 O que significa "render direito de passagem"? 11 00:00:33,160 --> 00:00:35,439 Significa, erm ... 12 00:00:35,440 --> 00:00:37,319 ..yield ... continue. 13 00:00:37,320 --> 00:00:38,839 .. certo ... sim. 14 00:00:38,840 --> 00:00:40,359 ..of Way. 15 00:00:40,360 --> 00:00:41,920 RISADA 16 00:00:45,480 --> 00:00:47,199 E o que você deve fazer? 17 00:00:47,200 --> 00:00:50,839 Eu cederia o caminho certo. 18 00:00:50,840 --> 00:00:52,199 Qual é o quê? 19 00:00:52,200 --> 00:00:54,160 Que é o que diz no sinal. 20 00:00:57,080 --> 00:00:58,439 Ah, vamos lá, passarinho. 21 00:00:58,440 --> 00:00:59,639 Pergunte -me outro. 22 00:00:59,640 --> 00:01:01,039 OK. 23 00:01:01,040 --> 00:01:03,799 Onde você veria Uma linha amarela quebrada? 24 00:01:03,800 --> 00:01:05,320 Na estrada. 25 00:01:08,680 --> 00:01:10,479 Onde na estrada? 26 00:01:10,480 --> 00:01:12,639 Ela ri Oh, passarinho, isso é bom. 27 00:01:12,640 --> 00:01:14,439 Erm ... 28 00:01:14,440 --> 00:01:15,519 Passar. 29 00:01:15,520 --> 00:01:17,199 Você não pode passar! 30 00:01:17,200 --> 00:01:18,559 É isso que isso significa? 31 00:01:18,560 --> 00:01:19,799 O que? 32 00:01:19,800 --> 00:01:21,639 A linha amarela quebrada - 33 00:01:21,640 --> 00:01:23,680 que você não pode passar na estrada. 34 00:01:25,200 --> 00:01:27,599 OK. Acompanhe isso, eu vou Verifique no avô. 35 00:01:27,600 --> 00:01:28,759 Como ele está? 36 00:01:28,760 --> 00:01:30,079 Ele é um pouco melhor. 37 00:01:30,080 --> 00:01:32,239 Dr. Flynn diz que precisa de mais ferro, 38 00:01:32,240 --> 00:01:33,519 Então eles o têm em um gotejamento. 39 00:01:33,520 --> 00:01:34,599 Ferrogrado? 40 00:01:34,600 --> 00:01:36,440 Não, Guinness. Eles riem 41 00:01:38,400 --> 00:01:40,999 Você está ouvindo isso dentro? 42 00:01:41,000 --> 00:01:42,720 Mãe de Deus! 43 00:01:44,680 --> 00:01:48,399 O carro do marido de Winnie tem sido na garagem por dez anos. 44 00:01:48,400 --> 00:01:50,400 Ela decidiu agora que quer dirigir. 45 00:01:53,160 --> 00:01:56,120 Ela está lá se preparando para seu teste Feckin '. 46 00:01:57,280 --> 00:01:59,880 Eu juro a Deus, Ela vai matar alguém. 47 00:02:01,960 --> 00:02:03,359 OK, aqui está fácil. 48 00:02:03,360 --> 00:02:04,399 Certo. 49 00:02:04,400 --> 00:02:08,359 Quando um semáforo se transforma de Verde para laranja, o que você faz? 50 00:02:08,360 --> 00:02:10,839 Eu sei disso porque Buster me disse. 51 00:02:10,840 --> 00:02:13,319 Oh, bem, Buster'aria. 52 00:02:13,320 --> 00:02:15,519 Coloque a bota antes de ficar vermelho. 53 00:02:15,520 --> 00:02:17,920 RISADA 54 00:02:19,480 --> 00:02:20,919 Essa não é a resposta aqui, mas ... 55 00:02:20,920 --> 00:02:22,120 Mas isso vai funcionar. 56 00:02:23,760 --> 00:02:25,839 Heya, mãe! Olá, Dermot. 57 00:02:25,840 --> 00:02:27,319 Torcendo 58 00:02:27,320 --> 00:02:29,719 Olá, Sra. Brown. Olá, Buster. 59 00:02:29,720 --> 00:02:31,439 Então, qual é a promoção? 60 00:02:31,440 --> 00:02:34,719 Er, a indústria de pragas está tendo sua conferência anual na cidade. 61 00:02:34,720 --> 00:02:36,759 Esta é a revista deles. Oh, eu vejo. 62 00:02:36,760 --> 00:02:39,439 Eu ia começar um Revista de celebridades para idosos. 63 00:02:39,440 --> 00:02:41,359 Oh, adorável. Eu ia chamá -lo ... 64 00:02:41,360 --> 00:02:42,559 Gritos: Olá?! 65 00:02:42,560 --> 00:02:44,239 Eles riem 66 00:02:44,240 --> 00:02:46,399 Algumas coisas boas aqui Para se livrar de pragas, MA. 67 00
Deixe um comentário